徐光启翻译“几何”

2021-08-14 14:52姚秦川
做人与处世 2021年9期
关键词:欧几里得徐光启刘大伟

姚秦川

知难而进,是走向成功的唯一捷径

38岁那年,徐光启认识了意大利传教士利玛窦,被其丰富的学识所折服,两人因此成为好友。在之后的交流中,徐光启认识到数学是一切科学技术的基础,于是他提出要与利玛窦一起合作翻译欧几里得的《几何原本》。一向热情的利玛窦却给徐光启泼了一盆冷水,他说自己之前就尝试翻译过《几何原本》,但都以失败告终,因为中国和西方在语法和词汇上有很大的不同,同时书中的许多专有名词,汉语中都没有现成的,所以翻译起来困难重重。末了,利玛窦劝告徐光启:“不要再去碰钉子了,也别再做浪费时间的事情。”

不过,徐光启没有打消翻译《几何原本》的念头,他信心十足地道:“祖先有句话讲‘一物不知,儒者之耻,我们不能知难而退,而应知难而进。”最后利玛窦被徐光启的执着所打动,答应一起合作翻译此书。经过一年多的时间,二人翻译完成了前六卷。之后,徐光启又对初稿进行了多次修改,并最终在2年后定稿。后因其他事情,剩下的内容没有继续翻译下去,但前六卷都得到了刊刻印行。

值得一提的是,这本书的拉丁文译本原称为《欧几里得原本》,徐光启在翻译中,创造性地加入了“几何”一词,并改书名为《几何原本》。他的这一别出心裁,让“几何”一词至今仍是数学领域的专有名词。而这个译本,更是成为17世纪初到19世纪中,许多人学习数学的启蒙读物,梁启超盛赞这本書的翻译“字字精金美玉,是千古不朽之作”。

(责任编辑/刘大伟 北原)

猜你喜欢
欧几里得徐光启刘大伟
A homogeneous atmospheric pressure air plasma in a 10mm gap based on a threeelectrode configuration
Plasma-activated hydrogel: fabrication,functionalization,and effective biological model
The enhanced aerosol deposition by bipolar corona discharge arrays
欧几里得:助力几何学的独立与发展
欧几里得的公理方法
欧几里得和塑料袋
敲诈
试论徐光启对明代科学逻辑的新构建
你知道“几何”的由来吗
徐光启的军事改革思想