外来内容本土化将成影视改编新方向

2021-08-19 21:53高倩
综艺报 2021年11期
关键词:内容

高倩

随着全球流媒体平台的兴盛,以及观众对外语片的接受程度逐步提高,热门电影和剧集的“海外版”市场变得越来越繁荣。虽然《寄生虫》的导演奉俊昊说过,“字幕就是那道并不高却怎么也迈不过去的墙”,但市场对于改编的热度却无比高涨。

今年4月,莱昂纳多·迪卡普里奥名下的亚壁古道公司(Appian Way)宣布买下奥斯卡最佳国际影片《酒精计划》(Another Round)改编权;克里斯·哥伦布(Chris Columbus)的26街影业(26th Street Pictures) 将为Netflix制作2013年墨西哥喜剧《我们是贵族》(Nosotros Los Nobles)的英语版本;布隆工作室(Bron Studios)和标题影视(Headline Pictures)则将法国短片喜剧《找我经纪人》(Call My Agent!)改编为英国娱乐圈背景,亚马逊已经确定将负责该剧在英国和爱尔兰的上线播出。

这还只是英语版的改编,在其他语言的内容市场,这种改编风已经刮了好一阵子。

拿韩国导演黄东赫2014年的热门电影《奇怪的她》(Miss Granny)举例,这部讲述老奶奶“穿越”回20岁的喜剧片,原版在韩国收获5500万美元票房。后来中国内地拍了《重返20岁》,票房5400万美元。2015年,越南版《我是你奶奶》一举拿下了创票房纪录的440万美元。此后,日本、泰国、印尼、菲律宾和印度也都跟拍了各自的版本。

2013年,墨西哥导演欧赫尼奥·德尔维斯(Eugenio Derbez)自导自演的“双语”喜剧片《非常父女档》(Instructions Not Included)拿下4610万美元的票房,至今还是墨西哥国内市场的票房冠军。就在好莱坞的版本还在“走流程”的时候,法国已经推出由奥玛·希(Omar Sy)主演的《伦敦父女档》(Two Is a Family),土耳其、巴西和韩国也分别进行了翻拍,印度、印尼和菲律宾的翻拍版目前正在制作。

欧赫尼奥·德尔维斯这样解释为什么海外版本比好莱坞版本先拍完,“好莱坞总是想得太多,每个人都怕犯错,怕拍成烂片,所以有开不完的碰头会和修改意见,等翻拍的剧本终于定稿了,这故事的热度也过了。”

再举一个例子。丹尼·伯恩(Danny Boon)执导的有关文化碰撞的法国喜剧《欢迎来北方》(Welcome to the Sticks),全球票房2.45亿美元,威尔·史密斯在2008年就从法国拿到改编权,却怎么也找不到合适的美国文化场景来讲这个故事。在此期间,这个片子已经被翻拍成了两部意大利电影:2010年的《欢迎到南方》(Welcome to the South)和2012年的续集《欢迎到北方》(Welcome to the North),以及2017年的荷兰版本《远距离的爱》(Weg van jou)。

《酒精计划》发行方詹特罗马电影公司(Zentropa)CEO安德斯·凯尔豪格(Anders Kjaerhauge)透露,已经有数个国家的电影公司对这部影片表示出兴趣,包括德国、法国、俄罗斯和印尼,不过他最终还是选择了美国,而且是独家改编权。也就是说,在美国版发行以前,其他国家不能进行改编。凯尔豪格认为,这倒不完全是因为钱,而是亚壁古道公司提出了一份相当有创意的预案,以及因为迪卡普里奥的个人魅力,最终成就了这份协议。

十几年前,被好莱坞看上的国外电影,改编费基本在15万到17万美元之间,那时,大多是财大气粗的大电影公司出资改编。但如今,很多独立电影公司加入其中,且目前的改编费用已降至1万到7万美元之间,最近5年更是越来越往低位走。虽然改编流行,但据安德斯·凯尔豪格估计,最终能谈成的10部里可能只有一部,而且如今的规则是,全部费用必须一次性付清。相比改编电影,凯尔豪格认为,更大的商机其实藏在“合作”二字里。热门电影或剧集如果是多国合作改编,收益更大。随着全球流媒体平台的蓬勃发展,这一产业正得到加速推进,流媒体开发各地不同的原创内容,以此发展和留住当地的本土观众。

凯莉·怀特(Kelly Wright)在以色列制作发行公司彩虹国际(Keshet International)专门负责改编业务,以色列谍战剧《战俘》(Prisoners of War)就是在她的安排下“变身”为热播美剧《国土安全》(Homeland),这部剧还有其他语言的版本。怀特认为,“大家的竞争哲学不一样,有些人希望都要,有些人则愿意尝试和创新,不会在每个细节上都纠结。”

除了内容,各国的电影人和电视人也开始成为“跨国争夺”的对象,无论是传统制片公司、流媒体平台,还是大型独立制片厂,都加紧了这方面的策划。Netflix目前就已搜罗了不少顶极人才,比如德国剧集《暗黑》(Dark)的两位制片人扬特耶·弗里泽和巴伦·博·欧达尔;此外,Netflix还和韩国CJ娱乐公司旗下的电视工作室Studio Dragon谈下了合作。维亚康姆CBS(ViacomCBS)一方面和阿根廷11台(Telefe)合作,同时收购了伊吉纽·伊特拉非(Iginio Straffi)名下的意大利彩虹电视台(Rainbow)30%的股份。今年4月份,弗里曼特尔媒体公司(Fremantle)收购了以色列制片公司Abot Hameiri,Netflix热门剧《谢迪瑟之家》(Shtisel)和橡子电视(Acorn TV)的《随行专员》(The Attaché)都是这家公司的作品。

伊吉纽·伊特拉非本人与Netflix也有合作,他在意大利制作的动画剧集《魔法俏佳人》(Winx Club),被改编成了同名魔幻剧并已在Netflix上线,他认为多方合作是个自然而然的过程,“因为每个平台都有用户数天花板,Netflix已經在美国有了8000万的用户,再扩展的空间已经很有限了,那么新的增长肯定来自海外。要抓住海外市场,就得有相应的本土化内容。改编产业正处在十字路口,虽然全球流媒体平台的飞速发展,意味着对内容的需求和资金投入的增长,但真正谈下改编生意反而更难了,因为原版内容不会只给某一家机会。”

与此同时,衍生剧则是对原创内容进行改编发展的另一个增长点,比如奉俊昊和亚当·麦凯(Adam McKay)为HBO制作的《寄生虫》电视版。剧版的《寄生虫》将分为6集,只是将故事背景设定在同样的社会环境之中,但故事完全不同。

事实上,改编也好,衍生也罢,都是对原始内容的再创作。德国的康斯坦丁影业公司(Constantin)在2006年改编了帕特里克·聚斯金德创作的德国畅销小说《香水:一个杀人犯的故事》(Perfume — The Story of a Murderer),拍摄了同名电影,后来又为Netflix制作了剧集版《香水》,将故事背景放到了现代。目前,该公司正在为Netflix拍摄第二部衍生电影《香水师》(Der Parfumeur)。

韩国CJ娱乐公司前高管弗朗西斯·郑正在制作2013年许政拍的惊悚片《捉迷藏》的改编版,该片由乔纳森·莱斯·梅耶斯主演;其制作的下一部作品则是2019年喜剧动作片《极限职业》(Extreme Job)的美国版,由黑人喜剧演员凯文·哈特主演。他认为,正是流媒体平台改变了改编产业的走向,“过去,改编类型片容易得多,只要关注情节和悬念处理就行了,比给喜剧或剧情片做本土化好办。但当时本土内容本身能进入国际市场的就不多。”如今,有了遍布全球的流媒体平台,观众只要动动手指就能看到原版,根本不用等改编版。

除了紧张抓人的惊悚片,像《酒精计划》这样结合中心思想和独特文化细节的剧情片,如今是更好的选择。弗朗西斯·郑总结,“《奇怪的她》大部分改编版之所以能成功,就是因为除了中心思想,家庭关系、隔辈关系、新旧两代人之间的思想碰撞在不同文化中的表现是截然不同的。因为不同,才有拍改编版的空间和价值。只是改下故事发生的环境背景,换另一种语言说台词,这些远远不够。”

对于流媒体来说,全盘照搬地重拍是没必要的。流媒体可以开发相关内容和主题的空间,并且以不同语言推向不同国家和地区,这些才最具吸引力。语言作为隔阂的高墙正在倒下,现在就看各流媒体平台能否抓住热门内容,更巧妙地完成内容本土化。

猜你喜欢
内容
Task 5
1.2合刊
1.2合刊
无天于上2035 “出击”(上)
1.2合刊
1.2合刊