科技英语语篇中的名词化功能分析

2021-11-10 23:13陈芯妍
文学天地 2021年9期

摘要:科技英语语篇是一种说理性文章,具有客观和简洁的特点,其中运用了大量名词化结构。本文基于韩礼德系统功能语言学的语法隐喻理论,对科技英语语篇中的名词化现象进行分析。文章首先介绍了名词化的概念含义,结合《经济学人》中的例子进行语义分析,研究名词化过程及其特征,揭示这一过程中语义功能、语法功能和语法类别三方面的变化,探究名词化现象在科技英语语篇中体现的概念功能、人际功能和语篇功能。分析名词化结构在科技英语语篇中的作用同时也反映出其广泛运用的原因,进一步验证了语法隐喻理论在科技英语语篇中的适用性。

关键词:科技英语语篇;名词化;语法隐喻

一、引言

韩礼德于1985年在他的《功能语法导论》中提出语法隐喻这一概念[1]。语法隐喻区别于传统的词汇隐喻,是指词汇语法层和语义层间的非固定对应关系。固定的对应关系指词汇话语层所表达的表层意义与话语意义层所表达的深层意义彼此相同,例如用名词体现事件过程的参与者,用动词体现过程本身,用形容词体现事物特征等方式,即所谓的“一致式”。“非一致式”就是通过用名词体现过程、用名词体现特征等方式,使词汇话语层所表达的表层意义与话语意义层所表达的深层意义不一致,即语法隐喻[2]。语法隐喻出现在成人语言中,是一种非传统的表达方式。现有的学术论文集中于讨论语法隐喻的形式、特征、表现形式,或研究语法隐喻的应用性。本文着重讨论语法隐喻在科技类英语语篇中的应用,选取《经济学人》2018年2月某刊中的科学与技术专栏语篇为例,分析名词化过程中语义功能、语法功能和语法类别三方面的变化以及探究名词化现象在科技文本中体现的概念功能、人际功能和语篇功能,以期为英语学习者科技文类写作及名词化运用提供一定的指导。

二、文献综述

(一)语法隐喻的分类

韩礼德(1985)将语法隐喻分为概念语法隐喻和人际语法隐喻。概念隐喻的表现形式是以名词形式表达原来由动词和形容词表达的过程和性状,人际隐喻的表现形式是以小句表达原来由副词表达的语气和情态意义[3]。1999年,韩礼德和马蒂亚森(Halliday and Metthiessen)对语法隐喻的界定重新展开论述,将语法隐喻重新分为13类[4]。根据转换后的类型,语法隐喻可以归为五大类,按照出现频率依次为名词化现象、形容词化现象、动词化现象、介词化现象和修饰性扩充成分的语言使用现象。本文着重讨论出现频率最高的语法隐喻类型—名词化现象。

(二)名词化

Quirk等人从词性转换的角度对名词化作过界定,把名词化看作是“一个在形态上与小句谓语相对应的名词短语”[5]。胡壮麟提出,名词化是将过程(其词汇语法层的一致形式为动词)和特性(其一致式为形容词)经过隐喻化,不再是小句中的过程或是修饰词,而是以名词形式体现的参与者[6]。学界从语义功能的角度对名词化概念达成了共识,即名词化指把某个过程或特征看作事物,词性转换只是这种现象的一种实现方式。根据表一,名词化分为五种类别,分别为:把特征看作事物、把过程看作事物,把环境成分看作事物,把连接成分看作事物和把无人称形式转换为事物。下文将以《经济学人》科学与技术专栏中的语篇为案例进行名词化过程的分析,总结名词化现象在文本中的作用。

三、名词化语法隐喻的功能

韩礼德的系统功能语言学中提出了语言的三大元功能,即概念功能、人际功能和语篇功能。概念功能指表达讲话的内容,人际功能表达说话者与听话人的关系,语篇功能指能构成连贯、完整的语篇。下文将分析文本中名词化现象所体现的三大元语言功能。

(一)概念功能

例1:

1a: (Tsunami are terrible things.) And part of their terror lies in their unpredictability.

1b: (Tsunami are terrible things.) Tsunami are terrifying in part because they are unpredictable.

1a摘于《经济学人》中的科技语篇,属于非一致式,也就是隐喻式表达;1b是根据1a还原而成的一致式表达。1a中的参与者体现为part of their terror,过程体现为lies;1b中的参与者体现为Tsunami,过程体现为are,参与者特征由形容词terrifying和unpredictable体现。1b中属性特征被名词化为terror和unpredictability。在这一名词化过程中,语义功能、语法功能和語法类别发生了变化。语义功能由quality转化为entity,即把特征看作事物;语法功能由Epithet转为thing,语法类别则由形容词转化为名词。1b转化为1a,实际上是原因状语从句转化为简单句,包含同样的信息,但是句式结构更加紧凑,表述更加简洁。使用名词化结构能用较少的文字包含更多信息,提高语句信息含量,符合科技语篇说理性的特点。

(二)人际功能

例2:

2a: Contrariwise, issuing a warning when no subsequent wave arrives provokes cynicism and a tendency to ignore future evacuation calls.

2b: Contrariwise, people would be cynical and tend to ignore future evacuation calls if the detection issues a warning when no subsequent wave arrives.

例3:

3a: Creating human organs in this way would rely on the union of two recent developments in biotechnology.

3b: Scientists unite the two recent developments in biotechnology, which is used for creating human organs in this way.

2a和3a属于隐喻式表达,2b和3b属于一致式表达。2a中参与者体现为issuing a warning when no subsequent wave arrives,过程体现为provokes;2b中参与者体现为people,过程体现为would be cynical and tend to ignore future evacuation calls。从2a到2b的转换过程中,2b中的过程被名词化为cynicism and a tendency to ignore future evacuation calls,语义功能由process转化为entity,语法功能由Event转化为thing,语法类别从动词转为名词。3a中参与者体现为Creating human organs in this way,过程体现为rely on the union of two recent developments in biotechnology;3b中参与者体现为Scientists,过程由unite和is used for两个动词连接。由3b转换为3a的过程,过程unite the two recent developments in biotechnology被名词化为the union of two recent developments in biotechnology,语义功能由process转化为entity,语法功能由Event转化为thing,语法类别从动词转为名词。

例2和例3都是把过程看作事物,将原有的动态范畴变为静态范畴,在隐喻的过程中隐去了动作的施事者。例2隐去了施事者people,例3隐去了施事者scientists。对施事进行虚化,弱化了文本的人际功能,使句子表达更加客观,增强文章的可信度。

(三)语篇功能

例4:Of those, around 2,300 make their data available instantly. If these instant monitors’ signals could all be gathered together and run through suitable software, the true nature of a big submarine earthquake would be apparent almost at once, and appropriate warnings could be issued.

名詞化隐喻在英语语篇中的衔接功能主要是通过建立 主位和述位衔接而实现的[7]。主语即主语,述位即其他成分。在例4中,第一句的主位为around 2300,述位为make their data available instantly。第二句的主位为these instant monitors’signals,是第一句述位的名词化结构。这一过程中,语义功能由process转化为entity,语法功能由Event转化为thing,语法类别从动词转为名词。前一句的述位名词化后充当第二句的主位,以前一句的旧信息为基点展开新信息,推进语篇的内容,使篇章结构更加紧凑,构成连贯、完整的语篇。

四、结语

本文以韩礼德系统功能语言学的语法隐喻理论为指导,聚焦名词化现象,明确语法隐喻和名词化现象的理论内涵,进而以理论分析科技英语语篇。文章选取名词化现象为案例,明晰名词化的分类,分析名词化过程中语义功能、语法功能和语法类别的转变,检验名词化在语篇中的功能。名词化现象能以较少的文字涵盖丰富的信息,使行文简洁,句式紧凑,符合科技语篇说理性的特点,易于读者接受;名词化现象隐去动作的施动者,增强文章的客观性和可信度,体现了科技语篇的客观性特点;名词化现象推动主位述位的连接,使文章结构更加紧密流畅。由此可见,名词化现象的使用符合科技语篇的特点,因而在科技文本中受到广泛运用。此外,名词化现象的功能也适用于论文、新闻等客观性较强的文本。文中对名词化现象的分析希望给读者文本写作和名词化运用提供一定的指导作用。

参考文献:

[1]朱永生.英语中的语法比喻现象[J].外国语(上海外国语学院学报),1994(01):8-13.

[2]朱永生.名词化、动词化与语法隐喻[J].外语教学与研究,2006(02):83-90+160.

[3]Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward and Arnold, 1985.

[4]Halliday, M. A. K.& M. I. M. Matthiessen, Construing Experience Through Meaning[M]. London and New York: Cassell Wellinton House, 1999.

[5]Quirk, R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman, 1985.

[6]胡壮麟.语法隐喻[J].外语教学与研究,1996(04):1-7+80.

[7]范文芳. 名词化隐喻的语篇衔接功能[J]. 外语研究, 1999,(1).

作者简介:陈芯妍(1997.7-),女,汉族,海南海口,英语语言文学硕士,研究方向为语言学。