口译元能力的培养策略

2021-12-12 01:12扶湘
科技信息·学术版 2021年32期
关键词:口译

扶湘

摘要:基于元认知理论的口译能力研究有利于探寻口译能力的本质。本文提出了口译元能力的概念并根据元认知的三个构成要素提出了元认知能力的三个组成部分:元意识能力、元内省能力和元调控能力,并在此基础上探讨了口译元能力的培养策略。

关键词:口译;元认知理论;口译元能力

1.引言

源于认知心理学的元认知理论在二语习得及外语教学等研究领域中占有重要地位。相关研究主要借用元认知理论探究英语阅读或英语写作过程的更高认知活动。然而,在探究源语输入、双语转换、译语输出同时存在的口译过程中,却鲜有从元认知角度去开展译者的口译能力建设和培养的研究。本文首先介绍了国内外关于元认知理论和口译元认知相关的研究背景,然后,基于元认知理论提出了口译元能力的概念及其构成要素。最后提出了口译元能力的培养策略。

2.元认知理论与口译研究

元认知的概念是由美国认知心理学创始人Flavell于1978年提出的。他认为元认知就是“关于认知的认知”。元认知是一种更高层次自我反思的认知过程,可以用来监控、管理信息加工过程。元认知主要包括三个构成要素:元认知知识、元认知体验和元认知监控。Flavell还将元认知知识进一步分为三个方面的知识:主体知识、任务知识、策略知识。

元认知对口译认知过程的影响不容小觑。口译研究应该注重对口译过程的描述,对译者的大脑活动进行认知研究。不论职业译者还是非职业译者事实上都在使用元认知,对于该领域的研究应该聚焦于元认知是被如何使用的,而非是否被使用。元认知能力的发展可以在一定程度上促进同声传译的质量(梁洁,2021)。国内外对于口译过程中元认知的研究,都不同程度地指向了元认知对于口译问题解决的重要作用以及对于口译能力发展的推动作用,为从元认知角度探究口译能力的本质提供了理论和实证支持。

随着跨学科的深入开展,口译认知过程研究不再简章地将口译看作是根据固定规则进行符号操作的语言活动,而是探究译者的心智和行为;不仅试图描述和记录口译过程本身这一可视的心智行为,还试图找出这种心智起初是如何形成、如何变化发展的。

3.口译元能力概念

翻译能力一直以来都是翻译认知过程研究中的热点话题之一。有学者提出翻译元能力的概念(胡珍铭,2018),从元认知的视角出发,重新审视翻译能力的本质内涵,基于翻译问题动态处理的元认知过程,提出翻译元能力这个概念。口译作为翻译的一种形式,口译元能力的研究也有其必要性。

本文从元认知能力与口译能力的相关性提出了口译元能力的概念,揭示了口译能力的本质。口译元能力是口译学习动态过程中,元认知调控下口译能力的本质体现。口译元能力体现在与元认知三个方面知识所对应的三个元能力要素:元意识能力、元内省能力、元调控能力。元意识能力是口译人员对口译相关主体、任务和策略知识的意识能力,体现在认知的广度和深度上面。元内省能力是口译人员对认知体验和情感体验的内省能力,体现在对内在思维观想的自觉度上面。元调控能力是口译者对口译过程的意识过程的自我监视、控制和调节的能力。以上三个元能力要素通过有机地组合,构成了口译元能力。

4.口译元能力培养策略

元认知水平的不同会造成基础水平相同的两类学生的学习能力产生差异。元认知水平越高,则学业成绩越好。元认知策略利用认知过程知识,试图通过计划、监控和评估来规范语言学习。口译学习者可以采用适当的元认知策略可以促进口译能力的提升。在教学中教师着力培养学生使用元认知策略使用意识。基于口译元能力各要素可以采用以下针对性的培养策略。

口译元意识能力的提升首先来源于口译者对口译项目的充分准备。口译过程中,可以通过制定口译目标和计划,有针对性地提升口译元意识,使之成为一种自觉的习惯(胡叶婷,2018)。

口译元内省能力的提升可以通过回顾式训练和总结式训练来提升,比如有声思维法(Think-Aloud)就是一个提升元内省能力的方法。该方法要求将认知活动过程以口头报告的形式陈述出来(Bannert & Mengelkamp,2008),有利于分析复杂自我管理的认知过程。

口译元调控能力可以通过群体训练,多维训练来提升。反思性学习以元认知为指导自觉地对学习过程进行批判性的审视以促进口译能力提升(翟佳羽,2021)。教学上老师可以辅助学生监控,同时学生也要加强自我监控意识的培养,逐渐内化为译员的元调控能力。

5.结语

口译学习者不仅要拥有一定的元认知能力,还要有意识的去使用元认知策略。元认知理论可以用于口译学习和训练,还可以用于口译教学实践中去。后续可对口译元能力和口译学习者的学习动机、学习效果的关系方面展开研究。口译元能力培养策略还可以在口译翻转课堂教学中开展应用研究。

参考文献:

[1]梁洁.从专家—新手范式看口译员元认知能力的培养[J].现代交际,2021(17):62-64.

[2]Bannert M, Mengelkamp C . Assessment of metacognitive skills by means of instruction to think aloud and reflect when prompted. Does the verbalisation method affect learning?[J]. Metacognition & Learning,2008,3(1):39-58.

[3]胡珍銘,王湘玲. 翻译能力本质的元认知研究[J]. 外语教学理论与实践,2018,163(03):64+93-99.

[4]胡叶婷. 基于元认知策略的口译教学研究[J]. 江苏教育学院学报:社会科学版,2018,034(003):15-18.

[5]翟佳羽. 反思性学习对学生译员交替传译能力影响的实证研究[J]. 2021(2020-1):111-114.

猜你喜欢
口译
初探基于地方性院校英语专业口译课程期末教学测评
探索本科英语专业口译教学的口译质量多元评估体系
对中国口译近25年来的研究综述
建构主义口译教学观:从口译能力到译员能力的口译教学实践路径探析
地方院校口译教学中存在的问题及其对策研究
多媒体环境下的“3A”生态化口译教学模式研究
略论笔译与口译的区别
提高英语口译能力的训练方法探究
浅谈口译笔记重要性及功能
法庭口译教学中的一点建议