马良文与《孙子兵法》研究

2021-12-17 15:38张娜娜
文教资料 2021年9期
关键词:孙子兵法翻译俄罗斯

张娜娜

摘要:《孙子兵法》,为中国古代兵学圣典。传入欧洲后,首先被翻译成法语和俄语。俄罗斯现有五部全文俄译本。本文重点论述马良文翻译《孙子兵法》即《中国兵家圣典》的主要成就。马良文的研究,拓展了俄罗斯对《孙子兵法》的研究。

关键词:《孙子兵法》 俄罗斯 马良文 翻译 研究

俄罗斯汉学研究开始于十九世纪,目前已有近300年的历史。其中,《孙子兵法》的翻译和研究是不容忽视的一环。《孙子兵法》是世界军事科学领域中的宝藏,是世界三大最著名军事典籍之一(另外两部分别是宫本武藏编写的《五轮书》和克劳塞维茨撰写的《战争论》)。它被翻译成50多种外文[1](7-12)。《孙子兵法》最早被翻译成法文和俄文。在苏联解体以后,《孙子兵法》的译介和传播有了很大的发展。马良文是著述丰厚的著名汉学家,在不同学术领域取得了令人瞩目的成就[2](4-15)。本文重点讨论马良文翻译《孙子兵法》的重要学术成就。

一、《孙子兵法》俄译历程

1772年,列昂季耶夫的《中国思想》译文集出版,里面包括历代皇帝和大臣论道的谕旨和奏章,还收录了《孙子兵法》的一部分译文。这是《孙子兵法》的首次俄译[3](152-162)。

1860年,科斯特罗马团斯列兹涅夫斯基中校将西方《孙子兵法》翻译第一人约瑟夫·J·阿米奥的《孙子兵法》缩减翻译成俄语,并写了《中国将军对下属的指示》一书,此书发表于战争手册第13卷。这是《孙子兵法》俄译文的第一部缩减转译本[4](57)。

1889年,普佳塔撰写了论文《中国古代一些统帅论战争艺术》,被收录在《亚洲地理地貌及统计资料汇编》一书的第39版。д.B普佳塔转述和翻译了《孙子兵法》,并阐述了《孙子兵法》《吴子》及《司马法》中部分关于作战艺术原则的重要问题。这是《孙子兵法》的第二部缩减转译本[4](57)。

1943年,伏罗希洛夫综合军事学院军事学术历史研究室首次将孙子的《孙子兵法》全文译成俄语。从此,孙子兵法进入了俄文全译本的新阶段。但是,这个译本不是直接从中文翻译成俄文的,而是译自1910年L. Giles翻译的《孙子兵法》英译本。

俄罗斯现有的5部汉语全译俄文本《孙子兵法》,分别为:康拉德的《孙子兵法:翻译与研究》、西多连科的《孙子兵法》、維诺格罗茨基的《孙子:致胜的艺术》、马良文出版的《中国兵家圣典》和巴什凯耶娃翻译的《孙子兵法》。分述如下:

1950年,康拉德首次把《孙子兵法》汉语全文翻译成俄文本,名字是《孙子兵法:翻译与研究》。此译本吸收了《武经七书》和中国、日本古代和现代的注释人对《孙子兵法》的研究成果,以《孙子十家注》和日本著名学者物饵徕(即荻生祖徕,1666-1728)的《孙子国字解》两书为蓝本,在莫斯科、列宁格勒分别出版[5](130-133)。整部书分为五个部分:前言、《孙子兵法》译文、注解、注释及对原文的分析。

1955年,E.H西多连科将《孙子兵法》翻译成俄文。此译文以1936年上海出版的《诸子集成》中的《孙子十家注》为蓝本[5](130-133)。在文末,他自建了中国部分军事术语的汉语其俄语发音和俄语解释的对照,以便于读者更好地理解《孙子兵法》原文和俄文译文。

2002年,马良文编并译了《中国兵家战略》[6],其中包括《孙子兵法》和《孙膑兵法》俄译本。2015年修订出版了《中国兵家圣典》,此书由莫斯科里博尔经典出版集团出版。《中国兵家圣典》是在《中国兵家战略》的基础上完善而成的。

2010年,维诺格罗茨基写就了《孙子兵法》俄译本《孙子:致胜的艺术》,由莫斯科埃克斯摩出版社出版。维诺格罗茨基是著名的汉学家、翻译家、作家,他通晓包括古汉语在内的9种语言,翻译多部中国古代典籍,如《易经-周易》(1999)、《道德经》(2003)、《黄帝内经》(2006)和《庄子》(2016)等。

2018年,莫斯科阿斯特出版社出版了《军事与历史文献》,其中包括巴什凯耶娃翻译的《孙子兵法》,此书共有224页。她长期专注于大众文学。1984年和2000年分别通过了副博士学位论文《1880年代亚辛斯基创作》和博士学位论文《18世纪末—19世纪初俄罗斯小说和诗歌的语言形象》的答辩[7](94-142)。

二、马良文与《孙子兵法》研究

(一)马良文及其学术研究

马良文,汉学家、哲学家、翻译家、文化学家等,致力于中国哲学的研究。1950年出生于莫斯科。1967年进入莫斯科国立大学东方语言学院学习汉语,1972年赴新加坡实习一年。1973-1987年在莫斯科国立大学任教。1977年获得历史学副博士学位。1982年在日本东海大学实习。1988年在莫斯科国立大学获得历史学博士学位。同年,进入北京师范大学实习。后来,进入科学院系统工作。1991年在中国台湾淡江大学欧洲研究院工作,担任教授,是俄中文化交流与教育中心“焦点”的创始人兼所长。自1992年以来,在日本、中国、美国和法国等不同国家任教。2018年至目前,当选为符拉迪沃斯托克远东联邦大学的名誉教授,目前在俄罗斯科学院民族志研究所任职。马良文是《大俄罗斯百科全书》的作者之一。他参与了《中国通史》战国秦汉史部分章节的撰写[8](75-81)。除了汉语外,他还精通英语、法语、德语、日语。马良文在多个领域有深入研究,共翻译和撰写四十多部著作和数百篇文章。

1978年,莫斯科科学出版社出版了马良文翻译的《阮籍》[9]。1992年首次出版《论语》俄语全译本,2001年和2007年再版[10](96-103)。1992年,“名人生涯丛书”出版了马良文编撰的《孔子传》[11](229-236)。1996年马良文出版了《孔子及其学派》[12](77-81)。他还翻译了《道德经:生活方式之书》(2010),这是迄今为止最完整的译本。2009年,外文出版社出版了《大中华文库》中《庄子》一书的汉俄对照本。这是马良文于1995年翻译完成的。本书把郭庆藩的《庄子集释》作为汉语原文对照本,借鉴了现有的各种《庄子》的俄译本。马良文和北京外国语大学李英男教授合作完成了《大中华文库》中的《老子》俄语译本。此书是以陈鼓应教授的《老子今注今释》为底本翻译的[13](231-736)。1995年,《庄子·列子译注》一书出版,其中包括《列子》的翻译[14](162-172)。此外,他还撰写了《三十六计》(2000)和《鬼谷子》(2015)等多本译著。

(二)2015年版的《中國兵家圣典》评介

马良文仔细研读了银雀山汉墓竹简整理小组编撰的《银雀山汉墓竹简》(1985)、明朝刘寅的《武经七书直解-孙子直解》(1959)、王正向的《孙子十三篇竹简本校理》(2009)、杨丙安的《孙子校释》(1986)、郭化若的《孙子译注》(1984)、黄朴民的《孙子兵法集注》(2002)、魏汝霖的《孙子今注今释》(1984)、李零的《孙子古本研究》(1995)、李浴日的《孙子兵法研究》(1990)、吴九龙的《孙子校释》(1990)等中国大陆及台湾地区和日本等二十多位东方学者关于《孙子兵法》的共约五十部重要论著,认真研究了Sawer,R.D的《中国七大军事典籍英译》(1993)、Lau,D.的《Griffith误译研究》(1965)、Dunn,Philip.的《和平的艺术》(2003)等英国、美国、法国和俄罗斯关于《孙子兵法》的十多部著作,并批判与吸收各家研究成果。在此基础上,马良文撰写了《孙子兵法》的全文俄译本《中国兵家战略》及后来的《中国兵家圣典》。

《孙子兵法》俄译本《中国兵家圣典》不仅完整翻译了《孙子兵法》原文,而且系统翻译了历代注疏家的校勘,客观评介曹操、杜牧等各注疏家。

全书由前言、孙子兵法译文、孙膑兵法译文和后记四部分组成。前言论述了《孙子兵法》军事战略的哲学基础,讨论了与儒家、道家、墨家、阴阳家等诸子百家的关系,阐述了和《周易》等诸子经典的重要联系。马良文认为,《孙子兵法》反映了朴素唯物主义和原始辩证法的思想。同时,介绍了《孙子兵法》的作者和创作背景,此书的各家注疏和其在中国国内和国外的研究概况。在后记中,马良文阐述了中国军事战略及在当代的传承与发展。下面重点探讨前言中马良文在《中国兵家圣典》中对《孙子兵法》的见解和研究。

前言从九个方面论述了《孙子兵法》。介绍了中国古典学说中有关战争的重要阐释,概述了中国军事战略的世界观基础,重点介绍了儒家、墨家、道家和法家等关于战争和战略的论断。马良文认为,以孔子为代表的儒家是不反对战争的。在具体实践中,孔子认识到战争的客观性,他把战争分为“圣人之用兵”和“贪者之用兵”,目的是建立“天下归仁”的理想世界,实现仁政。墨子主张“非功”,把战争分为“诛”和“攻”,即非正义的战争和正义的战争。他强调:“惟非攻,是以讲求备御大法。”他提出了许多防御作战原则,在《备城门》中得到总结。老子提倡“无为而治”,他认为,一个明智的统治者应该避免战争,不提倡用战争解决政治纷争。但老子在反对战争的同时,也知道战争是不可避免的。老子特别推崇“弱之胜强,柔之胜刚”的理论。法家提倡以法治为核心,认为统治者体现了一种绝对的、无所不在的秩序,要求加强君权。军事功绩是贵族的唯一标准,鼓励耕战,力求做到“富国强兵”。马良文还论述了《孙子兵法》中体现的中国古代哲学中的物极必反、阴阳、对立统一、相互转化、和谐统一等重要概念和理念。下面就前言中马良文的重要论述做简要介绍。

一是关于战前谋划。马良文认为,孙子对战前谋划重要性的认识是非常清楚的。孔子特别强调“庙算”的作用。“夫未战而庙算胜者,得算多也未战而庙算不胜者,得算少也。多算胜,少算不胜,而况于无算乎”。必须做好充足的准备,战争的结果在战争爆发之前就预先确定了。英明的指挥家只有在坚信胜利时才会战斗。战前,必须系统整理和评估所收集的情报。《孙子兵法》第一篇列举了交战双方力量之比的七项标准,第五章阐述了制订实地行动计划的方式,这能够确定开支,确定需要多少资源,然后,可以确定与敌人之间的关系,最终取得战争的胜利。

二是慎战。孙子主张:“非利不动,非得不用,非危不战。主不可以怒而兴师,将不可以慑而致战。合于利而动,不合于利而止。怒可以复喜,慑可以复悦,亡国不可以复存,死者不可以复生。”战争是关系国家生死攸关的问题,如何在不依靠武器的情况下实现目标,是首领和军事统帅必须重点谋划的。要考虑战争的各种成本,只能在必要时才能发动战争,“不战而屈人之兵”,只有在不可避免的情况下才能发动战争。

三是强调速战。“兵贵胜,不贵久”。孙子认为,要使敌人的军队或堡垒不战而投降,军事战役不是长期的,因为长期的战争消耗了国库,给人民带来了不必要的痛苦,要在最短时间里用最小的代价取得最大的成果。采取行动时,要“兵之情主速,乘人之不及,由不虞之道,攻其所不戒也”,使敌人处于被动状态。要做到“其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山,难知如阴,动如雷震”,始终使军队处于主动地位。

四是将帅与战争的关系。将帅是军队的主导,战争的实施者。将帅在很大程度上会决定战争的走向。“将者,智、信、仁、勇、严也”,这是为将者必须具备的基本素质。孙子认为:“故将有五危:必死,可杀;必生,可虏也;忿速,可侮也;廉洁,可辱也;爱民,可烦也。”将帅必须努力避免。因此,孙子提出:“凡此五者,将之过也,用兵之灾也,覆军杀将,必以五危不可不察也。”这样才能避免悲剧的发生。

五是用兵讲求变化。孙子说:“兵无常势,水无常形。能因敌变化而取胜者,谓之神。”战争中,只有根据特殊情况,辩证分析利害得失,不断变换战术,才能赢得战争的胜利。“途有所不由,军有所不击,城有所不攻,地有所不争,君命有所不受”,只有在处置军事行动时做到随机应变,才是真正掌握了用兵之道。

六是用间的重要性。孙子一直强调用间是“三军所恃而动”的根本。要想真正做到“知己知彼,百战不殆”,用间是最经济有效的方法。孙子说:“故用间有五:有因间,有内间,有反间,有死间,有生间。”用间的三项基本原则“故三军之事,莫亲于间,赏莫厚于间,事莫密于间”证明了用间在军事活动中的地位。

三、结语

自1172年到2020年,《孙子兵法》在俄翻译、研究和传播,已经有近250年的历史。除了俄罗斯目前的5种俄文全译本外,科斯坦达把《孙子兵法》翻译成俄文,于2015年在乌克兰的出版社出版。我国于2008年出版了《大中华文库》多语种系列丛书,其中包括刘万军、高云译,吴显林、吴如嵩校译的《孙子兵法》俄译本。此译文是以南宋《十一家注孙子》为工作底本的。目前,康拉德、马良文和维诺格罗茨基的《孙子兵法》俄译本,在俄罗斯广受欢迎,重印次数频繁。反观国人译本,《大中华文库》系列丛书《孙子兵法》俄文版,在俄罗斯却影响力不大,知名度很小。如何提高国人译本在海外的接受度,是进一步研究的课题。在以后的工作中,需要从各种角度、运用多种理论、使用多种方法对《孙子兵法》各俄文全译本进行比较研究,探寻中俄译者《孙子兵法》俄译本翻译的长与短.力求为中国典籍的俄译发展做出一定的贡献。

参考文献:

[1]张其海.《孙子兵法》英译研究:现状、问题与展望[J].南京工程学院学报,2019(4).

[2]阎国栋.我国俄罗斯汉学研究的历史与现状[J].国际汉学,2004(02).

[3]阎国栋.十八世纪俄国汉学之创立[J].中国文化研究,2004(2).

[4]高殿芳.《孙子兵法》俄译本简介[J].军事历史,1993(05).

[5]穆亮雷.康拉德与《孙子兵法》——兼论《孙子兵法》在俄罗斯的翻译与研究[J].滨州学院学报,2012(5).

[6]李明滨.中国文学俄罗斯传播史[D].北京:学苑出版社,2011.

[7]林精华.大众文学在俄国的起源和发展考[J].俄罗斯研究,2019(04).

[8]阎国栋.俄罗斯“科学社版”十卷本《中国通史》介评[J].中国史研究动态,2019(5).

[9]张淑娟.中国古典诗歌俄传史论[D].上海:复旦大学,2013.

[10]刘丽芬.《论语》翻译在俄罗斯[J].中国外语,2014(5).

[11]季塔连科,罗曼诺夫.1990年代后俄罗斯中国传统哲学研究综述[J].张冰,译.社会科学战线,2017(1).

[12]л.古多什尼科夫,г.斯捷潘诺娃.苏联解体后的俄罗斯中国学[J].赵国琦,译.国外社会科学,1997(3).

[13]张鸿彦.《道德经》在俄罗斯的译介及传播[J].人文论丛,2017(2).

[14]张爱民.老庄在俄苏[J].前沿,2010(22).

基金项目:山东省艺术科学重点课题“生态翻译学视角下的《孙子兵法》文化负载词俄译研究”(ZD202008298)。

猜你喜欢
孙子兵法翻译俄罗斯
《孙子兵法》组歌
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
另辟蹊径
先救谁——原载俄罗斯漫画网▲
同舟共济
欲盖弥彰
谈对《孙子兵法》原文的理解
涌入日本的《孙子兵法》
《孙子兵法大全》开始编纂