合作学习在高校英语口译教学中的应用分析

2021-12-19 10:12邓光红
启迪·中 2021年9期
关键词:高等院校合作学习

邓光红

摘要:本文分析了合作学习的内涵,从合作学习分组需遵循的原则、合作学习具体开展方式、在不同教学阶段的合作模式三个方面,对合作学习在高校英语口译教学中的具体应用进行了介绍,以供参考。

关键词:合作学习;高等院校;英语口译教学;分组原则

引言:口译是指翻译人员以口语的方式,将译入语转换为另一种语言[1]。口译员需要在准备有限的情况下,即刻进入双语语码切换状态 ,进行现时现场的口译操作。同时口译需要综合运用“视”“听”“说”“写”“读”技能。人们最熟知的一种口译模式,即讲话者处于不断说话的状态的同时,同声传译员同时进行翻译。比如在国际大会上,有来自世界多个国家的代表,当有人讲话时,其他国家的工作人员都会戴上耳机,其内传递出的语音便是翻译的实时口译。相对而言,口译的难度更大,要求口译者掌握的技能更多,故高校教学方式需与时俱进。

一、合作学习内涵简析

合作学习中的生生互动一般是指为了完成共同的学习任务,学生可以组成分工明确的互助性学习小组,将个人利益诉求巧妙地融合成集体利益,在共同完成任务的过程中,使每个学生都有收获[2]。

对高等教育而言,合作学习是一种结构化、具有一定系统性的学习策略,一般由2~6名具备不同能力的学生组成一个小组,通过合作、互助的方式从事学习活动,最终共同完成小组学习目标的设定。但需注意,小组合作学习必须保证每个人的学习水平都能得到提高,保证整体成绩。如果出现小组内某些学生成绩高,另一些学生成绩停滞甚至倒退,则这样的合作学习不能被视为“成功”。

二、合作学习在英语口译教学中的具体应用

(一)学生的合作分组依据

英语口译是一门实践性非常强的课程,且最终目的在于,使每一名学生都能够真正提升英语口语翻译能力。基于此,在开展合作学习时,分组不能随机进行,必须遵从一定的原则。具体而言:第一,每一个学习小组的综合水平应该尽量相同。比如每一名学生的学习水平、英语词汇积累量、英语口语表达能力等,应该从低到高地进行排布,从每一个区间段中选取一人,添加到不同的分组中。这样分组之后,每一个小组中都有能力高、能力相对较差的学生。而“好学生”可以在学习习惯、学习方法等方面对“差学生”进行帮助。不仅如此,所谓“团队合作”,即使能力水平存在差异,但“所有人都会为团队做贡献”这一事实是不变的,在团队合作学习的过程中,不同性格、不同能力的学生还能够互相积极影响,可有效缓解尴尬情绪,最终通过团组的力量促进共同提升。

(二)合作学习开展方式

合作学习中,最重要的环节在于,每一名团队成员都应明确自身的学习任务。否则,合作学习便只是一种缺乏实践支撑的“形式”。具体而言,教师需要以合作学习为导向,立足于英语口译教学模式,为每一名学生都分配特定的任务。比如某学生的英语词汇积累量较少,则其主要任务便是多听、多背、多看、多积累。某学生的英语基础好、口语标准、语言表达能力强,已经初步具备了“一边听、一边翻译”的能力。针对这样的学生,教师应该鼓励其在口译的过程中,加强“信达雅”的水平,即“同声传译”的短短时间内,翻译出的词句应该尽量维持正确的语序,或是使用一些修辞手法,使原文的翻译更加“传神”。以此为基础,进行分组考评时,每一组中原本具有不同能力的学生分别进行对比,各自的分数相加,便是每一组的综合得分。

(三)基于不同教学阶段的英语口译合作学习方式

无论采用何种学习方式,均应按照课前、课堂、课后三个阶段进行准备。

1.课前阶段

在课前阶段,基于合作学习的英语口译教学侧重点为:小组成员需要集中进行探讨,如收集资料由一名学生负责,资料分析由另一名学生负责。每一个小组之中成绩最好的学生负责对英语口译资料进行“试翻译”,其他学生在旁观察。注意,这个过程没有教师指导,完全由学生自己掌握。但即使如此,學生也能够在提前练习的过程中得到收获。

2.课堂阶段

在课堂阶段,教师可采用如下方式指导学生进行英语口译学习。第一,教师可以亲身示范英语口译的过程。第二,在看到教师的“表演”之后,教师可以组织每组选派一名代表,按照教师口译的过程进行演练。第三,在学生演练的过程中,教师在台下注意观察,找到学生在口译过程中出现的问题,比如翻译的语句在构成方面是否有可提升空间,是否因为单词积累量不足,在没有听完整句式的情况下便给出了部分翻译,导致后续翻译与之前部分无法有效衔接等。事实上,教师指出学生错误的过程同样是一个示范过程,其他学生也可以仿照教师,在同组成员口译时进行“挑错”,促使组员能力提升。

3.课后阶段

课后阶段,每一个小组的成员应该聚集到一起,对教师课上指出的相关问题进行全面解析,做好总结之后,继续按照课堂模式进行联系。但需要注意的是,有些口译过程中的错误习惯并不是一朝一夕便可改变的,仍然需要长时间的积累才能有所提升。因此,在合作学习过程中,组员应该相互鼓励、相互促进,以善意的方式帮助他人。

结语:在教学过程中,无论是教师还是学生,应该注重“群策群力”。只有发挥集体力量,使所有人的积极性都被调动,都能够有所收获,才可以取得事半功倍的效果。此种基于“合作”的教学开展方式应用于高校英语口译教学时,具备较大的可行性,值得尝试。

参考文献:

[1]刘建军.语言能力量表在高校英语专业口译教学中的应用[J].辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报,2021(05):106-108.

[2]陈彦.关于普通高校英语本科专业口译教学定位的思考——基于一项学生课堂感受的调查[J].牡丹江教育学院学报,2021(02):70-74.

猜你喜欢
高等院校合作学习
高职院校大学语文课程定位及改革取向研究
浅析VB程序设计教学方法的改革
高中化学课堂小组合作学习的有效性分析
培养团精神,开展合作学习
浅谈语文课堂阅读教学
推进合作学习激活中职英语教学研究
合作学习在语文阅读教学中的运用研究
体育教学中学生合作学习能力的培养研究
当代大学生创新意识培养的研究