中国日语学习者自他动词使用偏误分析

2022-03-07 05:47吴俊博
科技资讯 2022年1期
关键词:偏误日语语义

吴俊博

摘要:中国学习者在学习日语时,经常会出现使用偏误。在种种使用偏误中,尤以自他动词使用偏误较为难以纠正。特别是有对自他动词的使用,更是令许多日语学习者深感困扰。笔者通过分析在教学工作中收集到的日语学习者自他动词使用偏误实例,总结出初级日语学习者和中高级日语学习者自他动词的使用偏误类型,并分析偏误出现的原因。在解决对策方面,笔者认为须从动词语义分析、句法分析等角度帮助学生对日语自他动词以及自动词句与他动词句有本质性的认识,避免出现针对学生的个别偏误进行个别分析,头痛医头脚痛医脚的问题。从而更好更有效地提高学习者的日语学习水平。

关键词:自动词他动词日语学习偏误分析解决对策

中图分类号:H04  文献标识码:A   文章编号:1672-3791(2022)01(a)-0000-00

An Analysis of Errors in the Use of Other Verbs by Chinese Japanese Learners

WU Junbo

(College of Foreign Languages, Jilin Normal University, Jilin, Jilin Province, 136000China)

Abstract: Chinese learners often make mistakes when learning Japanese. Among all kinds of usage errors, it is difficult to correct the use errors of self other verbs. In particular, the use of self other verbs has deeply troubled many Japanese learners. By analyzing the examples of errors in the use of self other verbs collected by Japanese learners in teaching, the author summarizes the types of errors in the use of self other verbs by primary Japanese learners and middle and advanced Japanese learners, and analyzes the causes of errors. In terms of countermeasures, the author believes that it is necessary to help students have an essential understanding of Japanese self other verbs, automatic words and sentences and other verb sentences from the perspectives of verb semantic analysis and syntactic analysis, so as to avoid the problem of individual analysis for students' individual errors. So as to better and more effectively improve learners' Japanese learning level.

Key Words: Automatic words;Other verbs;Japanese learning;Error analysis; Countermeasures

1 自他動词的基本概念

20世纪90年代,川濑调查了日语中350个基本自动词,其中有自他对应的动词有170个,约占基本动词数量的50%。可以说这种有自他对应的动词的学习对于日语学习者,特别是初中级日语学习者具有非常重要的意义。有关“自他对应动词”的定义,从明治时代的本居春庭(1828)在「詞の通路」中第一次较为系统地将自、他动词分类,再到山田(1922)、佐久间(1952)、奥津(1967)等从各个方面、角度对自、他动词再整理,相关研究可谓名目繁多。现在学界较为认可且应用较多的是早津(1987)的定义方法,即日语中的自他对应不仅指词汇形态上的对应,还应包含语法对应及词义对应[1]。具体说来,首先在词汇形态上,日语动词由词干和词尾两部分组成,从形态论上来说,自他对应动词是指具有相同词干不同词尾,且有相互对应关系的字、他动词。

根据西尾(1982)、早津(1987)等的研究,拥有相同词干的自他动词除了在词汇意义上类似外,还存在自动词大多强调动作结果,而他动词主要强调动作过程等特点。通常来说,日语动词可以分为自动词和他动词。有的词在字典中会标注同时具有两种词性。进一步观察,我们会发现有单独出现的自动词、单独出现的他动词,以及有相对应的自动词或他动词的动词。通常有几个从形态上区分自他动词的方法,一是以す结尾的动词大部分情况下会是他动词;二是成对自他动词的情况,一般词尾る前假名是え段假名的会是他动词;三是一般由形容词变成的动词,通常是他动词[2]。

在搭配上,自他动词所搭配的格助词有很大的区别。通常来说,自动词一般和が、に等格助词搭配,が表示的动作、状态、变化的主体,例如:花が咲く、雨が降る;に一般是表示动作涉及的对象,例如:先生に出会った。他动词一般会搭配格助词を。例如:ご飯を食べる。

他动词搭配が则有以下几种情况。一是てある句型,例如:窓が開けてある。而是和たい搭配时,可以を、が搭配,搭配助词不同,强调的地方也不同。三是在被动句中,在表示客观描述的句中,他动词的被动态会和が搭配。例如:黒板に授業の内容が書かれている。以上从形态、搭配对自他动词进行了区分。

在大辞林中对自动词的解释如下:その表す動作、作用がほかに及ばず、主語自身の動きを表す動詞。中文译作:表示的动作、作用不波及他物,表示主语自身的动作。他動詞とはその動作、作用が他に及ぶ意味を持つ動詞。中文译作:动作、作用会波及他物的动词。通过以上分析,自他动词区别就在于是否涉及他物。简单而言,自动词一般就是在说自主、自发的动作、变化,动作通常是主语自己就能完成的[3]。而他动词所表示的动作则一般要有动作对象,简单来讲就是宾语,失去了宾语动作就是不完整的,无法完成。

2 自他动词误用类型及误用分析

中国学习者在学习日语时,经常会出现使用偏误。在种种使用偏误中,尤以自他动词使用偏误较为难以纠正。特别是有对自他动词的使用,更是令许多日语学习者深感困扰。笔者通过分析在教学工作中收集到的日语学习者自他动词使用偏误实例,总结出初级日语学习者和中高级日语学习者自他动词的使用偏误主要有以下几种类型。

2.1有对自他动词误用

笔者通过收集学习者的偏误实例发现,在表达因说话人不注意、不留神以致某些事情发生时,中国日语学习者倾向于使用自动词。分析其原因,笔者认为,这是学习者受到母语影响所致。例如:

(1)不小心掉了钱包。

(2)不小心摔了一跤,骨折了。

在汉语中,“掉”这一动作的经验者是钱包,“折”这一动作的经验者是骨头。因此在学习者用日语陈述这样的事态时,会倾向于使用自动词句,表示钱包掉落以及骨折并非人为导致。

(3)不注意でポケットから財布が落ちてしまった。

(4)転んで骨が折れてしまった。

然而在表达这一事态时,日语母语者却倾向于使用他动词句,表示由于人的不注意,致使后文的物的状态的改变。

(5)不注意でポケットから財布を落としてしまった。

(6)転んで骨を折ってしまった。

2.2 自Vテイル·他Vテアル文的误用

第二类比较常见的偏误是错误使用Vテイル与Vテアル。Vテイル作谓语的自动词句表示状态,Vテアル作谓语的自动词句则表示行为结果的存续。从句法角度来分析,Vテアル的他动词句中,虽然不体现施动者,但在句子的深层逻辑中,表示的是因人的施动,致使动作对象以某种状态存续。学习者无法较好地区别使用Vテイル与Vテアル的原因,主要也是缘于母语的负迁移作用。

在汉语中,状态的持续和动作结果的存续都可以表达为“……着”或者“……了”。比如:

(7)门开着。

(8)门开了。

但由于施动者并未体现在句中,所以仅从表层句法结构中,我们无从判断,“门开”的结果中,有无人的参与。

然而日语中,由于格助词以及自他动词的存在,即使在表层句法结构中,施动者并未体现,但在深层结构中,我们仍能判断该状态或结果是否是人为所导致。

例如:

(10)ドアが開いているから、きっと部屋にいると思う。

(11)ドアが開けてあるから、きっと部屋にいると思う。

通過对比两个句子,我们能够判断,学习者想要表达的是:门开着,所以我想他(她)肯定在房间里。之所以认为人在房间里,是看到眼前的门,说话人认为门是有意打开的,并且保持着开着的状态。结合上文的分析,我们可以看出例(10)中的Vテイル是误用。

2.3与可能表现相关的误用

在日语可能表现的学习中,教师和学生往往只关注有标识的可能表达,如:动词的可能态、可能动词、“~ことができる”等表达可能语义的表现形式。而无标识的可能表达则没有具体而深入的学习。

在日语中,自动词因其语义特征,可以表达可能的语义。例如:

(12)電話を何度も掛けても掛からない。

(13)この時計、直してもらったのに直っていないんです。

在上面的两个句子中,说话人想要表达的都是尝试做某事,但最终未能成功。以(13)为例,在句法结构里“这块手表”是主格,但它并不是“修”这一动作的施动者,真正的施动者是人。如果后半部分表达“没有修好”这一语义,使用“直せない”的话,那么句子的主格此时已悄悄发生了变化,变成了人,而不是手表了。原因就是直せる在句法结构上其主格成分是人,即施动者。然而无论是例文(12)抑或是例文(13),句法结构中的主格成分显然都是物。因此要表达手表没有修好,电话没有打通,该使用描述主格成分状态的自动词。

但是,多数日语学习者在表达“托别人修表,但是没修好”时,往往倾向于使用有标识的可能表达“直せない”,一方面是我们平时的日语教学中更加强化有标识可能表达的学习,忽略了无标识可能表达。另一方面,由于汉语中缺少格助词,缺少能够清晰表述主格成分与谓语关系的自他对立的动词,因此中国日语学习者会受到母语的干扰,出现自他动词的误用。

2.4「に」格文型与「を」格文型的误用

我国日语学习者在学习日语时便利,但这也同时给大家造成了困难。在某些情况下「に」的使用造成了一些误用,在某种情况下使用了「を」格文型。

(14)みんなはそれを(に)満足していますね。

(15)みんなは彼の提案を(に)反対しました。

中文使用时“注意”这种词语时也往往会造成影响,例如「に」型使用成了「を」型。因此在遇到日语里的类似表达时会受到影响,导致了不同程度的使用失误。

2.5关于使役表现的误用

中国日文学习者在使用自他动词时,有时也经常在使役场景犯错误。

(16)十年が過ぎた義鳥は日用雑業を発展して(させて)きました。

(17)それは私をがっかりさせました。(私はそれにがっかりしました。)

在日语中作为客体的“动作”是“发展”动作的主体,在日语中常用于表达因果功能。由于汉语的干扰,第一句用“自他动词”作动词,宾语作“发展原因”。表达使役的表现中有很多动词都属于这一类。

(18)ダイエットを成功させる。

(19)ボールペンを復活させる方法は何ですか。

(20)今回のテーマは「モチベーションをアップさせる方法」です。

在汉语中,结构化的短语通常用分词动词如“梦想成真”和“传播互联网”来表达,使用句式如「Nを他動詞させる」这样的句型来表达。在日语中,大部分可以用「Nを他動詞させる」表达的句子可以分为三类:漢語サ変動詞語幹+させる、外来語+させる、和語+させる。

3 偏误现象的主动应对策略

3.1 提高主动学习意识和学习基本技能训练

学习日语包括基本技能的训练,如发音、词汇、语法、听力和口语。学习者的主动语言输入是减少使用的最有效方法。扎实的核心技能是学习日语的基础。

在学习和学习汉语的过程中,要养成语言输入的习惯,有意识地注意语言输入的特点,养成运用基础知识听、说、读、写技能的习惯,从而降低母语言影响能力。学生主动自主学习的愿望,可以在二语习得过程中形成良好的综合语言能力[4]。明确学习目标,提高语言项目的有效性。

3.2 促進文化理解

中日两国语言特点的差异,通过文化理解加深语言意识,也是不同文化、不同思维方式的体现。因此,学习者需要通过书籍、视频、文化交流等方式来了解日本文化。学生还应该利用教学和课外作业,获得知识,自己理解日本文化的内容,培养对日本思维的理解,有意识地做分类和总结,了解日本的文化、历史和文学和其他领域的知识[5]。

3.3 学习实践

在学习语言的过程中,自己主动创造语言练习的机会。学习者首先要对中日语言文化进行比较分析,主动参与语言实践和文化体验活动,合理利用母语的积极作用[6]。在语言实践中感受语言文化的特点,了解自我的认知弱点和学习困难,提高跨文化交际能力。

4 结语

该文从3个方面分析了中国日语学习者较为常见的自他动词误用情况,误用产生的原因很大程度上是学生缺乏对于汉语和日语的较为系统的认识,缺乏对于两种语言的差异性的理解,在描述某个事态时,容易受到母语的干扰。另外传统的日语课堂教学往往很难从动词本身的语义,以及谓语与其他句子成分格关系的层面上进行,以至于学生仅能从词性上对自他动词做出区别,却不能真正掌握如何正确使用。因此,笔者认为,关于自他动词的教学应该从动词本身的语义、句法等角度更为深入地进行,帮助学生了解自他动词更为内在的区别,同时鼓励学生多进行语言实践,在实践中提高语言的运用能力。

参考文献

[1] 孟琢,李聪.《齐物论释》与中国语言文字之学的建立[J].杭州师范大学学报:社会科学版, 2020,42(2):79-86.

[2] 鲁雅乔,李行德.汉语非宾格与非作格动词的句法及语义界定标准[J].当代语言学, 2020,22(4):475-502.

[3] 崔璨,袁毓林.存在句中及物动词施事的隐现问题研究[J].当代语言学. 2020,22(3):381-394.

[4] 张德强.“史料导向”的中国现代文学研究——论陈子善的中国现代文学与史料研究[J].汉语言文学研究, 2020,11(3):12-27.

[5] 王晓伟.汉语指示代词非人称用法的认知解释[J].汉语言文学研究, 2020,11(1):136-144.

[6] 张丽红,卢志宏.语义场与科举词汇翻译策略研究——以《儒林外史》为例[J].安徽大学学报:哲学社会科学版, 2018,42(4):84-91.

猜你喜欢
偏误日语语义
韩国语“容入-离析”关系表达及认知语义解释
从推量助动词看日语表达的暧昧性
韩国留学生舌尖后音习得偏误分析
赢在耐心
关于日语中汉语声调最新变化的考察
关于日语中汉语声调最新变化的考察
偏误分析的文献综述
偏误分析的意义与局限
看漫画,学日语