四川茶业企业外宣资料英译SWOT分析

2022-03-27 10:36王成秀朱丹
文学天地 2022年2期
关键词:外宣翻译

王成秀 朱丹

基金项目:本文系四川省翻译协会复旦大学出版社翻译理论与实践专项科研项目“SWOT视域下川茶企业外宣资料英译研究 ”(项目编号:YX2020021)成果。

作者简介:王成秀(1979—),女,四川成都人,硕士,副教授,研究方向为应用语言学、英语教育及翻译学。朱丹(1994—),女,四川南充人,博士,助教,研究方向为英语教育及翻译学。

摘要:茶作为国与国联系的桥梁,成为中国与众多西方国家进行合作和文化国际传播的重要媒介。四川是中国茶文化的发源地,扩大“一带一路”国际市场占有率需要借助外宣翻译及营销策略。基于SWOT矩阵,分析四川茶叶企业外宣语言的优势、劣势、挑战及机遇,为相关机构和部门及英语学习者、英语翻译者和跨文化交际者提供现状分析,从建立特色翻译理念、创建多信息双语平台、融入学校教育方面提出建议,为川茶企业树立国际品牌制定战略、对策提供一定的指导。

关键词:SWOT矩阵分析;四川茶业企业;外宣翻译

中图分类号: H315.9文献标识码:A

一、前言

饮茶起源于蜀(古称四川),茶叶种植也起源于蜀,蜀(四川)是世界茶文化的摇篮。《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四五个五年规划和二〇三五年远景计划目标的建议》强调立足国内循环,发挥比较优势,利用国内国际两个市场两种资源,进口和出口、引进外资和对外投资协调发展,协同推进强大国内市场和贸易强国建设。四川茶叶企业外宣资料英译的研究需要市场营销理念指导,需要进行多方面的深入调查,如四川茶叶企业外宣资料英译中存在哪些优势、劣势、机遇和挑战?因此本文通过SWOT分析法,总结川茶企业外宣资料翻译存在的内部优势及弱势,外部威胁及机会,为学者及相关部门提供现状,使他们综合权衡内部因素与外部因素,匹配出合适的外宣翻译战略,推动川茶品牌国际化,使川茶更好地“走出去”。

二、SWOT矩阵

SWOT 矩阵分析也被称为即“SWOT态势分析法”。20 世纪80 年代美国Heinz Weihrich(海因茨·韦里克)教授把SWOT 矩阵模型界定为基于内部外部竞争环境和条件下的态势分析。“S”为Strenghs,“W”为Weaknesses,“O”为Opportunities,“T”为Threats。该模型运用矩阵排列出调查对象的各种主要内部优势( Strengths)、劣势( Weaknesses)、外部机遇 ( Opportunities)和威胁( Threats),然后全面、客观、系统、准确地分析各种相互联系的因素,并根据结果制定一系列的应对策略和计划 [2]。SWOT 矩阵模型已应用于各行各业,已经有很多学者进行了深入探讨,并提出了意见和建议,但应用于外宣翻译研究的不多,如秦研利用SWOT尝试分析三门峡对外翻译工作并提出促进三门峡外事翻译工作的建議[3]。孔令翠、刘巧玲归纳和总结外宣翻译的优势、劣势、机遇和挑战,宏观上从归化与异化角度构建了与SWOT象限图对应的外宣翻译策略[4]。周琨、索娟娟运用SWOT矩阵模型分析了邯郸市文化外事翻译,根据矩阵图结合实例构建了外事翻译策略[5]。王倩倩分析影响嫘祖文化“走出去”的内部与外部因素,并从联动机制、“迂回”战术,翻译手段,大众媒体角度构建了嫘祖文化“走出去”的途径[6]。以上学者对SWOT分析的应用各有侧重,他们对于SWOT的理解是一致的,但对于SWOT应用于茶叶外宣资料的分析确少有论述。因此本研究试图基于SWOT 矩阵分析当前四川省茶叶企业外宣翻译的优势、弱势、机会和挑战,并从特色翻译理念、多信息双语平台、学校教育方面提出建议,推动川茶品牌国际化,使川茶更好地走进国际市场。

三、 川茶企业外宣资料英译SWOT分析

(一)内部优势(Strengths)

川茶企业外宣翻译生态环境内部优势聚焦以下方面:一是国家战略的推动。“一带一路”战略及中国茶产业十四五发展规划建议(2021-2025)背景下,“立足国内大循环,促进国内国际双循环大格局”将深刻地影响中国经济环境,中国茶业迎来了史无前例巨大的全球市场。茶叶是四川的优势产业,如何在国际战略支持下树立川茶国际化品牌,针对“一带一路”传播川茶文化是一项十分重要的战略工程,扩大茶叶国际市场占有率,必须大力进行川茶文化海外宣传。二是中华传统文化的对外传播需求。向“一带一路”沿线国家讲好从茶马古道一路走来的文化故事,这就要求外宣翻译者和茶文化专家、历史文学工作者共同努力为国外受众创作中国茶文化故事。三是翻译服务机构的规范化,具体体现在管理、审校、译件的规范化,译员的素质化。四是国内茶文化繁荣发展,具有良好的饮茶氛围。

(二)外部机遇(Opportunities)

川茶企业外宣翻译外部机遇首先表现在茶叶出口持续增长,国际贸易地位增强,亟待外宣翻译推动并稳定川茶企业的国际地位。其次是联合国确立每年5月21日为 “国际茶日”,巩固了茶产业地位,助推中国茶产业国际化发展[1],川茶企业外宣翻译可助力川茶进入国际市场。以上各方面均为中国茶乃至四川茶叶和茶文化走向世界提供了契机,川茶企业对外推介语言英译研究在此形式下尤为重要。

(三)内部劣势(Weaknesses)

川茶企业外宣翻译的内部劣势体现在以下几方面:其一,多个川茶企业对国际传播的重视程度不够。部分品牌茶企对企业网站英文宣传、包装宣传、工艺流程、茶产品描述等重视不足。其二,川茶企业英文名、企业理念、企业文化、网络媒介用语等缺乏文化内涵和价值理念,茶叶术语缺乏标准化翻译。其三,本土茶文化英译研究欠缺。国外受众在消费者茶产品时感受不到川茶的文化积淀和文化底蕴,品牌识别力缺失。

(四)外部挑战(Threats)

川茶企业外宣翻译也面临国际经济环境不佳的外部挑战:《建议》显示新冠疫情的影响会延续到“十四五”期间,茶叶出口货运渠道受阻,出口量增速减缓,催生经济衰退,茶叶产能过剩导致产销不平衡,产品出口难度加大,对外传播遭到阻扰[1]。另外,中国茶产品译文与国际标准存在一定差距,国际传播不足、宣传力度不够等因素也使川茶企业对外推介受阻。大部分四川茶业企业注重茶叶企业自身的运营,缺乏对外宣活动的重视,外宣活动的价值认知模糊。

四、川茶企业外宣资料英译对策研究

(一)建立特色翻译理念,规范川茶翻译标准

川茶文化翻译应该与四川特色文化融合,并需要地方特色茶文化翻译标准和翻译理念指导,这样才能丰富茶文化的内涵,促进地方文化的宣传。调研表明,本土茶文化术语翻译未能规范化。各大网络媒体,线上线下均少见四川茶叶翻译规范化资料。应组织一批深研茶文化的翻译人员编制大众化川茶文化中英宣传册,术语手册等,规范川茶翻译标准。这不仅能指导川茶企业内部翻译人员结合自身茶叶特色进行翻译,还能丰富大众的精神文化内涵,引起国外读者的品茶欲。

(二)创建多信息平台,进行多渠道双语宣传

川茶企业应基于互联网+,建立多方面的双语信息平台,如川茶企业官方网站、微博、微信公众号、国际茶文化博览会等。研究者基于川茶年会、博览会、各网络媒体对川茶品牌企业宣传的调研表明,极少有川茶企业有对企业名、企业发展历史、企业理念、茶叶产品名、产品起源、特色产品、产品质量、产品生长环境、加工工艺介绍等英语外宣资料,较好的宣传资料有竹叶青高山茶的双语宣传片及天府龙牙的官方网站双语资料。双语信息化平台基于现代的传播特征,可以帮助更多的外国受众领略到川茶文化的魅力。

(三)融入学校教育,提升翻译能力

秦妍提出“内培外引”策略[3]。“内培”指充分利用当地优秀的教育资源及专业, 对现有翻译人员进行语言能力培训或茶文化内涵诠释,或高校对外引入翻译机构对与茶叶相关专业学生或教师如茶学、酒店管理的师生进行培训。同时,促进高校茶学专业和语言服务专业融合的建设,提升茶学专业学生和老师的语言表达水平,用英语讲述茶叶故事的能力。“外引”指川茶企业应基于奖励和引进机制,进行多层次、多渠道的选拔优秀翻译人才,提升企业外宣资料的翻译水平。

四、结语

川茶企业外宣资料翻译既有自身的国家政策带来的优势和特点, 又面临着国内外环境、竞争等激烈的外部威胁。如今,川茶企业外宣翻译应为川茶“走出去”提供高质量的语言服务,一方面要求讲好川茶故事,另一方面还要求译者优化翻译思路及翻译策略,充分依靠有利的企业内部条件和外部环境,努力克服与扭转劣势与挑战,确保读者( 消费者)能更好地理解并接受原文( 产品、服务),顺利推进外宣翻译活动[4]。因此进行四川茶叶企业外宣翻译应借鉴成功的市场营销理念讲述四川茶叶故事,从而采取更优化的翻译策略,但是在川茶文化国际传播方面新的翻译理论、翻译观和翻译策略还值得进一步探讨。

参考文献

[1] 中国茶叶流通协会编.中国茶产业十四五发展规划建议(2021-2025)[S],2020年12月.

[2] Weihrich, H. &Koontz, H. Management—A Global Perspective [M]. Economic Science Press, 2011.

[3] 秦研. “一帶一路”战略背景下三门峡外事翻译工作的SWOT分析[J]. 三门峡职业技术学院学报,2015(4): 31-34.

[4] 孔令翠、刘巧玲.翻译亦营销——基于SWOT 分析法的外宣翻译策略研究[J]. 外国语文,2018(1): 127-133.

[5] 周琨、索娟娟.基于“SWOT”分析法的邯郸文化外宣翻译策略研究[J]. 北极光,2019(2): 101-102.

[6] 王倩倩.(2018:49-51)基于SWOT 分析法的嫘祖文化对外传播途径[J]. 文化产业,2018(14): 49-51.

猜你喜欢
外宣翻译
生态翻译视阈下非物质文化遗产外宣翻译
国际传播视阈下的外宣翻译特点探析
浅析高校简介英译中“认同”的建构
江西省高校门户网站外宣翻译现状研究
英语实用翻译研究
顺应论视阈下的中国政府网外宣翻译研究
外宣翻译中中国特色词汇的翻译
跨文化意识下河北省非物质文化遗产外宣翻译的研究
汉英外宣翻译中的本土化顺应策略
外宣翻译“三贴近原则”指导下的河南省旅游翻译研究