藏在英文里的希腊词根(五)

2022-05-18 13:25曾泰元
英语世界 2022年5期
关键词:词根发炎双语

曾泰元

这一期是希腊词根第5期。在继续往下进行之前,旧雨新知不妨先回顾一下,重点掌握前期精要,这就像是电视连续剧,在新的一集主戏上演之前,总要先播一小段前情提要。

(1) cardio-(心)【cardiovascular(心血管的)】

(2) cephalo-(头)【cephalopod(头足类动物)】

(3) encephalo-(脑)【encephalitis(脑炎)】

(4) cranio-(颅骨)【cranium(颅骨)】

(5) arterio-(动脉)【arteriosclerosis(动脉硬化)】

(6) ven-(静脉)【intravenous injection(静脉注射)】(注:源自拉丁文)

(7) hemo-/hemato-/-emia(血)【hemorrhage(出血),hematology(血液科),anemia(贫血)】

(8) dermato-/-derm(皮肤)【dermatology(皮肤科),pachyderm(厚皮动物)】

(9) sarco-(肉)【sarcoma(肉瘤)】

(10) myo-(肌肉)【myasthenia(肌无力)】

(11) neuro-(神经)【neurosurgery(神经外科)】

(12) osteo-(骨头)【osteoporosis(骨质疏松症)】

(13) arthro-(关节)【arthropod(节肢动物)】

(14) -opia/-opsy/opto-/ophthalmo-(眼睛;视力;看;检验)【myopia(近视),biopsy(活组织检查),optometry(验光),ophthalmology(眼科)】

(15) rhino-(鼻子)【rhinoceros(犀牛)】

(16) stomato-(嘴巴)【stomatitis(口腔炎)】

看起来很难,是不是?或许。不过很矛盾的是,难即是易,易即是难。这些词看起来是很专业,是很长很难记,不过换个角度看,结构可拆解,整体的意思就是个别成分意思的总和,而且语义单一,用法简单,掌握起来反而容易。那些看似容易的常用词反而不好拆解,即使拆解了也不明就里,多半只能死背,而且语义多元,用法复杂,反而难以掌握。

如果读者朋友还是有点担心,没关系,可以把前几期《英语世界》的相关文章找出来,里面都有详细的分析介绍。若是按部就班,认真研读,虽是干货、硬货,一样可以自学,日起有功。

我们继往开来,这一期从第17个希腊词根oto-(耳朵)講起,继续往下求索。

otitis(耳炎):oto-(耳朵)+ -itis(发炎)

耳朵发炎就是耳炎,最常见的是中耳炎(otitis media),这里的media不是“媒体”,而是拉丁文的“中间”。中耳炎是中耳(middle ear)发炎,常见于儿童。

otorhinolaryngology(耳鼻喉科;耳鼻喉科学):oto-(耳朵)+ rhino-(鼻子)+ laryngo-(喉咙)+ -logy(学问;专业)

这个词比较长,常省略表“鼻子”的rhino-,简称otolaryngology,或称ear, nose, and throat(缩写ENT)。laryngo-(喉咙)是解剖术语larynx(喉)的希腊词根,以后会再看到。

拉丁文“耳朵”的字根是aur-,如aural(听觉的),与英文的ear同源。

第18个希腊词根是odonto-(牙齿),此和拉丁词根dent有关(譬如dentist “牙医”)。

orthodontics(口腔正畸学;畸齿矫正学;正牙学):ortho-(正)+ odonto- (牙齿)+ -ics(技术;学问)

字面为“正牙学”,就是把咬合不正(malocclusion)的牙齿加以矫正,戴牙套(braces)是最常见的做法。orthodontics又称orthodontia。ortho-(正)这个词根也出现于orthodox(正统的)、orthography(正字法;正确拼字)等词汇里。

endodontics(牙髓病学;根管治疗):endo-(内)+ odonto-(牙齿)+ -ics(技术;学问)

字面为“内牙术”,就是治疗牙齿内部(也就是根管root canal)的学问和技术。专业学问叫“牙髓病学”,临床上叫根管治疗,治疗的是牙髓坏死和牙根感染。根管治疗除了说endodontics之外,也可说endodontic therapy或root canal therapy。

periodontitis(牙周炎):peri-(四周)+ odonto-(牙齿)+ -itis(发炎)

牙周炎,又称牙周病,指的是牙齿四周的组织发炎,英文又称gum disease(牙龈病)。peri-(四周)是个希腊文的前缀,还出现在许多较为专业的词汇中,如perimeter(周长;四周;周围),本义是测量(metr-)四周(peri-)的长度,结果就是“周长”。

odontology(牙科学):odonto-(牙齿)+ -logy(专业;学问)

odontology是研究牙齿结构和疾病的学问,只管牙齿。一个常用的相关字眼是dentistry,不仅管牙齿,也管和口腔相关的其他问题。dentistry的本义是牙医(dentist)的专业知识和技能(-ry)。

mastodon(乳齿象):masto-(乳房)+ -odon(牙齿)

乳齿象是已经灭绝了的物种,之所以如此命名,是因为博物学家(naturalist)发现,乳齿象化石(fossil)的臼齿(molar)有乳状突(nipple-like projection),-odon为odonto-的变体。masto-是“乳房”的希腊词根(与拉丁词根mammo-有关),如mastitis(乳腺炎:masto-“乳房”+ -itis“发炎”),mastectomy(乳房切除:masto-“乳房”+ -ectomy“手术切除”)。

手术切除可以是部分(partial)切除,也可以是全部(complete)切除,多因癌症而起。-ectomy也是个希腊词根,可拆解为ec-(外面/去除,相当于拉丁文的ex-)+ tom(切,如atom “原子”,本义为“不可切割的”)+ -y(名词后缀)。-ectomy(切除)与-otomy(切开,如craniotomy “开颅手术”)相关却不同,应留意辨别。

第19个希腊词根是glosso-/glotto-(舌头)。

在欧洲语言里,“舌头”和“语言”经常是同一个字眼,因为舌头主要是用来讲话的,语言是舌头最重要的功能。“母语”的英文常说mother tongue(字面义“母亲的舌头”),就透露出舌头和语言之间非比寻常的关系。“母语”的英文也可以说native language(字面义“生下来就用的语言”),这个language(语言)是个借自法文、最终源自拉丁文lingua的外来语,本义也是“舌头”。

另举一组例子。双语教育、双语学校的bilingual(双语的;双语人),是由bi-(二)、lingu(a)(语言)、-al(形容词后缀)所组成。意面的linguine(扁面条),是由lingu(a)(舌头)、-ine(指小后缀)所组成,字面義为“小舌头”。同一个lingua在不同的语境下,有了相关但不同的解读。欧洲语言里的“舌头”和“语言”一体两面,“你泥中有我,我泥中有你”,可见一斑。

我花了点篇幅细说从头,甚至有点东拉西扯,一方面是希望读者朋友能够知因知果,知其然,也知其所以然。另一方面,是期待大家能够举一反三,而不是只锁定固定的几个单点。词汇关系是一个错综复杂的网络,而不是一盘散沙似的孤立点,我只是比较忠实地呈现它们该有的面貌罢了。

回到glosso-/glotto-(舌头)这个希腊词根,由“舌头”到“语言”的语义引申也类似。因为有“舌头”的意思,所以glossitis是“舌炎”(gloss “舌头” + -itis “发炎”),glossectomy是“舌切除”(gloss “舌头” + -ectomy “手术切除”)。

语音学(phonetics)常会用到解剖学(anatomy)的术语,glottis(声门)就是其中之一。声门是两片声带(vocal cords)中间的空隙,位于喉(larynx)的里面,气管(trachea)的上方,古希腊人认为它在舌头的根部,便用本指“舌头”的glottis(glott(o)- “舌头” + -is “名词后缀”)来称呼。

另有个相关的epiglottis(会厌)值得介绍。它位于喉的上端,是片树叶状、有弹性的软骨(cartilage),可以开启闭合,阻止异物进入气管。会厌的英文名称epiglottis恰如其分,意思就是“在声门的上方”(epi- “在……上方” + glottis “声门”),在上方盖住声门,也就保护了声门下方的气管。

“声门”glottis的形容词是glottal(声门的),有个常见的搭配glottal stop(声门塞音;喉塞音),这是种紧闭声门所发的辅音,音标写成 [?]。听起来很玄,不过美式英文常有机会用到,大家只要稍加练习,应该都能掌握。我们需要鼓足气施大力的时候,譬如有点便秘,坐马桶屙不出来,声门紧闭才有办法集中出力,否则就漏风了,力气也就分散了。这个声门紧闭的音,就是声门塞音。美式英文讲得比较随性的时候,轻音节的 [t?n] 常会改用声门塞音读成 [?n?],比如kitten(小猫),中规中矩时读成 [?k?t?n],随性的美式英文就会读成 [?k??n?],后一半的轻音节 [?n?] 读锁喉鼻音。

一不小心就讲了一些语音学的专业内容,赶紧就此打住,以免越讲越多,拉不回来。

除了舌头之外,glosso-/glotto-也可以指语言,比如gloss(注释)、glossary(词汇表)、polyglot(多语的;多语人)。

用浅显的“语言”来解释难懂的字句,这就是gloss(注释)。需要注释的难词,汇整起来就是glossary(词汇表:gloss “被注释的字词” + -ary “名词后缀,此表集合、汇整”)。

至于polyglot(多语的;多语人),则是poly-(多)和-glot(语言,glotto-的变体)的组合,本是形容词“多语的”,后也转作名词“多语人”。这个polyglot和multilingual殊途同归,基本同义,形容词、名词皆可,只不过polyglot是希腊血统,而multilingual则是拉丁血统。

multilingual前面的multi-表“多”,常见的例子另有multiple(多重的)、multimedia(多媒体)、multilateral(多边的)、multinational(多国的;跨国的;跨国公司)。multilingual后面的lingual已经在bilingual(双语的;双语人)出现过,指的是“语言的”。不过lingual也可单独使用,意思却是“舌头的”“语言的”皆可,都是专业术语。

polyglot的poly-也表“多”,常见的例子还真不少,比如polygamy(多重配偶,即一夫多妻或一妻多夫)、polymath(博学者;通才)、polygraph(测谎器)、polytechnic(理工学院∕大学,简称poly)、polygon(多边形)、polyhedron(多面体)、polynomial(多项式)、polyester(聚酯纤维;涤纶)、polymer(聚合物)、polyphony(复调音乐)、polytheism(多神论)。

唉呀,我又讲多了,赶紧刹车,以免大家消化不良。

这一期的内容干货满满,需要时间咀嚼。我们下期见。

*上海杉达学院英语系教授,台湾东吴大学英文系原系主任,国家语委汉语辞书研究中心兼职研究员,本刊编委。

猜你喜欢
词根发炎双语
藏在英文里的希腊词根(九)
什么是发炎?
扁桃体发炎怎么办
试论掌握词根对英语词汇学习的作用
词根法在大学英语教学中的应用
英语词汇也可以这样记忆
扁桃体
快乐双语
快乐双语
快乐双语