Chill Seeker 寻找寒冷的人

2023-03-28 18:29
时代英语·高一 2023年4期
关键词:基利南极洲暴风雪

Its a wild and wonderful place that few of us will ever be lucky enough to visit.

But fortunately, Australians who have been to Antarctica are happy to share their tales of adventure, bringing a taste of the coldest, windiest place on earth.

And central to this, of course, are the adventurous expeditioners who have ventured to some of the worlds most remote locations, and those who are devoted to exploring and protecting the huge frozen landmass at the bottom of our planet, in a bid to better understand the world we live in and predict the environmental challenges we could face in the future.

这是一个疯狂而美妙的地方,很少有人能有幸去参观。

但幸运的是,去过南极的澳大利亚人很乐意分享他们的冒险故事,把在地球上最冷、风最大的地方的体验带给更多人。

当然,最重要的是那些冒险到世界上最偏远地方的冒险探险者,以及那些致力于探索和保护我们星球底部巨大的冰冻大陆的人,为了更好地了解我们生活的世界,并预测我们未来可能面临的环境挑战。

Tasmanian journalist David Killick and his team camped in polar pyramid tents on the Antarctic coastline hundreds of kilometers from the nearest Australian base, taking advantage of the 24-hour sunlight during the Antarctic summer to carry out conservation work, build an automatic weather station and conduct surveys of the areas penguin population.

“My job this time was running the communications equipment, photography, cooking, storeman and weather observer, the 54-year-old said.

“Everyone needs to be multiskilled, everyone has five or six different jobs.

Killick said although trips to Antarctica came with risks, and teams needed to be skilled and well-prepared, it was also exciting to be in a new environment, far from the familiar routine of daily life.

塔斯馬尼亚记者大卫·基利克和他的团队在距离最近的澳大利亚基地数百公里的南极海岸线上,搭起了极地金字塔帐篷。他们将利用南极夏季24小时的阳光开展保护工作,建立一个自动气象站,并对该地区的企鹅数量进行调查。

54岁的他说:“我这次的工作是管理通信设备、摄影、烹饪、仓储和观测天气。”

“每个人都需要多技能,每个人都有五六份不同的工作。”

基利克说,虽然去南极洲有风险,团队需要技术熟练并做好充分准备,但到一个远离熟悉的日常生活的新环境中工作也令人兴奋。

Word Bank

venture /'vent??(r)/ v. 冒险去(某处);敢于去(危险或令人不快的地方)

They ventured nervously into the water.

conservation /'k?ns?'ve???n/ v. (对环境的)保护;(对历史文物、艺术品等的) 保护

Scientific research and conservation are closely connected.

“The phone doesnt ring, theres no access to social media. We have access to emails, so you might check emails once a day using satellite communications. Theres no Facebook, no Twitter, theres no news.”

“Theres no money, and nothing to spend money on. All you have to worry about is falling over and breaking something, falling through the ice, being attacked by a seal, getting frostbite or getting lost in a blizzard.”

“Its a place that really excites the imagination and were always acutely conscious of how lucky we are and we wander around every day, and say, ‘arent we lucky to be here and isnt this just fantastic?”

“Were recording a living, breathing heritage site that tells a story about Australias first Antarctic expedition.”

“电话不响,无法使用社交媒体。我们可以访问电子邮件,所以你可以每天通过卫星通信查看一次电子邮件。这里没有Facebook,没有Twitter,没有新闻。”

“没有钱,也没有可以花钱的东西。你所需要担心的是摔倒打碎了什么东西、掉入冰窟窿、被海豹袭击、冻伤或在暴风雪中迷路。”

“这是一个真正激发想象力的地方,我们总是清楚地意识到我们是多么幸运。我们每天闲逛时会说:‘我们能来到这里不是很幸运吗?这不是太棒了吗?”

“我们正在记录一个有生命的遗址,它讲述了澳大利亚第一次南极探险的故事。”

Like many who have been to Antarctica, Killick continues to return.

“It changes you forever, youre never the same. You learn a lot about yourself and your own resilience and resourcefulness and your ability to maintain a sunny disposition under difficult circumstances,” he said.

“But its also just such an astonishingly beautiful and unspoilt place with such an amazing palette of colors.”

“The blues and the greys and the whites, and the red sunsets and the amazing wildlife and cruising down through the icebergs—every day is just a different set of amazing experiences.”

“The highs are very high there, and when youre in your tent and its ﹣20℃ and blowing a blizzard and youre homesick and you cant feel your toes. Its not quite as much fun.”

“But it really is such an amazing place.”

像許多去过南极洲的人一样,基利克会再次返回那里。

“它会永远地改变你,你不再是以前的你了。你会更加了解自己,了解自己的适应能力、应变能力以及在困难环境下保持乐观的能力。”他说。

“但它又是一个如此美丽、未受破坏的地方,有着如此惊人的调色板。”

“蓝色、灰色和白色,红色的日落、令人惊叹的野生动物,乘船穿过冰山——每一天都是不同的奇妙体验。”

“那里的最高温度非常高。当你在帐篷里,零下20摄氏度,刮着暴风雪,你想家,你感觉不到自己的脚趾,这不是那么有趣。”

“但它真的是一个神奇的地方。”

Word Bank

frostbite /'fr?stba?t/ n. 冻伤;冻疮

heritage /'her?t?d?/ n. 遗产;传统

disposition /'d?sp?'z??n/ n. 性情;性格

The rides are unsuitable for people of a nervous disposition.

unspoilt /?n'sp??lt/ adj. 未受破坏的

猜你喜欢
基利南极洲暴风雪
南极探险日常
一场突如其来的暴风雪
暴风雪
Explore Antarctica with the photographer 与摄影师一起探索南极洲
南极洲——中山站
你是对的
冬日