俄语语言世界图景中的хаос观念场

2023-12-22 03:35徐丽香
语言与文化论坛 2023年1期
关键词:反义词俄语词典

徐丽香

1. 引言

20世纪90时代,随着“人类中心论”范式的兴起,人的因素被提升至俄罗斯语言学研究的首要地位,语言学的研究对象从语言客体转向语言主体,即“说话的人”(человек говорящий)。在该范式的影响下,关注语言、人、文化之间相互关系的观念(концепт)研究开始在俄罗斯各人文学科领域活跃起来,语言文化学、认知语言学、心理语言学等诸多学科都对其投以极大的关注。而在国内,随着俄罗斯语言文化学、认知语言学在中国的发展,观念研究也成为我国俄语学界的关注热点。

尽管如此,关于концепт的争议从其诞生之初就未停止,从国外концепт与понятие、значение和смысл的区别到国内концепт的汉译是“概念”还是“观念”,不同学科的学者都有不同的理解和表述。在концепт研究初期,学者们倾向将其译为“概念”或“文化概念”,如赵国栋、彭文钊、随然等,但现在越来越多的学者倾向于将其译为“观念”,如华劭、赵爱国、杨明天、杨秀杰等。其中华劭(2010)更是专门著述了концепт的汉译问题,指出尽管不十分理想,但将концепт译成“观念”比译成“概念”包容性更大、更可取,而将其一以贯之译成“概念”显得不妥。笔者赞同华劭的观点,概念更强调科学性、逻辑性和客观性,而观念不仅包括理性思维活动的结果,还包括情感、评价、联想等特征,具有一定主观意识,更符合语言文化学视角下концепт主客观融合的特点,因此本文中笔者倾向于将концепт译为“观念”。可以说,对观念的热烈讨论恰恰证明了观念研究的重要性和必要性。不管是作为文化维度研究下的文化单位,还是认知维度研究下的思维单位,观念都是民族心智的基本单位,是语言世界图景的重要组成部分,承载着语言载体对于自身和世界的认识和理解,是我们探寻民族文化、民族思维、民族心理的一扇小窗。在本文中,笔者选取研究的观念词是хаос,它在许多神话故事中都涉及宇宙、世界的诞生,我们希望通过构建хаос观念场来探究俄罗斯民族关于世界本原的朴素认识,探寻与хаос相关的俄罗斯民族文化内涵和民族思维特征。

从不同的研究视角出发,学者们对于观念研究的方法和观念的结构有不同的看法。Ю. С. Степанов(2004)认为观念不仅包含属于概念结构的所有内容,还包含使其成为文化事实的内容,如词源、联想、评价等。В. А. Маслова(2004)借鉴语义结构,提出观念的结构可通过“核心—边缘”的对立来描写,其中基本概念是观念的核心部分,边缘部分是所有带文化、传统、民族和个人经验的内容。З. П. Попова和И. А. Стернин(2002;2007)认为观念具有移动的场结构,由核心(ядро)、基础层(базовый слой)和外围(периферия)构成,处于核心的是观念最鲜明的初始形象,基础层围绕在核心周围,表达观念的基本概念和现实,是人们在观念交流中实现相互理解的基础,较为抽象的特征分布在外围,外围还可细化为近外围(ближняя периферия)、远外围(дальняя периферия)和最外围(крайняя периферия),并提出外围结构可以由阐释场填充。我国学者杨明天(2009)指出观念应包括表达该观念的抽象名词的格式塔,该隐含形象可以从抽象名词的述谓—限定搭配分析中获得。

本文中笔者综合上述学者对观念的理解和阐释,主要按照以下步骤分析观念хаос的语言表征及内容,为其建立场结构:

A.通过词源词典、详解词典确定核心词хаос的语义要素;

B.建立хаос的同义词、反义词、派生词联系;

C.在隐含、评价和联想的基础上建立хаос的阐释场;

D.通过上述分析确定хаос观念场的核心、基础层和外围,构建完整的хаос观念场。

2. 观念хаос的语言表征及内容

2.1 核心词хаос的词源和语义要素

根据Г. П. Цыганенко(1989)的《词源词典》,хаос一词来源于古希腊语сhаоs(深渊、空隙),在古希腊神话中用来描述在宇宙、地球及生命出现之前就存在的自然景象,最早于17世纪初出现在俄语中。П. Я. Черных(1999)的《现代俄语历史词源词典》也认为хаос来源于拉丁语或希腊语сhаоs,在古希腊神话中指宇宙、地球最初无定形的混沌状态。但也有学者认为该词于18世纪才出现在俄语中,并且指出17世纪词典中的Хаос是作为一个源于希腊语的人名——专有名词出现的,所以严格意义上来说,认为хаос一词17世纪就已出现在俄语中的看法并不完全正确。实际上,普通名词хаос要出现得更晚。现在的俄语词典在解释хаос一词时也涉及了古希腊神话及哲学中的хаос形象,但在《词源词典》的基础上又进行了一些补充,如宇宙物质元素无序混合的无限空间、孕育存在的无序物质等。值得一提的是,在Т. Ф. Ефремов(2000)的《新俄语词典》中,用“被浓雾和黑暗笼罩的”来修饰这种无序的物质、本原和裂开的深渊。

我们能从以上词典的词源分析中看出хаос一词在产生之初就与宇宙、地球、空间、时间、物质、自然现象、生命有关,蕴含了古人对于世界最初形态的认知,意指一种无定形的、模糊的、混沌的、无序的状态,古希腊人又将其具体化为黑暗的深渊、裂隙的形象,表达出一种对于未知和不可测的危险感和恐惧感,仿佛这未知的黑暗要将一切吞噬,但恰恰就是从这片混沌中诞生了之后的宇宙、地球及所有的生命,即无序中孕育着有序,混沌中孕育着希望。

在日常生活中хаос引申为完全的无序、混乱、杂乱无章的意思。现在的俄语词典多借助беспорядок一词来表达。В. И. Даль(2004)的《大俄语详解词典》的解释是“Неустройство、беспорядок、безразличное смешенье、Хаотическое состоянье、расстроенное、в высшей степени беспорядочное”。Д. Н. Ушаков(2008)的《俄语详解词典》的解释是“Полный беспорядок、неразбериха。”以上解释都指出хаос的主要语义义素为“无序、混乱、杂乱无章”,并且强调这种无序是达到极限的最大程度的混乱,是彻底的、完全的混乱。

С. И. Ожегов(2015)的《俄语详解词典》也用беспорядок做同义解释,但将该种无序进一步分为具体空间中的杂乱——Беспорядок (в помещении、в жилье)和抽象空间中的混乱——Отсутствие порядка、полная путаница(в делах、в голове),并提出一个新的义素:Нагромождение、скопление чего-н,即堆积,杂乱的一大堆,如хаос камней、хаос льдов.

综上,хаос的语义要素可以分为:

A.(希腊神话中)宇宙、地球最初的混沌(первичное бесформенное состояние мира);

B.(房间、住所等)杂乱(крайний беспорядок);

C.(思维、言语等)混乱(полная путаница);

D.(物件)杂乱的堆积(нагромождение,скопление чего-н)。

笔者通过各词典释义中的举例发现,беспорядок一词常与具体名词搭配,而путаница则常与抽象名词搭配,因此笔者分别用二者来解释语义成分B和C。

2.2 核心词хаос的同义词、反义词和派生词联系

2.2.1 同义词联系

在上文对хаос做语义要素分析时,我们可以得到хаос的同义词有:беспорядок、неразбериха、неустройство、путаница、нагромождение、скопление。由于语义成分A用于古希腊神话及哲学中,这里笔者不考虑该项义素的同义词联系。

Н. В. Абрамов(2006)主编的《俄语同义词词典》和З. Е. Александрова(2010)主编的《俄语同义词词典》均认可了беспорядок作为хаос的同义词,但并未提及其他的同义词,这显然不够全面,于是笔者对各组语义要素进行了同义扩展。在进行扩展时可找到的同义词较多,这里笔者列举其中的一部分。

与хаос语义成分B可建立同义联系的有:беспорядок、кавардак、бардак、ералаш、неурядица。

与хаос语义成分C可建立同义联系的有:путаница、неустройство、непорядок、сумбур、каша、бестолковщина、бедлам、кутерьма、неразбериха、сумятица。

与хаос语义成分D可建立同义联系的有:нагромождение、скопление。

在以上列举的同义词中,需要注意的有2点。一是多数同义词只有某个语义成分能够和хаос对应的语义成分建立同义联系,如кутерьма还有忙乱的意思,непорядок更强调不合规章的紊乱。但有些同义词可与多个语义成分建立同义关系,如сумбур、ералаш,它们可与语义成分B、C同时建立联系,以上笔者是按照搭配使用场景的频率高低将其归类的。二是许多同义词都用于口语甚至俚语中,如бардак、кавардак、бедлам、бестолковщина等,并且大多表不赞,由此也能看出俄罗斯人对于хаос的情感评价。

这样,我们就不难理解为什么《俄语同义词词典》中只有беспорядок这一个хаос的同义词,但这里笔者还是列举了以上同义词作为补充,以期找出хаос和其同义词之间的异同点,尝试揭示核心词хаос在同义词联系中的语言形象和特点。

2.2.2 反义词联系

在现在的各版本的俄语反义词词典中只列出хаос的一个反义词——порядок。如М. Р. Львов(1984)主编的《俄语反义词词典》等。对порядок的词典释义及同义词进行分析后,可以发现порядок的某些释义及同义词也可以充当хаос的反义词,但只能针对хаос的某一个语义成分或某一具体使用场景,而不能像порядок一样可以同时作为хаос的多个语义成分的反义词。例如,如果用хаос形容言语、思维混乱,没有逻辑和条理,则其反义词可以是логичность、чёткость、ясность、стройность、последовательность;如果用хаос形容房间里一团糟,其反义词可以是опрятность、чистота、аккуратность;如果用хаос形容某个地方陷入混乱、没有秩序,其反义词可以是мир、стабильность;如果用хаос形容思绪、情感错综复杂,没有头绪,反义词可以是спокойствие。从хаос的反义词联系中可以看出,对于俄罗斯人来说,хаос总是会打破应有的秩序,使人心烦意乱、无所适从,而其对立面却总是给人带来安宁和欢喜。

2.2.3 派生词联系

派生词联系可以反映观念场中核心词的构词能力,反映各民族对观念核心词的一种认知方式。然而,хаос是只有一个词根的零词尾词,其构词能力并不强,在各俄语词典中可以找到的派生词只有хаотический、хаотически、хаотичный、хаотично、хаотичность。表性质的形容词хаотический和хаотичный几乎同义,在Ожегов(2015)、Ушакова(2008)等人主编的词典中,对хаотичный的解释均为“То же,что хаотический”。这也直接说明了хаотичный在俄语中出现的时间比хаотический晚。副词хаотически、хаотично及抽象名词хаотичность显然都直接由以上2个对应的同根形容词加相应后缀构成。从хаос的派生词联系中可以看出,俄罗斯人对观念хаос的认知具有稳定的特点,它的派生关系比较紧密地围绕在观念核心词周围,并未随着时代的发展而衍生出过多的时代特色。

2.3 核心词хаос的阐释场

阐释场虽然观念结构化程度低,但对理解民族心智来说却是十分重要的,它包含民族意识、群体意识和个人意识对于观念核心内容的评价和解释。(Попова et al., 2002)阐释场可以通过多种方式构建,如建立观念核心词的谚语场、成语场、联想场,分析揭示观念内容的文学文本等。(Попова et al., 2007)根据观念хаос的自身认知特点,笔者选取格式塔隐含形象、评价和个人联想进行研究,来构建хаос的阐释场。

2.3.1 隐含形象——格式塔

格式塔(гештальт)也称“完形”,有“完全、形状、结构”的意思,是“知觉一件事物时感受到的有关该事物的整体形象”(杨明天,2009)。观念分析中所理解的格式塔是抽象名词的述谓—限定搭配隐含,Л. О. Чернейко(1997)将其称为抽象名词的隐含形象(имплицитный образ)。通过复现抽象名词的格式塔形象,可以展现该词表现在集体无意识中的深层的、潜在的联想联系,恢复那些此前被隐藏、但在搭配中被展开的语言载体的知识和表征。(Чернейко,1997)

研究抽象名词的述谓—限定搭配,即研究其与描写动词、形容词、名词等的搭配。值得注意的是,这种隐喻搭配分析要以搭配词语的基本义项为出发点,这样才能获得语言载体关于该观念原始的、朴素的认知。此外,在隐喻搭配基础上复建的格式塔可能不止一个,甚至互相矛盾,这是因为人对事物的感知多样而复杂,一个格式塔通常只描写观念一方面的特征,所以只有尽可能多地复建格式塔,才能对观念形成更为完整的认识。以下关于хаос的语料均来自俄语国家语料库,笔者在分析、归纳、总结的基础上选出具有代表性的概念隐喻,构建хаос的文化观念格式塔。

(1)хаос隐喻为一种实体

俄罗斯人民借助具体的事物来认识抽象的хаос,把原型实体物的特征和性质通过隐喻映射到хаос上,以此表示хаос的各种状态和特征,使抽象概念хаос得以具体化,使其表达和含义更为丰富。在俄罗斯民族心智中,хаос同物品一样,有大小,如большой хаос(大混乱);有多少,如нечисленный хаос(数不清的混乱)、умножать хаос(加深混乱);有性质和特点,如ломкий хаос(不堪一击的混乱)、темный хаос(黑暗的混乱)、настоящий хаос(真正的混乱);可以被制作,如создать хаос(制造混乱);被偷走,如“Пускай ваш хаос не расхищен!”(让你们的混乱不被掠夺!)

(2)хаос隐喻为液体

将хаос隐喻为液体,首先是借助液体高温沸腾的状态表示хаос的激烈和紧张。它可以像水等液体一样,在达到一定条件后“沸腾起来”(забурлить),也可以继续保持着这种“沸腾、翻滚”的状态(кипеть)。如:

①Хаос забурлил. 混乱爆发了。

②Кипит хаос. 混乱在激烈进行。

其次是把沉浸在液体中的状态隐喻映射为被хаос包围的感觉,如:

③полный хаос 完全的混乱

④расплываться в хаос 化为混乱

⑤Хаос заливает все пространство. 混乱正在席卷所有地方。

例③хаос与表示液体性质的形容词полный搭配,通过容器充满液体的状态表达混乱状态的完全化;例④使用表示液体流淌、扩散的动词расплываться来体现混乱的扩散性,仿佛它不受约束,像液体一样四处漫延,最终如洪水一般淹没(заливать)一切,从而体现了хаос的强大破坏性。

最后用液体凝固的状态表现хаос的冷却状态,如:

⑥Хаос застыл. 混乱沉寂了下来。

在以上例句中,水等液体的状态可以按照动态演变依次排列,从开始沸腾、沸腾中到完全充满、溢出,再到淹没、扩散,最后冷却、沉寂下来,基本构成了一个连续的、完整的图景,从而说明这是хаос的一个鲜明的格式塔。

(3)хаос隐喻为人

将хаос隐喻为人,主要是把人的特征通过隐喻映射到хаос上,赋予хаос人的具体联想形象,从而展现它反映在语言载体深层无意识中的不同认知特征。一方面,хаос像人一样具有力量(могучий),可以同和谐进行战斗(бороться),这突出它的有力和强大,但这种力量是同和谐对抗的恶之力,如:

①могучий / могущественный хаос 大混乱

②Хаос борется с гармонией. 混乱与和谐对抗。

另一方面,хаос的强大还体现在它既可以像军队一样发起入侵(вторгнуться),又可以同君王一样进行统治行为(править、властвовать、царить),使世界臣服,体现了хаос的无所不能,如:

③Хаос вторгся. 起乱了。

④Властвовал / Царил хаос. 混乱肆虐。

⑤Миром правит хаос. 世界被混乱统治。

把хаос隐喻为具有力量的人在某种程度上与хаос的原始义“宇宙、地球最初的混沌”有关,正是这片原始的混沌孕育出摧枯拉朽的力量,并从中诞生了生命。

此外,还可以借助人的运动行为表现хаос的不同阶段。如:

⑥И хаос опять выползает на свет. 混乱再次蔓延世界。

⑦Хаос мстительный не спит. 报复般的混乱不会停止。

例⑥中用爬出(выползать)的动作既表达出对хаос的不赞态度,又形象展现了хаос酝酿成形的缓慢性,即混乱并不是一蹴而就,而是悄悄酝酿着,等待合适的时机“爬出”。例⑦中хаос不仅拥有人的情感(мстительный),还有人的动作(спать)。这2个例句体现出хаос的阶段性和消极情感性的特征。

(4)хаос隐喻为容器

这一隐喻形象体现了хаос的空间性。容器可以被测量,有边界(предел)和深度(глубина),它的这些特征也通过隐喻映射到хаос上,如беспредельный хаос(无休止的混乱)、глубинный хаос(深深的混乱)。容器还可以盛放东西,所以可以说:погрузиться в хаос(陷入混乱)。例句为“Мы углубляемся в хаос неожиданностей.”(我们在意想不到的混乱里越陷越深。)”

动词погрузиться的基本义为“沉入、陷入”,углубляться的基本义为“深入”,它们为观念хаос的隐喻形象设定了基本范围,使俄罗斯民族潜意识中将其与“可盛放东西的容器”这一具体形象联想在一起。这也是典型的容器意象图式。

(5)хаос隐喻为火源,可具化为太阳

хаос具有火的联想形象,表达了хаос同火一样炽热和强烈。хаос可以同火一样熊熊地燃烧,如пылающий хаос(炽热的混乱);也可以同火一样被冷却、熄灭,如угасавший хаос(沉寂下来的混乱)。此外,火这一联想形象可具化为太阳。太阳照耀大地,使万物充满生机,是光明、希望的象征,把这种特征通过隐喻映射到хаос上,罕见地表达了хаос的正面价值性,即混乱中也可以孕育生机,如животворящий хаос(蕴含生机的混乱)。

(6)хаос隐喻为植物

将хаос隐喻为植物,主要是通过播种(сеять)这个动作表明同植物一样可以被栽种,хаос也可以被播种、培养,如сеять хаос(播撒混乱的种子)。而混乱的种子一旦被种下,必会在将来的某个时刻生根发芽,带来更大的动荡。这在国际局势动荡不安的今天可以给我们带来启示:хаос不会无故产生,它需要人类的主观活动,所以预防хаос的最好方法就是从源头阻断,即人类自己不要播撒混乱的种子,否则就会“自食恶果”。

2.3.2 评价

俄罗斯民族对观念хаос的态度首先反映在表征观念核心词хаос各种特征的自由词组中,我们可以从хаос的修饰语中窥之一二。К. С. Горбачевич(2002)的《俄语标准语修饰语词典》中列出了以下30个хаос的惯用修饰语:

A.беспредельный、бессмысленный、вечный、дикий、изначальный、мрачный、мятежный(устар. поэт)、неразделенный、первенственный(устар.)、первобытный、первозданный、разрушительный、темный、черный;

B.всеобщий、грязный、дикий、жуткий、кошмарный、настоящий、невероятный、невообразимый、необъяснимый、непостижимый、полный、пошлый、совершенный、страшный、темный、ужасный。

第一组修饰语用来修饰хаос具有神话、哲学意义的语义义素,即语义成分A。

在俄罗斯民族看来,宇宙最初无定形的混沌具有时间、空间和性质意义:在时间意义方面,这种混沌是原始的、亘古以来的(изначальный、первобытный、первозданный),是持久的、永远存在的(вечный);在空间意义方面,这种混沌是无边无际的、不可分割的(беспредельный、неразделенный);在性质意义方面,混沌由于其原生性是粗野的、未开化的(дикий),是黑暗、阴森的(мрачный、темный、черный),仿佛具有极大的破坏力(разрушительный),能够带来动荡和不安定,但其模糊一团的未开化状态实际上是毫无意义和内容的(бессмысленный)。

第二组修饰语用来修饰хаос非神话、非哲学意义的语义义素,即语义成分B、C、D。

如果说第一组修饰语是俄罗斯民族对于хаос最初语义的偏向中性的评价,那么我们可以从第二组修饰语中更加直接地感受到他们对хаос的完全否定态度:俄罗斯民族用各种表最大程度的、否定的、贬斥的修饰语来说明хаос。生活中处处有让人无法理解、无法解释,甚至无法想象的极度混乱(всеобщий、непостижимый、необъяснимый、невообразимый、невероятный),它的到来总是打破人们安宁的生活,完全让人措手不及(настоящий、полный)。对于俄罗斯民族来说,这种混乱是粗俗野蛮的(дикий、пошлый)、卑鄙恶劣的(грязный)、骇人听闻的(жуткий、кошмарный、страшный、ужасный),仿佛生活对人们露出了它的青面獠牙。在俄罗斯千余年历史中,社会的每一次动荡与变迁、国家命运的每一次起伏与兴衰,不管是对于普通个体来说还是对于整个民族来说,都是时代的一粒沙落到了头上便变成了一座山。人们厌恶动荡带来的混乱,那意味着要失去现有的秩序、现有的安静生活,再次奔波、忙碌,而下一次的安宁不知何时才能到来。如此,我们就不难理解俄罗斯民族对于хаос的极致否定态度了。

这种否定态度也体现在俄罗斯文学作品中。如高尔基(1909)在《夏天》中这样写道:

Прошло недели две、и наступил один из тех дней、когда события、ручьями сбегаясь отовсюду、образуют как бы водоворот некий、охватывают человека и кружат его в неожиданном хаосе своём до потери разума.

又过了两星期左右,遇到一个十分紧张的日子,许多意外的事情像千川万水的激流从四面八方汇流过来,形成了一个大漩涡,把你卷进了漩涡的中心,弄得你手忙脚乱,不知所措。(马克西姆·高尔基,1982)

作者用неожиданный(意外的,出乎意料的)修饰хаос,突出下文主人公叶戈尔·彼得罗夫意外遭遇乡警威胁时既害怕又愤怒又同情的复杂心理:害怕的是对方拿着一把手枪,愤怒的是他竟然把瓦尔瓦拉(主人公女友)当作一只母羊要求他自己让出,同情的是他有气无力的哀求里充满病态。

谢德林(1870 )在《一个城市的历史》中用неизобразимый(难以描绘的)、грозным(恐怖的)修饰хаос,形容火灾伊始混乱的状况:

Сверху черная,безграничная бездна,прорезываемая молниями;кругом воздух,наполненный крутящимися атомами пыли,— все это представляло неизобразимый хаос,на грозном фоне которого выступал не менее грозный силуэт пожара.

头上是时时被闪电划破的无边无际的黑暗,周围是尘埃飞扬的空气——这是难以描绘的一片混乱,就在这恐怖的混乱背景上,出现了同样恐怖的火灾的形影。(萨尔蒂科夫·谢德林,1957)

除了核心词хаос外,此句中还使用了观念场хаос中的相关观念бездна(深渊,хаос源于古希腊语сhаоs——深渊),并用черная(黑色的)、безграничная(无边的)加以修饰,这些修饰语一起预示了下文火灾以不可阻挡之力摧毁一切,带来混乱的可怕。

陀思妥耶夫斯基(1846)在作品《穷人》中用странный хаос描述女主人公瓦连卡在读书时感受到的新思想和新印象源源不断涌进心田所带来的震撼:

Какой-то странный хаос стал возмущать все существо мое.

某种奇特的纷乱繁杂搅乱了我的整个身心。(费奥多尔·陀思妥耶夫斯基,2001)

2.3.3 联想

优秀的文学作品总是不仅能在当时引起民众的强烈反响,而且能够经久不衰,甚至在数世纪后仍能唤起读者的共鸣。诚然,作家或诗人是将个人的理解和情感倾注在作品中,赋予作品独特的个性,但杰出作品的流芳传世足以说明文化观念既是个体的,又是民族所共有的。通过分析观念хаос在文学作品中的内涵,可以获得该观念在作者世界图景中的个人联想场,这些个人联想内涵没有表现在хаос的词典释义中,笔者认为它们可以作为观念хаос较为抽象的特征位于хаос观念场的外围。在下文的分析中,笔者以茨维塔耶娃(М. И. Цветаева)的诗歌为,例探讨观念核心词хаос在其作品中的表现。

茨维塔耶娃是俄罗斯白银时代著名的诗人、散文家、剧作家,甚至被同时代的诺贝尔文学奖获得者布罗茨基称为“20世纪全世界最伟大的诗人”。她的一生是孤苦的、艰难的、悲惨的,但她的诗歌却饱含热情,铿锵有力,蕴涵着诗人对爱情与艺术、生命与死亡、祖国与时代的深刻思考。观念хаос曾多次出现在茨维塔耶娃的诗中,其在诗中的特点如下:

(1)хаос —— дисгармония,социальное потрясение

20世纪20年代至30年代是俄罗斯历史上最为动荡的时期之一,个人命运在动荡的时代洪流中犹如一叶扁舟随着激流漂荡起伏,身处那个时代的茨维塔耶娃自然也摆脱不了时代的影响。在诗歌中,诗人发出了关于命运、祖国与时代的思考,她在《Есть рифмы в мире сём》中写道:

Есть рифмы в мире сём:/ Разъединишь — и дрогнет/...Да,хаосу вразрез/ Построен на созвучьях/ Мир,и,разъединен,/ Мстит (на согласьях строен!)...(1)Есть рифмы в мире сём... — Цветаева. Полный текст стихотворения — Есть рифмы в мире сём... (culture.ru)

在这个世界上有一些韵脚/如果你把它们拆散——世界就会颤抖/是的,与混乱背道而驰/在和谐中建立起一个/世界,随后,将它拆散/报复(建立在协调中!)(玛琳娜·茨维塔耶娃,2003)

在这首诗中,хаос首先是被看作一个与созвучья(和谐、协调)相对的观念,即不协调、失衡;其次,当世界的韵脚被拆散,即和谐被打破,“世界就会颤抖”——到来的хаос可能是个人命运在时代加持下的不幸,也可能是国家体制、国家命运改变所带来的社会动荡。

(2)хаос —— смерть,вечность

“死亡”是茨维塔耶娃诗中不变的主题。早在17岁她就向上帝祈祷,请求被赐予死亡:你给过我童年,更给过我童话/不如给我一个死——就在17岁(玛琳娜·茨维塔耶娃,2003)。20岁时,她又写下:“Уж сколько их упало в эту бездну,/ Разверстую вдали!/ Настанет день,когда и я исчезну/ С поверхности земли.”(2)Реквием — Цветаева. Полный текст стихотворения — Реквием (culture.ru)诗中将смерть(死亡)看作упало в разверстую вдали бездну(跌入通往远方的深渊),而可怕的、吞噬一切的深渊形象与观念хаос有着密切的关系,于是通过бездна,观念хаос与смерть联系在一起。在诗人看来,死亡并不是生命的终点,不是生命的消失殆尽,而是通向远方的深渊,是通往另一种永恒——青春和美的永恒、精神的永恒。

(3)хаос —— стихийное чувство,любовь-страсть

“爱情”也是茨维塔耶娃诗歌中永恒的主题。诗人一生都在追求爱情,她真挚热烈的感情如火一般燃烧,自然流露在诗歌中。诗人笔下的爱情总是充满戏剧性,透露着浪漫主义的激情,最终以离别或者死亡结束。她在与丈夫分别后写道:

Как правая и левая рука -/ Твоя душа моей душе близка./ Мы смежены,блаженно и тепло,/ Как правое и левое крыло./ Но вихрь встает - и бездна пролегла/ От правого - до левого крыла!(3)Как правая и левая рука... — Цветаева. Полный текст стихотворения — Как правая и левая рука... (culture.ru)

我的灵魂和你的灵魂是那样亲近/仿佛一人身上的左手和右手/我们闭上眼睛,陶醉和温存/仿佛是鸟儿的左翼和右翅/可一旦刮起风暴——无底深渊/便横亘在左右两翼之间!(玛琳娜·茨维塔耶娃,2003)

诗中爱情的和谐被自然现象(стихия)的肆虐——вихрь(风暴)带来的混乱所打破,这导致亲密的人儿之间横亘着бездна(深渊),这深渊吞噬了爱情,将亲近的人分开。将风暴、深渊、混乱和爱情、激情联系在一起,预示着诗人内心的忧虑和困惑。

3. хаос观念场的整体构建

在上文分析的基础上,笔者可以为观念хаос构建一个相对完整的场结构。需要指出的是,观念是个非常复杂的心智单位,它的内涵会随着集体意识的变化而变化,并且观念含义的表达除了借助语言符号外,还可借助非语言知识,总是会存在我们没有发现或没有完全发现的内容里。因此,我们只能构建相对完整的хаос观念场,描写我们发现的观念хаос的基本特征和较为抽象的特征,并展示它们在场中的相对位置。хаос观念场的整体构建可以用图1表示。

图1 хаос观念场的整体构建图

位于观念场核心的是观念核心词хаос及其语义要素,表述了观念最鲜明的初始形象、最基本的特征。围绕在观念场核心周围的是хаос的同义词、反义词、派生词联系,它们由хаос的语义要素扩展形成,可以进入场的基础层。场的外围由阐释场填充,其中格式塔隐含形象是潜藏在观念词述谓—搭配中的知识和表征,具有鲜明的认知特征,应处于近外围。对核心词хаос的评价主要体现在各种各样的自由词组中,认知特征较抽象,因此位于远外围,而观念хаос体现在文学作品中的个人联想内涵可作为作者语言个性的表现处于最外围。

4. 结语

通过分析观念хаос的语言表征和内容及构建хаос观念场,我们可以发现,观念хаос内涵丰富、结构复杂,在俄语语言世界图景中展现出多元的隐含形象。我们可以从хаос观念场中窥见其背后的语言世界图景的片段,并进入民族心智领域,了解俄罗斯民族对于自身和世界的认知,探究其丰富的民族文化内涵和民族思维特征。

猜你喜欢
反义词俄语词典
认识反义词
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
反义词 大不同
米沃什词典
找找反义词
评《现代汉语词典》(第6版)
词典例证翻译标准探索
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学
《胡言词典》(合集版)刊行
俄语称呼语的变迁