字面

  • “Cold shoulder”是什么意思?可不要理解成“冷肩膀”
    cold其实,从字面意思也很容易理解,“blow hot and cold”,一下热风一下冷风,不就是指“摇摆不定,反复无常”嘛。例句:He’s been blowing hot and cold about taking a trip.(对于是否去旅行,他一直犹豫不决。)get cold feet据说,“get cold feet”这个短语来源于军队,由于冬天天气寒冷,有士兵以脚被冻僵为由不上场作战。后来这个词就演变成在重要场合临阵退缩的意思。例句:Sh

    初中生世界·七年级 2021年10期2021-12-28

  • “Cold shoulder”是什么意思?可不要理解成“冷肩膀”
    cold其实,从字面意思也很容易理解,“blow hot and cold”,一下热风一下冷风,不就是指“摇摆不定,反复无常”嘛。例句:He’s been blowing hot and cold about taking a trip.(对于是否去旅行,他一直犹豫不决。)get cold feet据说,“get cold feet”这个短语来源于军队,由于冬天天气寒冷,有士兵以脚被冻僵为由不上场作战。后来这个词就演变成在重要场合临阵退缩的意思。例句:Sh

    初中生世界 2021年37期2021-12-01

  • 好大的靴子!
    foot.”,字面意思是“脚穿错了鞋”。由于靴子护腿,这个习语也可以说成“The boot is on the other leg.”。不论怎样说,这三个习语的比喻意义都是“As the situation has changed, the roles of two or more people have been reversed”, 即“随着情况变化,角色逆转”。例如:2. I can see that you dont like being tol

    英语世界 2021年11期2021-11-30

  • 早春(节选)
    根发芽了。詩歌的字面意义不难理解,画面感也极强,洋溢着极浓的早春气息。【阅读导航】白居易的《早春》一诗共有八句,这里节选的是前四句。这是白居易到任江州后度过的第一个春天。他决意改变蛰(zhé)居的生活,走到庭院里,看到了这充满生机的早春景象:冰雪消融,春风和煦,融化的冰雪使得庭院里的土地变得湿润,墙角的荠菜都生根发芽了。詩歌的字面意义不难理解,画面感也极强,洋溢着极浓的早春气息。

    作文·小学低年级 2021年2期2021-11-02

  • 字面意义的省略应答语认知路径探析
    产生的意义远胜于字面的本身。因此,接收应答语的受话者,必须基于会话语境,付出额外的认知努力,以换来更大的认知效果,进而解读其内在的会话含义。除此之外,应答语的省略也是在会话过程中常见的一种现象,这是应答语的发话者追求最简约的方式来表达自身的想法与立场。但是学界对于非字面的省略应答语关注甚少,没有从根本上探析其产生的动因,所以构建非字面意义的省略应答语的认知路径,对认知语用学具有较大的价值与贡献。本文基于认知语言学中的概念隐喻理论[9]、三平面省略视角[10

    黑龙江教育学院学报 2021年9期2021-09-14

  • 学前幼儿反语情绪加工特征及促进作用
    语来表达本义的非字面语。反语之“反”的关键在其情感效价与真实情境及字面义情感效价相逆[1]。例如,“你表现得太棒了!(愤怒地说)”,字面上言者赞扬听者,实际却表达了消极情绪。情绪识别在反语理解中如此重要,学者认为顺利地识别反语情绪就等于成功理解反语[2]。反语理解需具备元表征能力,因此能否辨识反语的情绪态度成为判断儿童社会认知及心智发展的重要标识。二、 研究目标及研究问题成人反语理解模式可分为交互加工(Interactive Processing)和模块加

    安阳师范学院学报 2021年4期2021-08-30

  • Peritoneal dissemination of pancreatic cancer caused by endoscopic ultrasound-guided fine needle aspiration: A case report and literature review
    仅要知道这个词的字面意义,还要掌握该词的多层意思、该词的运用有何限制、该词的转化词、该词的句法特征、语义特征及相关的搭配等。[6]所以单单靠死记硬背词汇表的方法是学不好词汇的。DISCUSSIONPeritoneal dissemination or needle-tract seedingviaEUS-FNA is an issue because it impairs patient survival. However, the frequency o

    World Journal of Gastroenterology 2021年3期2021-02-04

  • 汉语非字面语言认知加工的“规约层级递进模型”
    )一、 引 言非字面语言又称为比喻性语言,是词语、短语、句子等各种语言形式的混合实体,主要包括隐喻、幽默、双关语、习语、反语、字谜等类别[1-2]。不同非字面语言类型虽然具有各自的特征,但因为同属一个体系,存在很多共同点:句法结构的稳定性、意义建构的象似性、心理加工的间接性,以及意义解构时对主、客观语境的依赖性。最为核心的是,非字面语言的整词意义不能根据其组成成分的句法分析而获得,听话人在理解各类非字面语言形式时均需超越常规语义与思维定式,进行话语字面义之

    浙江大学学报(人文社会科学版)预印本 2020年6期2020-11-16

  • 说“二”不二的英语表达
    ,但是如果你按照字面意思去理解,那就可能会犯一些很“二”的错误哦,我们一起来看看都有哪些“二”表达。1.If we put two and two together,well know where the pirate ship has gone.小编讲解put two and two together不是“2加2”的意思,而是“根据事实推理判断”,所以这句话的意思是:根据事实推断,我们可以知道那艘海盗船去了哪里。2.We'll get together

    新高考·英语进阶(高二高三) 2019年12期2019-03-02

  • 英警察名叫“打劫银行”
    s)。这一名字按字面意思理解,就是“打劫银行”。报道称,班克斯17日晚在一个新闻节目上现身,畅谈英国当局的紧缩政策如何影响警队。节目播出时,观众看到银幕左下方醒目地打出“PCRobBanks”的字样,顿感惊讶,因为从字面意思来看,就是“警察打劫银行”。这一发现让观众们兴奋不己。其中一名叫达尔比的观众将电视节目截图放到社交网络上,并在截图下写道:“2019年年度警员好名字的得奖者是……”。这一帖文迅速获得网友们的追捧,获得逾7.4万赞,2万多留言,班克斯警官

    环球时报 2019-01-212019-01-21

  • 别误会这些英语
    多词语是不可以按字面意思去理解的,否则就容易产生误会,比如下面这些,可千万不要误会它们哦。01 busybody从字面意思看,是“忙碌的人”,但事实上,它可不是“大忙人”的意思,而是指“多管闲事的人”。例如:Sara is a busybody, always poking her nose into other peoples affairs.莎拉是个好管闲事的人,老是打听别人的事。02 green hand从字面意思看,是“绿色的手”,但实际上是“新手

    阅读与作文(英语高中版) 2018年8期2018-12-28

  • 绿水=green water吗?
    是有意识地避免了字面的对应,而是选择将中文“绿水”表达的“透明”、“澄澈”之意直接体现出来,使英语读者产生与中文读者类似的联想。当然,在英文里还有一些词汇可以用来形容水的洁净清澈,例如,表示未受污染或破壞的pristine就是一个不错的选择。如果一定要用一个颜色词来形容水的话,blue water可能是个较好的选择。blue water的意思是open sea,给英语读者的联想是一望无际、未受人工影响的蔚蓝色海洋。从绿水和green water这两个看似字

    英语学习 2018年10期2018-10-25

  • “抱团”(双语加油站)
    “抱团”的字面意思是“抱成一团”或“依偎在一起”。英语译为tocuddleuptogether,tocuddleuptoeachother。例如:1.为了让她的婴儿入睡,这位妈妈与她的婴儿在被子里抱团取暖。Toput herbabytosleep, themotherandherbabycuddleduptogetherforwarmthun⁃derthequilt.“抱团取暖”的字面意思是“抱在一起,相互取暖”。英语译为tocuddleuptogethe

    环球时报 2018-09-042018-09-04

  • 语义透明度和语境对高水平汉语学习者委婉语理解的影响
    008),属于非字面语的一种。其产生与语言所处的文化环境紧密相关,反映文化特征。在中国文化背景下,汉语学习者理解和掌握汉语委婉语的情况必然会影响交际。因此,研究他们对汉语委婉语的理解对对外汉语教学领域具有重要意义。语义透明度是指复合词的语义可从其所组成的各个语素的语义推知的程度,其操作性定义为整词与其语素的语义相关程度(王春茂、彭聃龄,1999)。研究表明,语义透明度会在不同程度上影响汉语学习者对汉语词汇的理解和学习。李晓翠(2017)研究语义透明度对东南

    太原城市职业技术学院学报 2018年6期2018-08-09

  • 成语义变的途径与透明化倾向*
    层语义结构:表层字面义和深层衍生义。理想化使用状态下,成语的双层语义与其传递的整体表达义间有三种生成关系:一是字面义即表达义,该类型成语如“心灰意冷”“外强中干”;一是衍生义即表达义,如“兔死狐悲”“杯弓蛇影”;一是字面义和衍生义互补分布承担表达义,如“百花齐放”“和风细雨”。汉字是汉语词汇最低一层的单位,也是“他类词汇单位构成的基础”[1]。同词音一样,汉字也是表达词义的手段,且有形式具体、多样、数量不计等方面的特点,因此汉语词较为具象的表层字面义常托于

    新疆大学学报(哲学社会科学版) 2018年5期2018-03-26

  • “我喜欢……”你还在用“I like...”?
    ut...短语的字面意思是“对……发疯 ”,同样表达“非常喜欢……”。如:Katie is crazy about bags.She spends tons of money on them.凯蒂特别喜欢包。她在这上面花了不少钱。4.be fond of...通常表达“喜欢……有一段时间了”。如:I’m really fond of animals,and I have two dogs,two rabbits and one cat at home.我非

    初中生 2018年3期2018-01-29

  • “我同意”你只会用“I agree”?
    e这是一句习语,字面意思是“眼睛对眼睛”,引申意思为“完全同意;观点一致”。如:A:I believe China is one of the safest countries in the world.我认为中国是世界上最安全的国家之一。B:We see eye to eye on this.我们完全同意。5.take the wordsrightoutofmy mouth这个表达方式的字面意思是“从我嘴里说出来”,引申意思是“完全道出了我的心声”,表示

    初中生 2018年6期2018-01-28

  • 别误会这些英语
    多词语是不可以按字面意思去理解的,否则就容易产生误会,比如下面这些,可千万不要误会它们哦。1busybody从字面意思看,是“忙碌的人”,但事实上,它可不是“大忙人”的意思,而是指“多管闲事的人”。例如:Sara is a busybody,always poking hernose into other people's affairs.莎拉是个好管闲事的人,老是打听别人的事。2green hand从字面意思看,是“绿色的手”,但实际上却是“新手,没有经

    新高考·英语基础(高一) 2016年7期2017-07-06

  • 字面意义的多维研究 ——“语言表达蕴含研究”高端论坛综述
    的蕴含研究语言的字面义和非字面义是语言交际研究的两大方面,其中非字面义更为复杂,也更有挑战性,因此吸引众多语用学家的关注。徐盛桓在“非字面义表达研究论纲”中,以郑和海洋观与马汉海权论的对比切入主题,阐述非字面义表达的3个构成要素与6种相关理论。冉永平围绕交际语境的隐含信息,在对前设语境、现时语境和涌现语境进行探讨的基础上,分析语境作用下隐含信息的表现方式及其识解的受制因素,探寻隐含信息表现与获取的语用理据。任伟从多维度探讨女性在约会中的拒绝话语使用、怎样的

    外语学刊 2017年4期2017-03-09

  • 汉语非字面语言认知神经心理系统
    主题栏目:汉语非字面语言认知的神经心理机制研究汉语非字面语言认知神经心理系统王小潞1,2郭晓群1(1.浙江大学外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州310058;2.西悉尼大学人文与传媒艺术学院,新南威尔士彭里斯2751)【编者按】非字面语言,又称比喻性语言,主要形式包括隐喻、转喻、惯用语、幽默、反语等,其理解过程是人类认知复杂性的集中体现——句法和语义加工的矛盾、字面意义和比喻意义的争夺、词素和整词的不相关、抑制与激活的反复,这些都给非字面语言认知增加了难

    浙江大学学报(人文社会科学版)预印本 2016年10期2016-08-07

  • 这几种外国美食中国人一吃就后悔
    1.法棍字面意思:可口的法国面包。实际情况:需要专用面包锯才能锯开,很多人咬掉牙都咬不动,女士带在身上可以“防狼”。2.蓝纹奶酪字面意思:听起来就美滋滋的,蓝纹一定很美。实际情况:蓝色花纹是由绿霉菌繁殖形成的,酸咸混合,十分辛辣。够不够销魂?3.鱼子酱字面意思:“高大上”的罕见食品。实际情况:也算是重口味的,需要生吃,腥味重且咸。不习惯吃海鲜的人,恐怕不太能接受哦。要明白,花大价钱买的美食,不一定就对“胃”。4.八爪鱼字面意思:超可爱的名字,一定是可口美味

    读者·校园版 2016年15期2016-07-26

  • 汉泰动物词语对比
    1.汉泰动物词语字面意义与实际意义基本相同汉泰语中,动物词语的字面意义与实际意义相同的词语都比较少,只有少部分动物词语的字面意义与实际意义大致相同。如:汉语:鸟语花香的意思是鸟叫得好听,花开得喷香。形容春天的美好景象。泰语:这个词语翻译成汉语的对应思是住在别人家里别闲着,捏泥牛给他儿子玩,人们常用这个词来形容住在别人家别闲着,该主动帮他做些事情。[1]2.字面意义和实际意义不相同字面意义和实际意义不相同的动物词语常常是通过字面的意义来引出实际的意义,我们不

    新教育时代电子杂志(学生版) 2016年11期2016-05-15

  • 英文里的法文
    chef 二厨】字面义为under chef(在大厨之下)。sous来自拉丁文的sub,意为under(在……之下)。 chef许多人都知道,意思是“大厨,主厨”,是英文chief的源头。在大厨之下,仅次于大厨,就是二厨。【chef-doeuvre 杰作】字面义为chief of work(作品之首)。chef就是chief,d是de的缩写,意为of,oeuvre就是work(作品),与opus(作品)、operate(操作)有关。作品之首,就是最杰出的作

    英语学习 2016年6期2016-05-14

  • 英文里的法文
    人生就是如此】字面义为thats life(这就是人生)。cest是ce est的缩写,ce是it,est是is,cest可理解为its、thats、或this is。vie是life(人生),是个阴性名词,前面的la是修饰阴性的定冠词,la vie就是the life,然而英文不说the life只说life,英文和法文对于冠词的使用有所不同。人生不如意者十之八九,我们若有所感叹,便可说c est la vie(人生就是如此)。【au fait 熟悉的

    英语学习 2016年5期2016-05-14

  • 看似表正义,实则达反义
    表面看,它似乎是字面意,可实际上,它传达的是相反的意思。这种语言现象,你如果不仔细看,不认真读,不认真思考的话,很容易误认、误解它们,而一旦,你识破了其庐山真面目,就很会油然而生出一种获得感、释然感。我们还是看一些实例吧。忍看朋辈成新鬼,怒向刀丛觅小诗。(鲁迅《无题》)鲁迅先生的这句诗,是尽人皆知的,是名句。你发现没有,其打头字“忍”,字面上看,不就是忍受、忍心、忍耐、忍痛、忍让的“忍”么?非也,你不要被其字面意所迷惑,对,它实际上传达的是与字面相反的意思

    中学语文·教师版 2016年7期2016-05-14

  • 英文里的法文
    ?te 套餐】 字面义为table of the host(主人家的餐桌)。主人家的餐桌端出什么菜,客人就吃什么菜,这就是“套餐”的本质。d是de的省略,意思是of,h?te就是host(主人)。de之后的词如果以元音开始(法文的h不发音),e就要省略,d后再加撇号跟下一个词连写。这个概念跟oclock(= of the clock)有些类似。【bon appétit 用餐愉快】 字面为good appetite(好胃口),为祝用餐者胃口大开的用语。bon

    英语学习 2016年4期2016-05-14

  • 前置信息对转喻理解的影响:眼动证据
    前时对关键词汇的字面解释没有任何影响,但是对它的转喻解释影响很大,可以加速对转喻词汇的理解。实验2以动物名词作为转喻词汇进一步检验了信息提示影响转喻理解的过程,结果表明动物名词作为转喻词汇不同于人工制品概念作为转喻词汇,前者在无提示信息的情况下会同时出现字面解释与转喻解释,但是当提示信息作为前置背景时可以强化转喻解释。最后我们在平行加工模型、图式理论以及“过程启动”的框架中讨论了本研究的结果。认知;转喻;提示信息;图式;眼动1 转喻实证研究与问题认知语言学

    心理学探新 2016年2期2016-05-07

  • 反语句的分析及其谈话功能 ——以日语反语疑问句、感叹句为例
    分析,反语是传达字面义的反义。换句话说,①里Mary说的话的意思就应该是字面义:“今天是个适合野餐的好日子。”的反义:“今天是一个野餐的最糟糕的日子。”Grice的会话含义对反语的解释也属于传统分析,说其传达的是“相反的意义”。但实际上,在①中Mary想要传达的确实是字面义的反义。Mary要传达是:“在这样的雨天如果有认为是野餐的好日子的话会被人当做笑柄吧!”这是符合传统的分析对反语的定义的。反语的成立跟语境有密切关系。例如:①中John说的话,如果发生在

    新教育时代电子杂志(教师版) 2015年5期2015-12-26

  • 轻松一刻
    hristmas字面翻译为“像火鸡会赞成圣诞节那样”,我们都知道国外圣诞节有吃火鸡的传统,那么火鸡会有多赞成过圣诞节呢?这可以用来形容十分不赞成一件事。例句:Rob was asked to work on Christmas Day, "That would belike turkeys voting for Christmas!" as he complained.翻译:罗伯被安排在圣诞节上班,他抱怨道,“怎么可能?你一定在逗我!”2.out for

    科学大众(中学) 2015年5期2015-05-11

  • 轻松一刻
    e bridge字面翻译为“桥下的水”,有“逝者如斯夫”之意。例句:As I said, I was afraid this would happen. But thats water under the bridge.翻译:我说过,我担心会发生这种情况。但木已成舟,过去的就让它过去吧。2.pigs might fly字面翻译为“猪飞的时候”,比喻绝不可能。例句:“There s a chance he wont get involved in this,

    科学大众(中学) 2015年4期2015-05-04

  • 数字在法语俚语中的使用
    情绪低落到极点(字面意思:情绪低落到零点)repartir à zéro exp.重新开始,白手起家boule à zéro exp.光头,脑袋光光的1/3(tiers)devoir au tiers et au quart exp.到处欠债(字面意思:欠张三李四钱)se ficher/se moquer du tiers comme du quart ex p.谁都不放在眼里,什么都无所谓(字面意思:嘲弄张三李四)1/4(quart)devoir au

    法语学习 2015年2期2015-04-17

  • 论习语的英译汉方法——以有关鸡蛋的习语为例
    语为例,讨论了按字面意义译、按比喻意义译、找出对等汉语习语等这几种习语英译汉的方法,并强调翻译习语时应重视文化差异,努力在翻译准确的同时兼顾表达得体,以促使跨文化交际的沟通顺畅。[文献标识码]A[文章编号]1006-2831(2015)08-0162-3 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.03.041收稿日期:2015-7-6;修改稿:2015-7-131. 引言我国著名学者许建平认为翻译时应遵循忠实、通顺的原则:忠实是对

    疯狂英语(双语世界) 2015年3期2015-04-17

  • 轻松一刻
    的乐趣。智慧俚语字面翻译为“走在空气中”,比喻得意洋洋,忘乎所以。例句:Some students seem to walk on air after they succeed in passing the entrance examination of college.翻译:一些学生在考入大学后似乎有些忘乎所以了。2.when hell freezes over字面翻译为“地狱结冰”,比喻永远不会,绝不可能的事。例句:Mr. lee will donat

    科学大众(中学) 2015年3期2015-04-03

  • 趣谈风俗习惯与英语典故
    basket (字面意思:被置于篮中)源自英国旧时习俗。旧时英国一些育婴堂门边放置几个篮子或筐子,以便收留弃婴,免得他们因无人照料而夭折。这些弃婴多为私生子或穷苦人家的孩子。由此产生be left in the basket一语,用来喻指“被遗弃(忽视、搁置)”或“落选”。例:All other plans are left in the basket. (所有其他方案都被搁置在一旁。)2. bury / dig up the hatchet (字面意思:

    中学生英语·阅读与写作 2015年2期2015-02-02

  • 转喻有无信息提示的眼动实验对比研究*
    者熟悉的转喻句和字面句。结果表明:(1)字面解释与转喻解释是同时进行的,所需理解时间没有区别;(2)转喻理解受信息提示影响。认知;转喻;提示信息;图式;眼动1 转喻实证研究与问题认知语言学家从90年代后期开始将转喻看做一种认知机制,此后,转喻研究呈现多样化趋势,并逐渐涉及到语言现象的各个方面,本文探讨信息提示(即前文语言提示)对转喻理解的影响。对转喻理解已有学者做出很大努力,Panther和Thornburg(1998)提出场境理论,用转喻解释间接言语行为

    外语学刊 2014年4期2014-10-23

  • 对汉语字面意义认知机制的语用实验研究
    学院李 然对汉语字面意义认知机制的语用实验研究天津农学院李 然古典格莱斯理论对字面意义的分类一直是语用学界讨论的热点。本文利用两个离线实验和两个在线实验来分别检验人们语用直觉的可靠性和对汉语字面意义中最简义和扩展义的认知模式,并从心理模型角度对数据显示的认知结果加以解释。字面意义;最简义;扩展义;认知模式1. 字面意义的分类假说美国哲学家格莱斯(Grice 1975)提出的“格莱斯理论”是被广泛推崇的语用学核心理论之一。其对字面意义(What is sai

    外文研究 2013年2期2013-11-04

  • 关联理论与非字面话语含义的推导
    语中,话语通常有字面话语和非字面话语之分,而人们通常是根据语境和个人的目标来理解话语。那么,听者对这两类话语的认知过程是否不同呢?语言哲学家格莱斯主张把非字面话语如暗喻和夸张区别于字面话语,认为只有在字面话语有明显错误时,听者才会有对非字面话语的理解。相反地,关联理论学派的观点是,字面话语和非字面话语之间没有明显的界限,听者在理解的过程中都追求最佳关联。一、字面话语与非字面话语Sperber 和Wilson 提出:“话语的命题形式反映说话人的心理表征。”[

    韩山师范学院学报 2013年2期2013-08-15

  • 隐喻用法与字面用法相对论点 ——从约翰·希克的 “道成肉身作为隐喻”谈起
    张小兰隐喻用法与字面用法相对论点 ——从约翰·希克的 “道成肉身作为隐喻”谈起张小兰宗教哲学家约翰·希克将 “上帝道成肉身”这一宗教神话作为隐喻探讨时并未依赖于从亚里斯多德至今有关隐喻性质的相互竞争的理论。他提出了 “语言的隐喻用法与字面用法相对”的论点。分析这一新的论点可以从新的角度试图探讨隐喻用法与字面用法之间的关系。隐喻;相对论点; “道成肉身”理查兹(I.A.Richards)曾说:“我们日常会话中几乎每三句中就可能出现一个隐喻,”(Richard

    长春教育学院学报 2012年4期2012-08-15

  • 英语习语的复合理解模式探究
    整个惯用语意义的字面意义都会处理完毕。因此,刘正光认为,“应将惯用语视为从任意性到分解性构成的一个连续体, 以动态的眼光来审视惯用语中的各类特征。习语具有普遍约定性、部分任意性、局部分解性特点。”但是,之所以采用二分法进行研究,是因为有利于更快地建立结构和次序。因此要理解习语必须综合理解习语这一连续体的两极。二 英语习语的理解模式综述习语是某一语言团体由过去的经验而形成的概念,是人们约定俗成和习惯性的表达方式,它的构成与应用有时不受语法和逻辑规则的制约。英

    黑龙江工业学院学报(综合版) 2010年1期2010-12-12

  • 字面”翻译 ——海德格尔译学关键词刍议
    238000)“字面”翻译 ——海德格尔译学关键词刍议徐朝友(巢湖学院外语系,安徽 巢湖 238000)“字面”翻译,是海德格尔译学的关键词。首先,需要比较全面而客观的把握它。其次,就“字面”翻译的实质、得失以及可操作性,有必要结合海氏翻译实践进一步予以发掘。海德格尔;“字面”翻译一在写于1935-1936年期间的《艺术作品的本源》一文中,海氏[1]两处提到了“字面”翻译。一处这样说,罗马思想对希腊思想的翻译只是字面上对希腊之词语的接受,而没有真正吸收希腊

    巢湖学院学报 2010年4期2010-08-15

  • 儿童反语语用功能知觉浅述
    使用与本意相反的字面形式表达本意的一种修辞形式。在很多交际情境中,人们选择反语可以实现多种社会和交际功能,主要包括:表达积极或者消极评价,表示谴责,产生幽默效果,表达情绪,表示惊讶,委婉表达自己的看法,维护交际双方的面子,增添情趣等。关于儿童反语研究多集中于儿童对反语的意义理解及功能知觉方面。儿童言语获得的研究主要包括语音习得、句法与词法习得、语义与语用习得等方面(李行德,1997)。1 批评功能及儿童对批评功能的知觉成人反语研究者普遍认为,反语使用的目的

    科教导刊 2009年36期2009-07-05

  • 你知道吗?
    on sb. 从字面上解释,意思是“把自己的背对着某人”。实际上这是指“不理会某人,或不肯给那个有困难的人任何帮助”。例如:I wont ever forgive my older brother—he turned his back onme and refused to lend me any money when I lost my job.我永远也不会原谅我哥哥。当我失去工作的时候,他根本不肯帮忙,一点钱都不愿意借给我。 3. get ones h

    中学英语之友·高三版 2008年4期2008-05-15

  • 阿猫阿狗 不指猫狗
    the bag.字面意思是“让猫钻出了口袋”;实际意思则是:“泄露机密”。put the cat among the pigeons.字面意思为把猫放进鸽子堆,实际意思为:“惹出乱子”。2、dog:狗Youlucky dog!你是个幸运儿!(如果说成“幸运狗”则会惹小笑话)He is a sad dog.他是个放荡的人。(不是悲伤的狗)The thief ran away when he saw themanager'sbig dog.盗贼看见经理的保镖来

    读与写·小学中高年级 2006年10期2006-12-15