中文译著的原文题名著录方法评述

2012-02-15 09:34刘婷婷辽宁石油化工大学图书馆辽宁抚顺113001
图书馆建设 2012年5期
关键词:译著字段编目

刘婷婷 (辽宁石油化工大学图书馆 辽宁 抚顺 113001)

随着国际间文化与学术交流的日益深入和发展,越来越多的国外优秀作品和著作被翻译成中文图书。而对这些中文译著图书的CNMARC(China Machine-Readable Cataloging,中国机读目录)著录方法在我国图书馆界还没有取得共识,其中原文题名的著录方法更是存在较多争议。笔者仅对中文译著的原文题名现存的主要著录方法进行评述,以与同行商榷。

1 均不视为并列题名且仅著录于附注字段

崔淑萍根据《机读目录文献著录图解》一书的观点认为,不论原文题名是否出现在题名页上,都不应将其视为并列题名,而且只需对该题名用300字段作附注说明即可[1]。

评述:首先,这种做法不符合ISBD(International Standard Bibliographic Description,国际标准书目著录)的相关规定。ISBD规定,出现在题名上与正题名对应的另外语种的题名应作为并列题名著录,若该题名不在题名页上则应加方括号著录于题名与责任者项或直接著录于附注项[2]。我国制定的相关编目规则(如《普通图书著录规则》和《中国文献编目规则》)与之观点类似,均未明确将原文题名排除在并列题名之外。其次,将原文题名(无论是否出现在题名页)著录于附注字段完全是手工编目做法的再现,对机读目录的优势毫无体现,无法满足读者按原文题名检索文献的需要。

2 均视为并列题名,著录于200字段的$d子字段和510字段。

张丽娟和聂延平认为,无论原文题名是否出现在题名页上,均将其认定为并列题名,并分别将其著录于200字段的$d子字段和510字段,且无需再著录454字段[3]。

评述:崔淑萍将并列题名人为缩小的观点无疑是错误的,同样,张丽娟和聂延平将并列题名范围随意扩大的观点也是不正确的。将并列题名分别著录于200字段的$d字段和510字段虽然符合《中国机读目录格式使用手册》的规定,但却并不符合简化编目的要求。因为同时使用200字段的$d子字段和510字段会造成对并列题名的重复“描述”,这也是中国国家图书馆为何不启用200字段的$d子字段的真正原因。

3 遵守并列题名定义,著录454字段和510字段。

王雪红认为,只有题名页上的原文题名才是并列题名,此时需同时著录200字段的$d子字段和510字段,为实现中文译著记录和外文原著记录之间的连接,还需著录454字段。对于不在题名页上的原文题名,则不应著录200字段的$d子字段,但出于增加读者检索途径的需要,仍应著录454和510字段[4]。

评述:该方法严格遵守了并列题名的定义,并且准确理解了4--和5--字段的功能。由于4--字段的主要功能是实现不同记录之间的连接,也可根据需要生成题名附注,但不能生成题名检索点,所以另外著录510字段能满足读者按原文题名进行文献检索的需要。其缺点有二:一是会造成对并列题名的重复“描述”;二是用510字段为非题名页上的原文题名作检索点与510字段功能存在矛盾。因为既然非题名页上的题名不是并列题名,就不应再使用专供并列题名使用的510字段作检索点。笔者认为,著录517字段比著录510字段更为准确。

4 遵守并列题名定义,但只著录454字段而不著录510字段。

刘丽静认为,应根据并列题名定义将出现在题名页上的原文题名作为并列题名著录于200字段的$d子字段,又因454字段是译著图书的必备字段,它优先于510字段,所以只需著录454字段,而无需再著录510字段[5]。至于非题名页上的原文题名如何著录,文献没有提及。

评述:该方法严格遵守了并列题名定义,虽然因454字段的指示符2取“1”而自动生成的原文题名附注会与200字段的$d子字段著录的题名内容完全相同,但二者却不属于纯粹意义上的重复“描述”。因为454字段生成的题名附注是以“译自”为导词的,这一描述能够全面揭示出该题名所具有的双重属性:既是原文题名又是并列题名。其缺点是因454字段无法生成题名检索点,所以无法直接用原文题名进行检索。另外,认为454字段“是译著图书的有则必备字段,对译著图书来讲,它优先于510并列题名字段”[5],尚找不到任何理论根据,只能说是一家之言。

5 部分遵守并列题名定义,著录500字段。

阎婷根据《CALIS中文图书编目业务培训教材(2006年4月)修订要点》认为,出现在题名页上的原文题名应著录于200字段的$d子字段,用500(统一题名)字段作检索点;对于非题名页上的原文题名,不著录200字段的$d子字段,但仍用500字段作检索点[6]。

评述:该做法部分遵守了并列题名定义,因为它一方面将符合并列题名定义的原文题名著录于并列题名专用的描述字段(200字段的$d子字段),另一方面却又不使用为并列题名制作检索点的专用字段(510字段)。这种相互矛盾的做法让人难以理解。虽然从国际编目原则看可以将原文题名作为“统一题名”处理,但如林明同志所说:“当作品的原语言与目录语言不一致时,统一题名要采用目录语言。”[7]对中文图书编目来说,只有选用中文译名作为统一题名才是合适的,而选用不方便我国读者利用的外文原文题名是与国际编目原则相矛盾的[7]。

综上所言,笔者认为,对于出现在题名页上的原文题名应视为并列题名,并使用510字段制作检索点,但是为了避免由此导致的对并列题名的重复“描述”,可省略对200字段$d子字段的著录;对于出现在非题名页上的原文题名,因其不是并列题名无需著录200字段的$d子字段,其题名检索点为避免出现矛盾可使用517字段。至于是否使用454字段做连接,则要根据各个图书馆书目数据库的实际情况而定,如果是中文与外文数据混合建库,则应使用454字段做连接;如果是中文与外文数据分别建库,则无需使用,因为存储于不同数据库的书目记录是无法实现连接的。

[1]崔淑萍. 授权影印版西文图书的著录应区别于译著[J]. 图书馆论坛, 2005(2):155-157.

[2]国际标准书目著录(ISBD)[M].吴龙涛,叶奋生, 周升恒,等译.北京:华艺出版社,2002:100-101.

[3]张丽娟, 聂延平. CNMARC中有关译著原文的著录格式探讨[J].情报杂志, 2003(8):88-89.

[4]王雪红. 浅析CNMARC中中文译著的著录要点[J]. 农业图书情报学刊, 2009(6):87-89.

[5]刘丽静. 浅析中文译著图书的著录[J]. 大学图书馆学报, 2000(4):71-73.

[6]阎 婷. 浅析CALIS中文译著的著录问题[J]. 科技情报开发与经济, 2009(14):48-49.

[7]林 明. 再谈从国际编目原则统一题名:统一题名的理论和实践问题[J]. 国家图书馆学刊, 2008(4):46-47.

猜你喜欢
译著字段编目
国家图书馆藏四种古籍编目志疑
浅谈台湾原版中文图书的编目经验
王古鲁译著《中国近世戏曲史》修订补充手稿辑录
粤剧编目整理之回顾与展望
一本迟到的译著——评《德奥名人论音乐和音乐美》中译本
风骨
广告学著作引进与广告学的发展
CALIS联机合作编目中的授权影印书规范著录
网络环境下图书馆编目工作问题探讨
CNMARC304字段和314字段责任附注方式解析