外媒

2014-01-15 00:38
中国周刊 2014年1期
关键词:月球车玉兔识别区

《华尔街日报》12月14日

Chinas First Unmanned Probe Landed on the Moon

China successfully landed its first unmanned lunar probe on the moon, the latest milestone for the budding superpowers space ambitions. The probe includes the lander and a lunar rover called Yutu. The mission is the latest big success for the Chinese space program. Chinas leaders have lavished praise on the space effort, with Xi Jinping making high-profile appearances with program personnel.

中国首个无人探测器落地月球

中国首个无人探测器降落在月球表面,这是新兴超级大国太空雄心的又一里程碑。探测器包括登陆器和名为“玉兔”的月球车。此次任务是中国空间项目新近的重大成功。中国领导人对此大加赞赏,习近平高调接见了工作人员。

路透社12月16日

America Paid Attention To Chinas Lunar Exploration

The Change 3 probe, named after a goddess in traditional Chinese mythology, landed on the moon, setting down a lunar rover called the "Jade Rabbit"."After the success of the Change 3 mission, the lunar exploration program will enter the third phase, with the main goal being to achieve unmanned automatic collection of samples and returning them to the earth. The U.S. Defense Department has highlighted Chinas increasing space capabilities, saying it was pursuing activities aimed at preventing its adversaries from using space-based assets during a crisis.

美国关注中国探月工程

以中国女神嫦娥命名的嫦娥三号探测器成功着陆月球,“玉兔”月球车登陆。嫦娥三号任务完成之后,探月工程将会进入第三阶段,主要目标是实现样本收集并送回地球。美国防部高度重视中国日益提升的空间能力,声称要有所作为,防止对手在危机中使用空间基地。

法新社12月16日

Chinese People Are Proud of Lunar Landing Exploration

Since the lunar explorations by the United States and Soviet Union in 1976, no third country has carried out lunar landing exploration. Change 3 marks the first in the past decades, which are pride of the Chinese people. Following the mission of Change 3, China will carry out Change 4 mission, and will achieve sample collection and returning for analysis within the next five years.

落月探测令中国人倍感骄傲

自1976年美国与前苏联的探月工程后,没有国家再到月球上进行落月探测。嫦娥三号成为了多年之后人类进行的首次落月探测,令中国倍感骄傲。在嫦娥三号任务结束后,中国还会进行嫦娥四号探月任务,并有望在五年内实现从月球采集样本带回地球分析的目标。

《经济学人》12月14日

China Pursues More Than Just Scientific Goals

Change 3 is part of a much bigger space program that has launched several crewed missions into the earth orbit. China is in the process of building a space station, and has ambitions to send a crewed ship to the lunar surface. Chinas space mission is designed to show that China has become a modern, technologically advanced nation. Since the space race between America and the Soviet Union, grand space programs have been a signifier of national vigor.endprint

中国追求的不仅是科技目标

嫦娥三号是更大空间项目的一部分,该项目已数次将载人飞船送入地球轨道。中国正处在建设空间站的过程之中,有着将载人飞船送上月球表面的雄心。中国的空间工程是为了昭示:它已是现代的技术进步的国家。自美苏空间竞赛以来,大的空间项目已成为国家气势的标志。

俄罗斯之声12月16日

Yutu:Symbol Of Chinas Conquering the Moon

On the night of December 14, Change 3 landed on the moon successfully, and set down the land rover the next day. Alexander Larry, expert of Institute of Russian Science, said, “Many experts believe that China can only copy technology rather than carry out technological innovation. However, China proved itself that is not the fact. Its expected China will not only become the No.1 economic power, but also becomes the technological advancement pioneer.

玉兔:中国人征服月球的象征

2013年12月14日晚,嫦娥三号登月探测器顺利在月球着陆,并于次日成功释放出月球巡视器“玉兔”号。俄罗斯科学院专家亚历山大·拉林说:“世界上许多专家认为,中国只能复制技术,而不可能进行科技创新。然而中国人证明,完全不是这么回事。可以期待,未来的中国不仅将成为全球第一经济大国,而且还将成为技术进步的先行者。”

《印度斯坦时报》12月15日

Lunar Journey Lights Up China Dream.

Chinas Jade Rabbit rover vehicle drove onto the moons surface after the first lunar soft landing in nearly four decades, a huge advance in the countrys ambitious space program. The mission is seen as a symbol of Chinas rising global stature and technological advancement, as well as the Communist Partys success in reversing the fortunes of the once-impoverished nation. The lunar journey lights up the China Dream.

月球之旅照亮“中国梦”

近40年,中国首次实现在月球软着陆,中国的“玉兔”月球车成功登上月球表面,标志着中国雄伟的空间工程的巨大进步。这次任务象征着中国全球地位的提升,科学技术的进步,以及中国共产党成功逆转了中国曾经贫穷的命运。月球之旅照亮了“中国梦”。

《福布斯》12月11日

Chinese Enterprises Enter the West

Last year, Shuanghui Group acquired Smithfield Food Company. In 2012, Bright Food Group Acquired Weetabix. The Chinese governments strategy encourages its enterprises to invest abroad and explore the international market. The reasons for this strategy includes: firstly, finding the low-risk investment channel for Chinas huge foreign exchange reserve; secondly, insufficient domestic resource supply; thirdly, the internationalization of major enterprises will benefit Chinas building soft power.

中国企业进军西方

若你在美国,吃的是培根炒蛋,可能是史密斯菲尔德的培根——去年被双汇集团收购。若你在英国,吃的是维多麦谷物——2012年被光明食品收购。中国政府“请进来,走出去”的战略鼓励中企开拓国际市场,主要原因有:首先,政府为巨额美元外汇储备找了条低风险投资渠道;其次,国内资源供给不足;第三,龙头企业的国际化能帮中国打造软实力。

BBC 12月9日

Chinas Patent Application Ranked First in the World

World Intellectual Property Organization, in its annual report, pointed out that the total number of global application went up by 9.2 percent in 2012, reaching 2.35 million cases, the highest growth rate in the past 18 years. Chinese citizens filed 560681 patent applications in 2012, ranking first in the world. Following China are Japan and America. WIPO Director General Francis Gurry said, “Generally speaking, patent application is consistent with economic conditions”.endprint

中国专利申请数量世界第一

世界知识产权组织在其年度报告中指出,全球专利申请数量在2012年上升9.2%,达到235万件,是18年来增长速度最快的时期。中国公民2012年提出了560681件专利申请,成为世界第一。日本和美国分别居第二位和第三位。 世界知识产权组织总干事弗朗西斯·高锐说:“整体来说,专利申请通常与经济表现相吻合。”

《洛杉矶时报》12月5日

More American Hotels Are Catering to Chinese Travelers

In hopes of appealing to Chinese travelers, some high-end hotels in Southern California are making big changes such as offering new menus, Chinese-language newspapers, slippers, teakettles and even monogrammed pillows in the room.The trend of catering to Chinese travelers is spreading across North America. Other businesses in the travel industry including theme parks, tour bus operators and shops have begun to cater to Chinese tourists by hiring translators or posting signs and pamphlets in Mandarin.

美酒店迎合中国游客

为吸引更多中国游客,南加州一些高端酒店正在进行大改动,例如提供新菜单、中文报纸、拖鞋、茶壶甚至印有姓名字母的枕头。迎合中国游客之风正席卷北美。旅游行业的其他商家—包括主题公园、观光汽车公司和商场都开始通过雇翻译或贴中文海报和宣传册等方式迎合中国人。

《国家利益》12月13日

Chinas ADIZ: A Low-Risk Move

On November 23, Beijing announced the East China Sea Air Defense Identification Zone (ADIZ) would go into effect.The dissatisfaction caused by Chinas ADIZ mainly comes from Japan and the United States. Chinese policymakers may have realized that the more pushback, especially from the United States, the more Beijing could celebrate Western hypocrisy for domestic audiences. The East China Sea ADIZ does not appear to be a cavalier or highrisk move. Indeed, all signs point toward a deliberate, calculated action.

中国防空识别区:低风险行为

2013年11月23日,北京宣布东海防空识别区生效。中国防空识别区引起的不满主要来自美日。中国决策者可能意识到,外界越是反对,特别是来自美国的反对,北京就越能向国内展示西方的虚伪。中国设立东海防空识别区不是漫不经心或高风险举动,而是经过深思熟虑的行为。

《大西洋月刊》12月16日

Chinese People Are Subject to Gauging Success by Material Belongings

A recent survey conducted by global research firm IPSOS across 20 countries, found that a whopping 71 percent of Chinese say they gauge their success by the things they own. Thats significantly higher than it was for every other country included in the survey. To some degree, the tendency to equate material goods with overall success seems to have surfaced from societal forces. China, India and Brazil, three of the worlds most noteworthy developing countries, were all among the likeliest to measure success by material belongings.

中国人倾向用物质衡量成功

益普索市场研究集团最近一项针对20个国家的调查发现,71%的中国人表示,他们以拥有的东西衡量自己的成功。这一比例显著高于其他任何一个被调查的国家。将物质财富等同于总体成功的趋势部分源于社会因素。中国、印度和巴西这三大发展中国家均在最倾向以物质衡量成功之列。

《华尔街日报》12月16日

Should Beijing Raise Subway Fares?

In an attempt to boost municipal coffers, some members of Beijings local government have suggested raising the citys subway fares. Currently, passengers need to pay just 2 yuan per ride on the Beijing subway, regardless of destination. But amid a crushing flow of passengers, particularly during rush hour, some are suggesting a distance-based fare.The idea of raising fares largely met with scorn on Chinas Twitter-like Sina Weibo.

北京地铁应该涨价吗?

为增加市政收入,北京市部分官员建议提高北京地铁票价。现在,乘客每次乘坐地铁只需2元,无论距离远近。一些人建议,在乘客爆满、尤其是上下班高峰时,地铁应改为分段计价。地铁可能涨价的消息在新浪微博上引起多数人的鄙视。endprint

猜你喜欢
月球车玉兔识别区
巨型玉兔
想过中秋的玉兔
月球车之最
嫦娥四号与玉兔互拍
Mining the Moon Becomes a Serious Prospect
“嫦娥三号”两器互拍结束 月球车开始月面测试工作
月球车总动员