网络常用词语英译汉修辞手段运用研究

2014-02-19 00:15梅田雪刘梦玥
教育界·下旬 2014年1期
关键词:修辞翻译研究

梅田雪++刘梦玥

【摘 要】网络词语为开放性的语言系统提供了鲜活的表达手段。近三十年,网络词语不断增加与翻新,为表达新概念、新事物起到了不可或缺的作用,其创新性、科学性引起了语言工作者的极大关注。本文深入地探讨了网络常用词语英译汉修辞手段的运用及相关问题,力求对网络语言的生动性、规范性进行解码,以便于人们加深对网络词语及网络文化的进一步理解,丰富英汉语词语表达内容,使网络词语的研究更具有意义。

【关键词】网络词语 修辞学 翻译 修辞 研究

绪言

当下网络词语快速增加与更新,这一语言现象已经被大众所接受,部分词语甚至呈现出固化状态。由于网络词语出现固化状态的原因多样,导致英译汉翻译不能确切达意。面对这一新问题,本文用修辞学知识研究网络词语的特殊语言现象,以求解码网络词语是如何有效地传情达意的,阐释网络词语是如何更好地被大众喜闻乐见的。

网络词语是网民联系与社交表达的一种新的词汇,是一种独特的语言现象,网络词语使用频率很高,其表达形式多种多样,灵活多变。随着网络的广泛普及,网络词语不断丰富。网络词语的不断更新,使网络语言的使用具有灵活性、多样性的特点,尤其在运用修辞手段之后,表达效果更加突出,使人们易记、易读、易用,使表达与交流起到事半功倍的效果。

一、网络词语的功能与隐含意义

网络词语基于日常用语,但多为“变异”词语,即这些词语处在不断发展和不断更新的过程中,网络词语生机勃勃,及时、生动地反映社会现实生活。网络词语的特有功能是简洁有力。随着社会的变革与发展,网络词语能够在很大程度上记录或反映一定的社会现实和生活现状。同时,网络词语的大量出现也改变了人们的语言表达方式与习惯,使人们的表达更趋于简明扼要、通俗易懂、形象生动。如,人们利用wechat手机聊天,被称之为“微信”。此处的“微信”是利用修辞的谐音手段表达出来的。打开一个论坛,当人们看到所有的主题帖都是同一个ID发出的时候,人们用“刷屏”就可以简洁地概括;人们用“潜水”一词就可以解释那些天天在论坛里呆着,但是不发帖只看帖子而且注意论坛日常事务的人;用SOHO就可以表达出Small Office Home Officer的新兴工作方式。这些网络词语数不胜数,对社会生活起到了不可小视的作用,也使网络常用词语不断的翻新与创新,因此,网络词语的使用频率达到“超热度”,引起了语言研究者的极大的关注。

本文以修辞知识对网络词汇进行研究,发现很多网络词语在源头就充满隐喻、内涵、幽默色彩,如一些网站名:搜虎、雅虎、搜狗、搜狐、天猫等,另外还涉及动物的:驴、企鹅、松鼠、鸟、蚂蚁等,如虎扑(看球网站) 、猫扑(论坛) 凤凰和乐峰等。我们还收集到一些十分活泼或者使用热度很高的网络词汇,如QQ、 神马、雷人、给力、驴友、沙发、闹太套、谷歌、度娘、土豆、宅男、忐忑、小清新、吐槽、优酷、贴吧、邮箱、私信、BBS、斑竹(版主)、马甲(ID会员名)、会员、菜鸟、灌水、伤不起、拼爹、水军、卖萌、腹黑、登陆、宽带、防火墙、货到付款、吃货、拜金女、情侣装等,这些词语几乎涵盖了日常生活的各个领域。

二、网络词汇的研究现状

项家祥和王正平指出:“网络语言的构成有两种表现形式:一种是计算机联网或上网活动相关的名词术语,是一定的行当和领域的专业术语,可称为‘网络行业话;另一种是网民在聊天室和BBS上的常用语词,可称为‘网民常用词语。”近十几年,学者对于网络词语的关注度和研究不断增强,国内在网络语言方面的专著陆续出版。从收集的相关资料发现,国内外学者对于网络词语的研究取得了可喜的成果,但是对于网络词语的研究还需要进一步深化、细化,这个研究过程将是漫长的,有很多的学术问题亟待我们去研究。

三、网络常用词语英译汉修辞手法分析

语言是一门科学。在网络词语使用中,人们同样需要遵循语言的科学性及客观规律。网络词语使用中,修辞手段的运用频率较高。修辞是一种重要的语言表达手段,能使语言效果更加突出。换言之,修辞手段在网络词语英译汉过程中能使表达更具表现力,更具平实性,信息点生动,使受众更易接受与使用。下面分别对网络词语的常见修辞手段进行研究分析。

压头韵的修辞手段。在网络语言英译汉过程中,压头韵是加强语气的首选。“头韵,亦称首音押韵(initial rhyme or head rhyme),意为‘在英语语言中两个或两个以上的相邻单词以相同的首音因素开头,形成悦耳的读音。”如网络词语“软妹子”亦称“软妹纸”,指那些具备目光柔和,嗓音温婉,性格温柔体贴的年轻女性。用girly girl来翻译这个网络词语,音韵十足,表达简短生动,而且给人印象十分深刻。与此相类似的还有“纯爷们儿”指豪爽的男子汉,译为macho man,此译法简洁有力,鲜活灵动,朗朗上口。再如“创可贴男友”, 指像创可贴一样能安慰心灵并且及时出现并能化解女人的烦恼的男人。如按照字面意思很容易翻译的十分冗杂,而且语意曲折,而band-aid boyfriend就可以栩栩如生地表达这个意思,使词语更为神似、贴切。

委婉语的修辞手段。委婉语在英语中运用也较为广泛,“委婉语,意为‘说话时不直白本意,只用委屈含蓄的话来烘托暗示。”我们常常说自己很“悲催”,表达自己不称意,不顺心,失败,伤心,懊悔的心情。我们不会直接用pity、sad、sorrow来翻译,而是间接地用a tear-inducing misery来翻译,以显委婉含蓄、幽默风趣。如“剩女”是指那些已经过了适婚年龄,却找不到理想的归宿而变成大龄的单身女青年。而3S women (3S=single, seventies, stuck)并没有直接地说这些“必剩客”因为没有找到男朋友落单,而是巧妙的用很隐晦的方式翻译出来,委婉而不失特色,使读者印象深刻。如“脑残女”是指那些行为不合乎常理,做事离经叛道的女生,也被戏称为“白菜女”。这个词很容易被直接翻译为the silly girl而这样的翻译太过于直白浅显,而用valley girl来解释却恰到好处,valley是指“山谷”,隐晦的指出该女智商就像山谷般那么低,表达十分虚化,但是很含蓄的勾勒出“脑残女”的特征。采用委婉语的译法,既婉转又内敛,既夸张又挖苦。endprint

明喻的修辞手段。“明喻是利用两种事物的相似之处,抓住本质不同事物之间的相似点,用一事物来描写所要表现的另一事物的修辞方式。”通过某些浅显易懂的为人所知的事物来描述某些生僻疏远、抽象化的事物或情境。如naked marriage译为“裸婚”,指不买房、车、不办婚礼甚至没有婚戒而直接领证结婚的一种简朴的结婚方式,是2008年兴起的网络新词汇。这就形象地把不附加诸多外部物质条件的婚姻比作不着衣物的裸体。如couch surfer译为“沙发客”,意指为外来游客免费提供休息住宿的人,或外出旅游享受这种免费住宿机会的人。couch surfing是一种新型的旅行方式。借用surfing“冲浪”,就形象地把游走各地并在不同家庭中的沙发享受免费住宿比作在海上冲浪一样怡然自得。再如newbie译为“菜鸟”,指各种领域的新手或在某一领域应用水平较低者。这里把新手寓意为刚刚会飞的小鸟般跌撞碰壁、笨拙囧态。

隐喻的修辞手段。“本体和喻体都出现,有的用‘是‘变成等,有的不用比喻词,”直接用表示别的事物的词语来描述所指事物,实现词与词的替换,助于对生疏深奥事物的理解。如grass roots译为“草根”。该说法源于19世纪美国淘金热时期。当时传说有的山脉土壤表层上草根生长的地方蕴藏着黄金,而当今网络流行的“草根”一词则形容那些出身贫寒、但如野草般平凡却不平庸。随之产生的“草根文化”指一些基层群体所形成的一种文化潮流。如Tmall译为“天猫”,Tmall一个综合性购物网站的名称。该词语典型地代表了该商城时尚、性感的品质,因为猫天生挑剔品质、品牌、环境。还有sockpuppet 译为“马甲”,是网络社区中为了隐藏身份而注册的ID。论坛或社区用户通过不同的ID身份假装成另外一个人参与自己作品的讨论或是对别的事物表达自己不同的看法,正如人们穿上不同的马甲便会展现出不同的风貌。

借代的修辞手段。“借代是指借彼代此,不直接说出要说的人或事物,而借同要说的人或事物有密切关系的其他事物来‘代。”如美国苹果公司生产的iPhone5,通常被叫做“苹果五”。人们通过手机上的苹果LOGO进而直接把iPhone用“苹果”来替代。又如人们常常用“企鹅”代替即时通信工具QQ的叫法,当问及别人的QQ号码时通常会问到“你的企鹅是多少?”因为QQ的LOGO正是一个可爱的企鹅。在2013年发布的iPhone 5S 上,苹果公司打破多年来iPhone只有黑白两色的传统,加入了香槟金色,这种champagne gold被称作“土豪金”。土豪是指喜爱炫耀、挥金如土之人。为了迎合中国等地的消费者,金色是一些身份和地位的象征、从金色的角度出发,所以被命名为“土豪金”。

仿词的修辞手段。“仿词是指在现成词语的比照下,更换原词中的某个语素,临时仿造新词。”其中,利用词语的类义联系,改换既有词语中的某些词素构成新词的方法叫做类仿式。如仿照“辣妈”“潮妈”而仿造的tiger mother“虎妈”,表示极其严厉地按照几近“苛刻”的教育方法中规定的细节来教育自己子女的妈妈。如仿照rich second generation“富二代”、the second generation of stars“星二代”而仿造的the officiallings译为“官二代”,来表示高官的后代,同时也形容高官后代的种种不良行为。

拟人的修辞手段。拟人是指把没有生命的事物当作有生命的事物来描写,把非人当作人来进行描述的修辞手段。比如Sohu即为“搜狐”,运用了谐音的修辞手段,也运用了拟人的手段,把本没有生命特征的一家媒体比作聪明机灵,动作敏锐的狐狸。又如Yahoo译为“雅虎”,把一家互联网门户网站比拟为凶猛强大的老虎。

谐音的修辞手段。谐音指利用字词相同或相近的发音来代替本字。利用谐音的修辞手法来表达的网络词语十分流行,在网络交流中,人们经常说要 “当”一些视频,指的是“下载”,“当”源于单词download。此表达方式也渐渐被接受。这样的表达使语言运用更具有活力,生活化。如3Q,利用数字的汉语读音与英文字母的读音类似于英文thank you,来表达“谢谢”的含义; IC,利用英文字母的读音类似英文I see来表达“我明白了”的含义;CU,用字母读音类似英文see you表达“再见”之义;419用三个数字的英文读音类似for one night stand来表示“一夜情”的含义。又如fans“粉丝”; hacker“黑客”。“这些谐音修辞手法的运用, 都增添了行文的形象色彩展现了网民们的想象力。”

结语

网络词语是在不断地发展丰富的,其核心在于网络词语的更新。网络词语具有简明扼要,清晰易懂,朗朗上口的特点,所以很容易得到受众宠爱。在网络词语研究中,我们以英译汉的修辞手段的运用为立足点,论述网络词语英译汉修辞方面的问题,通过对流行词语收集、分析、归类,将固化的网络词语进行研究。网络词语日新月异,对这些词语的起源、发展、变异的研究,非常具有学术意义和应用价值。

【参考文献】

[1]项家祥,王正平. 网络文化的跨学科研究[M].上海:上海三联书店,2007.

[2]范祖民. 实用英语修辞[M]. 北京: 科学出版社,2010.

[3]陈望道. 修辞学发凡[M]. 上海:上海教育出版社,1982.

[4]范祖民. 实用英语修辞[M].科学出版社, 2010.

[5]骆小所. 现代修辞学 [M]. 云南:云南人民出版社,2000.

[6]陈明,高媛. 浅谈网络词语修辞手法的运用 [J].河北经贸大学学报(综合版),2006.endprint

猜你喜欢
修辞翻译研究
FMS与YBT相关性的实证研究
辽代千人邑研究述论
视错觉在平面设计中的应用与研究
EMA伺服控制系统研究
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论