“合作原则”与“礼貌原则”关照下的委婉语语用探析

2014-04-09 04:33
关键词:合作原则礼貌准则

万 宗 琴

(苏州工艺美术职业技术学院,江苏 苏州 215104)

“合作原则”与“礼貌原则”关照下的委婉语语用探析

万 宗 琴

(苏州工艺美术职业技术学院,江苏 苏州 215104)

委婉语是一种特殊的语言文化现象,是人们在交际中常用的语言策略。以Grice的“合作原则”和Leech的“礼貌原则”对委婉语的语用特征进行探析,阐述委婉语对“合作原则”的违背和对“礼貌原则”的遵循,并解析二者在委婉语中的互补与关联。

委婉语;合作原则;礼貌原则

委婉语(Euphemism)是很多文化普遍存在的一种语言现象。传统委婉语起源于禁忌语,是对禁忌语的一种避讳心理反应。据H.Bussmann在《语言与语言学词典》的定义:委婉语是用一种不明说、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法[1]。实际上,委婉语既是一种语言现象,又是一种文化现象。现在委婉语已经深入到社会生活的各个领域,承担着不同的交际功能。对于委婉语的研究,学术界从来没有停止过,不同学者从不同角度进行研究。本文将在前人研究的基础上,以Grice的“合作原则”和Leech的“礼貌原则”对委婉语的语用特征进行探析,阐述委婉语对“合作原则”的违背和对“礼貌原则”的遵循,并解析二者在委婉语中的互补与关联。

1 委婉语对“合作原则”的违背

Grice提出的会话合作原则主要是说、写者对数量准则(Quantity Maxim)、质量准则(Quality Maxim)、关联准则(Relevant Maxim)、方式准则(Manner Maxim)(Grice,1975)[2]的遵循,这是交际得以顺利进行的语用策略。直接地说,这四个准则要求说话者和写作者讲实话,简明扼要,不离题,不含糊其词,具体、明晰,简短、有序。而委婉语本身就是用不明说的或含糊的说法来表达,这跟合作原则是相违背的。“委婉语的生成过程是说、写者在一定条件下违背合作原则而选择的交际方式。”[3]

委婉语对数量准则的违背。数量准则要求说话者在交际时贡献的信息不多不少,不能缺乏,也不能多余,但委婉语经常使用首字母缩略词、简写词和省略法,比如V.D代替Venereal Disease(性病),D代替Damn(该死),ML代替make love。人们往往为了避免尴尬或难以启齿,使用这些缩略词或简称词,造成信息的缺乏,如果听者缺乏语境线索和必要的常识,要准确地判断含义,是比较困难的。再比如,人们称私生子为love child(爱之子),称未婚先孕为have an accident(出现了意外事件),都过于笼统和信息缺乏。

委婉语对质量准则的违背。质量准则要求说话者不说自知是虚假或者缺乏足够证据的话,但委婉语为了达到交际效果,常常会拔高事实或者低调陈述缺陷和不足,使其比客观真实状况更体面、更让人愉悦。比如,常用physically challenged(身体上需要挑战的) 代替disabled(残疾的)或crippled(跛足的),用sanitation engineer(环卫工程师)来代替garbage collector(清洁工)。实际上并没有提供真实有效的信息,掩盖了事实真相。

委婉语对关联准则的违背。关联准则要求说话者提供的信息与会话相关联,但委婉语的使用有时候会表现为交际的一方故意采用与会话不相关的词语或表达方式,迂回、间接的涉及话题[4]。常见于表达拒绝。人们对于拒绝总是不太容易直接说出口,所以经常转换话题或者间接、迂回地表达,比如拒绝邀约,人们常用一些借口,问:Would you please have dinner with me?答:I am sorry I have a headache. 看似与话题无关,其实是委婉地表达拒绝。

委婉语对方式准则的违背。方式准则要求说话者提供的信息要明晰、具体,避免模糊、含糊不清的表达,尽量简短、有序,但委婉语本身迂回曲折、避免直接的特点,决定了它不可能遵循方式准则,如love affair(桃色事件,婚外情), foreign affair(外交事件)往往信息不明晰,表达含糊。但这就是委婉语。

值得注意的是,委婉语对数量准则、质量准则、关联准则和方式准则的违背,并不是单一的、互不冲突,往往会有相互重叠和融合。在违背了质量准则的同时,也必然违背数量准则,在违背关联准则的同时,也必然导致讲话方式的不当[4]。

2 委婉语对“礼貌原则”的遵循

语言是一个庞杂的系统,除了表面的形式以外,更多的还是语言的内在含义和表达效果,而且还受语境、说话者与听话者关系密切程度以及二者文化修养等方面的制约。Grice的合作原则对于解释委婉语是不够的,合作原则更多地侧重词的表面意义和实际意义的关系,更多地关注说话者及其交际的理想状态,但委婉语作为一种特殊的语言和文化现象,从它产生的根源和交际功能来看,Leech 的礼貌原则是个很好的补益,委婉语更多的是出于礼貌原则的考量。

Leech的礼貌原则包括得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则和同情准则。礼貌原则更多的是从听者角度出发,而非从说者角度,关注对方,而非自己,这正是委婉语的使用原则。委婉语在交际中,顾及听者和话题涉及者的面子和尊严,避免尴尬和不得体,避免低俗和污秽,营造良好的交际氛围,让人感到愉快和被尊重,让人感到友善,从而产生好感,以达到交际功能。所以这跟礼貌原则是相适应,相一致的,委婉语是遵循礼貌原则的。无论如前所述的缩写词,V.D代替Venereal Disease(性病),D代替Damn(该死),ML代替make love,还是对残疾人和清洁工的称呼“physically challenged(身体上需要挑战的) 代替disabled(残疾的)或crippled(跛足的),用sanitation engineer(环卫工程师)来代替garbage collector(清洁工)”都充分尊重了听者和话题涉及者的感受,分别体现了礼貌原则中的一项或几项,比如得体准则、慷慨准则、同情准则、赞誉准则等。对于低俗、污秽或不太方便直接说出口的话,用委婉语表达,对说者和听者都是一种尊重和面子的保全,让人不显尴尬和难堪,体现言语的得体准则。对一些社会地位比较低微的职业或某些特殊群体,如清洁工,残疾人使用委婉语能够很好地为他们保全面子,体现尊重,避免被歧视感,让人感到愉悦和满足。再比如,称“胖了”(fat)为“发福”(put on weight)或者丰满(plump),符合人们的审美心理,体现得体准则和赞誉准则,让人更乐于接受。

束定芳认为,Leech 的礼貌原则主要是指说话者从自己的角度出发,考虑或尊重听话者或话语涉及的对象,在语言形式上采取赞美对方和自谦以取悦对方的手段[5]。一个委婉语往往不只是遵循礼貌原则中的某一项准则,常常是几个准则的复合作用,有时很难区分到底遵循了哪一项准则,而且笔者认为具体区分太死板教条,不符合语言的灵活性和创造性发展,没有必要,也毫无意义。

也有学者提出,委婉语对礼貌原则的遵循不具有普遍性,还有一些特殊情况。笔者认为,从科学的态度,我们应该承认特殊情况,但特殊情况的存在,并不能否定一般的语言学规则,因为语言本身是个灵活多变,具有时代变异性和文化差异性的事物,不像自然科学,有着天衣无缝的精准。

3 “合作原则”与“礼貌原则”在委婉语中的互补与关联

Leech礼貌原则是建立在Grice 合作原则基础之上的,是对合作原则的有益补充。Leech 认为,整个人类的交际活动是在合作原则和礼貌原则交替下进行的。委婉语对合作原则的违背实际上是出于对礼貌原则的坚守。委婉语的构建和使用十分复杂,有时出于避讳,有时是出于求雅,有时是出于礼貌和尊重,有时是为了营造良好的交际氛围,但总体上委婉语是礼貌化了的语言,它用一种不明说、能使人感到愉快或含糊的说法来代替令人不悦的或不够尊敬的表达方式,它可以消除不快,表达尊重,削弱负面影响和心理,减少对立与冲突,促进交流与合作,这一切都是礼貌原则所起的作用。

委婉语是违背合作原则而产生的一种常规的语言变异,在委婉语的使用过程中,礼貌原则都得到了体现。委婉语使用者总在有意无意、自觉或不自觉地遵循礼貌原则,在遵循礼貌原则过程中,忽略或违背其他原则包括合作原则。其意图是更好地完成交际功能,达到委婉语的使用效果。委婉语对合作原则的违背和对礼貌原则的遵循,是为了更好地体现对委婉语内在含义的解释力。

委婉语的信息量远比其形式更丰富,其中的隐含意义、表情意义和联想意义都协助说、写者传达信息。合作原则中的各项准则不过是为语义投射方向提供了一个切入点而已,每当说、写者有动因地违背一项准则时,委婉语就会产生含义[3]。

合作原则的局限性用礼貌原则来补充,礼貌原则的局限性用合作原则来解释。在委婉语中,当合作原则背离时,礼貌原则正好补位;当礼貌原则解释不通时,合作原则正好发挥作用。这就是“合作原则”与“礼貌原则”在委婉语中的互补与关联。

Grice合作原则和Leech礼貌原则是一个统一的整体,后者建立在前者的基础之上,是对前者有益的补充。合作原则更多的是从说者角度出发,而礼貌原则更多的是从听者角度出发。

4 结语

委婉语作为一种特殊的语言和文化现象,是交际中的重要语言策略,能够让人感到愉快和被尊重,营造良好的交际氛围,提高交际效果,同时委婉语的使用,也是个人文明素质和良好修养的表现。在委婉语中,合作原则与礼貌原则相互作用,互为补充,对合作原则的违背是出于对礼貌原则的遵循,合作原则缺位时,礼貌原则补位;礼貌原则解释不通时,合作原则发挥功效。除此以外,委婉语的使用还涉及到说话者和听话者的语用策略和认知水平,涉及到语境对委婉语语义的限制,以及委婉语的时代变异性和文化差异性,这些都是值得思考和探讨的问题。

[1]Bussmann, H. Routledge .Dictionary of Language and Linguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[2]Grice,H.Paul.Logic and conversation.In Syntax and Semantics 3:Speech Acts.Peter Cole and Jerry L.Morgan(eds.)[M].New York:Academic Press,1975:41~58.

[3]徐莉娜.跨文化交际中的委婉语解读策略[J].外语与外语教学,2002,(9):6~9.

[4]徐宜良.委婉语的语用原则分析[J].宁夏大学学报:社会科学版,2007,(5):169~171.

[5]束定芳.委婉语新探[J].外国语,1989,(3):28~34.

责任编辑:富春凯

10.3969/j.issn.1674-6341.2014.06.073

2014-07-08

万宗琴(1980-),女,湖北宜昌人,讲师,硕士。研究方向:社会语言学及应用语言学、英语教育教学。

H315

A

1674-6341(2014)06-0157-02

猜你喜欢
合作原则礼貌准则
具非线性中立项的二阶延迟微分方程的Philos型准则
当诚实遇上礼貌
礼貌举 止大 家学
会话含义在广告语中的体现
礼貌举止大家学!
从格莱斯的“合作原则”分析网红papi酱的语言风格
从话语分析理论看《暮色》中男主角参与的对话
从合作原则看言语幽默
基于Canny振荡抑制准则的改进匹配滤波器
一图读懂《中国共产党廉洁自律准则》