小学英语教学中培养学生跨文化意识的有效策略

2014-10-11 00:16沙丽蓓
关键词:小学英语教学教学策略

沙丽蓓

摘要:语言与文化紧密相连,既是展现文化底蕴的重要手段之一,更是文化传播的桥梁。在小学英语授课过程中,面对刚刚接触英语的小学生,教师在重视语言听、说、读、写能力培养的同时,也要加强对学生跨文化意识的培养,创新教学策略。

关键词:小学英语教学;跨国文化意识;教学策略

中图分类号:G427文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2014)18-039-1一、节日融入学习法

在英语教学过程中,适当地穿插中西一些重大节日的对比教学,既可以让学生充分领略中西节日文化背景,也可以让学生在学习英语过程中“过节”。小学生在接触英语学习的过程中,将学生们所熟悉的中国节日融入课文教学,学生们会发现不同国家里有不同的节日,以及包括人们庆祝节日的方式,可能也有所不同,从而会逐渐形成跨文化意识。像中国传统节日有春节、中秋节、端午节等等,西方国家有圣诞节、复活节等等,各有其独特、深远的文化背景,以及人们在庆祝不同节日里的饮食文化,也成为节日文化的一大特色。

例如,在教学三年级上册unit8《happy new year》时候,课堂上,我让学生们先谈谈“在中国如何过春节”。“吃饺子”、“贴春联、放鞭炮”、“有压岁钱”……然后告诉学生:“在除夕之夜,不管人们有多忙都要赶回家吃团圆饭,饺子是必备主食。正月初一,亲邻好友相互拜年,晚辈们可以得到长辈的压岁钱……”在介绍完春节之后,可继续向学生介绍西方国家的感恩节是与中国的春节相似。Thanks Giving Day,是每年十一月的第四个星期四。为了感谢上天的赐予,人们载歌载舞,举家团聚。火鸡是感恩节的主食,还有南瓜派、布丁等。和中国的春节一样重要,亲人相聚吃饭庆祝。

在学习过程中,通过将学生熟悉的中国春节融入到西方的节日中,既可以让学生更容易理解文章内容,也很大程度上激发了学生兴趣,加深了对西方文化的认识。

二、习俗对比教学法

1.词语含义的差异

三年级上册的unit6《colours》,“white、black、orange、blue...”,在教授的同时告诉学生这些颜色,不仅仅只代表“颜色”,还有一些其他含义。比如:black and white白纸黑字;orange不仅代表“橙色”,还可作为名词“橘子”;blue,除了“蓝色”意思之外,还有“抑郁的、沮丧的”;另外,red在中国代表着喜庆、积极向上的精神状态,因而节日里中国人喜穿红色衣服;而在西方,red代表血的颜色,被赋予了冲动、挑衅的涵义。在节日里西方妇女则喜欢穿蓝色服装,尤其是新娘结婚,要带有蓝色的东西,代表着纯洁、忠诚。

通过“颜色”对比教学,很直观地就折射出不同的文化底蕴。教师向学生补充相关的习语、风俗习惯,自主在学生脑海形成跨文化意识,以便了解到某些西方国家的习俗文化,为我们更准确、更地道学习英语语言而奠定基础。

2.交流习惯的差异

学习英语的目的便是沟通交流,那么,掌握好中西交流的方式习惯,有助于学生更加地道的进行英语交流。

众所周知,中国人打招呼“吃了吗?”,而在西方打招呼就是简单的“hello”、“hi”或是“how are you?”;中国人通常以“吃”打开话题,而在英国通常以“天气”打开话题。由此可见,中西方的交际文化也是各有千秋,让学生了解并实践这些交流习惯的差异,可以更真实感受到西方的表述习惯。

在四年级下册 unit7《whats the matter》“cartoon time”部分是关于电话用语的学习。文中可以看到Mrs Fox给Mrs Mouse打电话是这样说的:“Hello,Mrs Mouse. This is Mrs Fox speaking.”而不是像我们认为的:“Hello,Mrs Mouse. I am Mrs Fox.” 更不像中国人打电话就会直接说:“喂,你好,我是××……”这便是中西打电话用语的不同之处,要特别向学生强调这一点。打电话介绍自己时,“我是……”用“This is +自己名字+speaking”.而询问“你是……”时,用“Is that... speaking?” 。电话用语各不相同,暗含着交际文化差异性。教师可让学生亲身体验电话用语,直接感受中西“跨文化”的差异。

三、互动体验教学法

中国人的名字是姓在前名在后,平辈之间可以相互喊姓名,或直呼其名。而晚辈就必须喊“xx姐”、“xx叔叔”、“xx伯”等等,如若不加尊称,则视为不礼貌。而西方国家多为名在前姓在后,与中国恰好相反。无论是长辈、平辈,还是晚辈都可以这样称呼其姓名,直呼教师名字也是司空见惯的现象。并未有不尊重的意思。或是可以这样喊“Miss xx”、“Mr xx”或“Uncle xx”等,。西方国家随意性较强,没有严格意义上的称呼。在中国,几乎每个有辈分的人都有一个独立的称呼,像“爸爸、叔叔、阿姨、伯伯、姑姑……”。因此,在进行教学过程汇总时,可以询问学生彼此对长辈,对朋友的称呼是什么,然后对比国外的称呼方式,从而加深对国外文化的认识。

例如,在三年级上册unit4《my family》教学中,通过讲解,让学生明白像“father、mother、sister...”这中西国家都有相应的称呼,而“grandma”可以翻译成“奶奶”或“外婆”,“grandpa”可以翻译成“爷爷”或“外公”。在英语中,没有独立的称呼,不像中国称呼分的比较清楚。同时,grandma也可以说是“grandmother”,“grandpa”也可以说是“grandfather”。这些文中没有涉及到的,但教师也应当补充给学生了解,明白西方国家的称呼文化,更好地方便在英语交际过程中应用。endprint

猜你喜欢
小学英语教学教学策略
高中化学反应原理学习难点及教学策略研究
识字写字结合教学策略探析
初中数学绝对值概念教学策略
培养学生数学阅读能力的三项教学策略
基于语文综合性学习的作文教学策略
关于提高小学生识字实效的教学策略
刍议体态语言在小学英语教学中的应用
游戏在小学英语教学中的应用
小英语词汇教学问题及解决方法
小议在小学英语教学中渗透思想教育