公示语翻译研究初探

2015-03-20 11:46
文化学刊 2015年4期
关键词:项目编号公共场所英译

韩 丹

(大连外国语大学,辽宁 大连 116044)

公示语翻译研究初探

韩 丹

(大连外国语大学,辽宁 大连 116044)

近些年来,公示语翻译问题的研究引起了国内外学者的广泛关注,研究也取得了累累硕果,但也存在很多问题,研究质量有待提高,重复研究现象较为严重。本文拟对国内学者的研究成果进行归纳分析,从文献的角度对公示语翻译问题进行总结,并对公示语的规范化提出建议。

公示语翻译;问题;分析

一、前言

公示语这一概念近些年才在学术界得以流行。[1]有专家学者认为“公示语”这个词还不够通用,希望其在外语界和翻译界能有更广泛的理解和应用。一些研究者采用了如公共场所标示语、标识语等词来表达公示语的含义,这引起了专家学者的兴趣。研究过程中不难发现,公示语的研究存在大量问题。

二、公示语

目前,学术界对公示语的定义和所属的研究领域存在分歧。[2]定义公示语这一概念大致有三种方向:第一种,从功能主义的角度指出公示语就是在公共场所出现的所有具有标示作用的语言文字及图形,起到指示、说明、解释、劝诱、引导等作用。第二种,从交际论的角度指出公共场所出现的一切具有交际功能的语言文字和图形信息。第三种,从文体学的角度指出公示语作为一种特殊的文体,一定要具有清晰明了、简洁易懂的特性,可通过图文并用的方式来传递信息。[3]公示语通常分为以下两类:第一类是针对公示语的研究对象,具体体现为我们日常生活中看到的公共场所出现的语言文字和图形。第二类是根据公示语的功能进行分类。

三、公示语翻译的发展过程及存在的问题

从21世纪初期开始,我国经济在全球化的背景下不断发展,与世界各国的交流日益频繁,为了进一步加强交流,方便国际友人在我国工作、生活,公示语翻译在短时间内迅速发展。[4]由于没有统一的标准,公示语翻译存在许多问题,引起了专家学者的极大关注。

我国各大城市和旅游景区大多采用英汉双语的公示语,在公示语翻译的过程中,英译问题突出,有些译文让人无法理解,不能发挥自身的作用,还容易引起误解,甚至造成负面影响,严重损害一个城市乃至整个国家的对外形象。[5]公示语翻译中的问题亟待解决,可采取以下措施:第一,对公示语英译实例进行调查,分析原因,明确修改方案。第二,从文本类型的角度探讨公示语英译。第三,从公示语功能特点及语言风格角度讨论。第四,从语用的角度探讨公示语英译。第五,从社会符号学角度进行探讨。第六,从文化角度阐释公示语英译的内涵。第七,从翻译原则、策略、方法等角度探讨公示语英译。

四、公示语英译规范化

公示语翻译的研究影响逐年扩大,相关论文的数量不断增加,但质量有待提高,重复研究现象严重。提高公示语翻译的质量要从多方面入手,按照正确的方法,不走极端,从文学、文化、语言学和哲学的角度综合分析,定会对公示语翻译的发展起到极大的推动作用。

翻译本身就是一项复杂的跨学科研究,公示语翻译有自身的特殊性,更增加了研究难度。公示语译文的水平不单纯由译者决定,背后因素的影响不可忽视,比如翻译方法和策略、译者对两种语言文化的驾驭能力、政府的监管、文化的差异等等,都会对公示语翻译造成影响。因此,建立完善的修正体系,提高译者的文化水平,对公示语翻译质量的提高是非常重要的。总而言之,公示语英译问题的协调和治理问题任重而道远。要想彻底解决这一问题,有关部门必须予以高度重视,从学术研究和监管力度两方面出发,将公示语翻译规范化。

五、结语

公示语是一个城市乃至一个国家形象的体现,公示语英译问题已经引起了社会的关注。加强政府监管的力度,提高相关研究者的水平,提供公示语翻译理论依据,建立公示语翻译语料库,为公示语翻译提供统一标准,是广大翻译研究者的重要使命,也是公示语翻译规范化的重要课题。

[1]陈兰英,谭玉梅.杭州“窗口地带”公示语汉英翻译评析[J].安徽职业技术学院学报,2001,(2).

[2]陶全胜.关联理论翻译观与应用翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011,(1).

[3]俞碧芳.公示语汉英翻译中的 Chinglish现象及对策[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011,(2).

[4]段清香.河南省旅游景区英文公示语的错误分析及改正建议[J].安徽文学(下半月),2011,(7).

[5]钟俊,邝江红.从接受角度看桂林市公示语英译问题[J].安阳工学院学报,2009,(1).

【责任编辑:王 妍】

H059

A

1673-7725(2015)04-0202-02

2015-03-10

本文系2013年辽宁省社会科学基金项目(项目编号:L13BYY0092013)阶段性成果;辽宁省社科联2015年度辽宁经济社会发展立项课题(项目编号:2015lslktziwx-15)阶段性成果;大连外国语大学2013教学改革阶段性成果(项目编号:2013Y0203)。

韩丹(1982-),女,辽宁沈阳人,讲师,主要从事外国语言学及应用语言学研究。

猜你喜欢
项目编号公共场所英译
摘要英译
更正启事
摘要英译
要目英译
要目英译
How has Art Deco affected Chinese architecture
基于ARM的公共场所智能保洁车控制系统的设计
公共场所 不能乱来
TheUtilizationandApplicationofParaphraseinBasicCollege
支持公共场所禁烟为自己为他人