外贸实务中巧用英语中动结构句

2015-07-18 13:06刘芳
对外经贸 2015年2期
关键词:对外贸易商务英语

[摘要]在外贸实务中,英语中动结构句式的运用具有超强的评价和传信功能。中动结构句式的频繁使用是西方特有思维模式、价值观、文化与消费心理等因素的必然体现,而非语言的偶然使用,其应用存在着巨大的语言经济价值。重视该句式在对外贸易实务中的巧妙运用,在商务函电、产品描述与性能介绍中凸显商品的特性与功能,必然会促进商品的推广,助力对外贸易活动的成功运作。

[关键词]中动结构;对外贸易;商务英语

[中图分类号]F7404[文献标识码]A[文章编号]2095-3283(2015)02-0142-02

[作者简介]刘芳(1974-),女,黑龙江哈尔滨人,讲师,硕士,研究方向:英语教学法、商务英语、跨文化交际。

[基金项目]黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目(面上项目)“英语中动结构的‘非中比附关联性研究”(项目号:12532088)的阶段性研究成果。一、引言

当今世界早已经步入信息经济高度发展的时代,中国凭借特有的制造业优势、雄厚资本以及广泛、深入的对外贸易活动,在世界经济舞台上扮演着越来越重要的角色。据中国商务部综合司官方网站报道,2013年中国已经成为世界排名第一的货物贸易强国,全年进出口货物总额416万亿美元,成为全世界第一个货物贸易总额超过4万亿美元的国家。2013年我国贸易顺差超过2000亿美元,出口贸易额已经连续五年位居世界第一位。我国对外贸易发展不仅可以有效促进国内经济社会的飞速发展,也必将促进全世界经济贸易的发展[1]。为进一步发展我国的对外贸易,广大企业可以通过加强产品技术研发、生产质量管理、品牌培育等途径来实现,而本文从商务英语语言运用的视角,探讨在外贸实务中如何巧用英语中动结构句,加大产品宣传推广力度,助力对外贸易顺利进行。

二、英语中动结构句在外贸实务中的应用

语言的本质是交际的工具,语言具有评价功能和传信功能。在对外贸易实务中,灵活恰当地运用外语进行函电往来、产品描述与性能介绍是每笔跨国交易的开端,对其进行深入研究具有重要意义。

外贸实务中,在英语的广告和产品评论中经常会出现以下特殊表达:

1在美国“牢固”(Pressit)牌蒸汽压布的包装上标有“This remarkable viscose fabric absorbs eight times its weight,yet easily wrings almost dry”(这种神奇的粘胶织物能够吸收相当于它自身重量八倍的水分,但也很容易拧干。)

2在美国1993年第9期《消费者报告》中:“The Escort Wagon rides pleasantly”(护卫队的马车骑起来兴高采烈的。)[2]

以上两个英语句子的表现形式很特殊,句子的主语都是谓语动词的受事,而施事却没有出现在句子当中,其中的谓语动词也并没有使用被动形式。这种特殊的句式结构就是中动结构句式,在贸易实务中使用的频率很高。虽然中动结构句的文体独特,但它在贸易洽谈中的作用并没有得到应有的重视。

三、中动结构的界定及其对商品贸易的促进功能

语言学界将英语中动结构的基本特征概括为:它是英语动词介乎主动和被动语态之间的一种结构形式,相对主动与被动形式在语法、句法方面都要特殊而复杂,是用“名词或名词性短语+动词或动词性短语+补充说明的补足语”来表示典型构型的特殊动词构式。一般情况下,中动结构的谓语以简单形态的动词的主动形式出现,主语为被动参与者,通常动词补足语包含一个副词或副词性短语(何文忠,2007)[3]。作为一种特殊结构,中动结构包含在英语、德语、希腊语、法语和汉语等诸多语言当中。例如,在汉语中,通过查询北京大学现代汉语语料库,对于商品情况描述使用频率较高的词汇“好卖”,就有九十多个例句符合何文忠对中动句的界定描述,而且表示“很(十分)容易”意义的“好”在汉语中用于单个出现的动词前的用法的句子数量也相当可观。

从认知语言学角度,作为一种语言结构,中动结构的积极使用,受事作为被动参与者承担句子的主语成分,使受事在整个事件的阐述中得到突出,而动词采用主动形式而非被动形式,能够进一步加强主语的内在属性或独有特征对事件发展起到推动作用。对于动作的实施者的省略或隐含,目的是不强调施动者在事件中所起的作用。例如:

This fire alarm system installs quickly & easily —without wiring,mains connection(因为没有电线和节点需要额外去安装和连接使这个系统在安装的过程中非常便捷快速。)

在这句描述消防报警系统的句子中,使用了典型的英语中动结构句式。这个中动结构的施事并没有在这个句子中提出,是被刻意隐去的,可见其主要意图在于强调“安装”这一动作的快速方便。而商业广告(说明或阐述)的主要功能是吸引受众的关注,劝说并引导消费者(贸易商)实现最终的购买。消费者(贸易商)的消费(购买)心理得到满足能够有效地提升商品(贸易)的实际购买价值。因此,商业广告(说明或阐述)英语的用词要求与众不同,精炼并且信息丰富,以最简单的表达阐明最复杂的含义和产品功能,满足购买心理需求,激发消费者(贸易商)的购买意愿。在本句中,做为消费者(贸易商),当购买此类产品时,是否能够轻松和迅速地将该产品投入使用是购买者最关心的问题。该中动结构句真正从语言含义的角度凸显了商品的内在属性特点,而且短小精炼,完全契合消费者(贸易商)的购买心理与实际需求,促进了最终购买的行为。同时,跨国商品贸易的特点是商务通过信函交流而非面对面交流,中动结构句式相比于被动句式表达更简洁明了、特点突出,这也是在国际贸易实务和产品宣传推广过程中应多用中动结构句式的原因所在。

以上句为例,在解释该消防报警系统的产品特点时,通过使用中动结构句,阐述者的语义立场以及侧重点得以明显地体现。“消防报警系统”做为句子的主语,在实际语境中它是被动参与者,中动结构句式的使用突显了它在事件中的主要地位,在第一时间给消费者(购买者)留下深刻印象,使他们注意到商品,了解商品对象所指。动词“install”并非是被动形式而是以主动形式出现,很明显地强调了该“消防报警系统”内在所具有的安装便捷的属性对消费者(购买者)购买和使用该系统的有效促进作用与影响。同时,作为该“消防报警系统”最终到底由谁来安装和使用的动作发出者,即施事的隐含弱化,起到了突出阐述重点,简化描述的效果。动词“安装”的副词补足语quickly和easily,做为必不可少的修饰成分,使消费者(购买者)可以立即明晰购买该商品后能够得到的消费结果与功用。中动结构句式应用在英语商务函电以及产品性能功用的阐述措辞上,它的简短性可以为商家节省推介费用,同时在介绍产品的性能时中动结构句式的特征总结和重点突出会起到非常大的强调作用,另外会使产品阐述给人更加客观的感觉,有助于消除消费者的购买“顾虑”,更加具有说服力[4]。endprint

四、总结

在外贸实务中,英语中动结构句式的频繁使用,是西方特有的思维模式、价值观、文化与消费心理,特定的社会发展的历史背景、实用观念以及审美观等因素的必然体现,而不是语言的偶然使用。因此,在外贸实务中应充分注意英语中动结构句式的使用,以及跨文化差异,使本国的商品介绍符合西方思维和语言表达方式,使外贸实务操作符合所处文化背景以及商务实际运作,善于捕捉消费者(购买商)的消费(购买)心理活动,通过语言的理解抑或解读渲染来赢得消费者(购买者)对商品(产品)的认同,产生价值共鸣,更好地助力对外贸易活动的有效进行。英语中动结构句的应用存在着巨大的语言应用经济价值,值得我们充分关注和持续研究。

[参考文献]

[1]中华人民共和国商务部综合司2013年中国对外贸易发展情况[EB/OL]http://zhsmofcomgovcn/article/Nocategory/201405/20140500570675shtml2014-05-04

[2]Greenspon,MA Closer Look at the Middle Construction[D]New York:Yale University,1996:148

[3]何文忠中动结构的认知阐述[M]北京:科学出版社,2007:6-9

[4]龚静英汉中动结构的认知阐释及其在广告语篇中的应用[D]福建:华侨大学,2012:43-58

Abstract:In the foreign trade practice, the use of dynamic structure of sentences in English has super evaluation and evidential function. The frequent use of dynamic structure is inevitable embodiment of western mode of thinking, values, culture and consumption psychological factors, rather than accidental use of language.Its application has great economic value of language. The clever use of the sentence in the foreign trade practice will highlight the characteristics and function of commodities in business correspondence, description and performance of the product introduction, and will promote the commodity promotion and the successful operation of foreign trade activities as well.

Key words:dynamic constructions;foreign trade;business English(责任编辑:乔虹)endprint

猜你喜欢
对外贸易商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
论翻译伦理视角下的商务英语翻译
山东对外贸易与经济增长关系的实证分析
人口红利渐失对我国外贸的影响及对策
当前经济背景下人民币加入SDR对我国对外贸易的影响
我国对外贸易促进经济发展的研究
基于图式理论的商务英语写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对