中西话题禁忌程度的差异与各自的形成因素

2015-10-21 17:47郭丹丹
华人时刊·中旬刊 2015年3期
关键词:汉英英汉英美

郭丹丹

【摘 要】在特定的文化背景下,禁忌是社会生活各个方面共同作用的结果。英汉两种语言中,姓名称谓,个人隐私这两个话题显著的差异性,使中西禁忌话题的禁忌程度得以凸显。本文从姓名称谓,个人隐私来探讨中英禁忌话题之间具体差异和形成原因,从而使读者更加了解汉英之间同种话题的不同禁忌程度,有助于跨文化交际和语言的学习。

【关键词】中西话题禁忌;差异

中图分类号:H01

文献标识码:A

文章编号:1006-0278(2015)03-177-01

一、姓名称谓的禁忌

“姓名和称谓是人类社会中特定的人在特定的人际关系中的特定身份角色的称呼”①。在汉英两种语言中,姓名和称谓作为一种特定的文化产物,体现了人与人之间特定的关系,同时,也显示出两种语言和文化中的禁忌习俗。

在汉语中,许多的禁忌被称为避讳,姓名和称谓也是如此。在中国,姓名和称谓的禁忌被大致分为国讳和私讳。在中国古代,与统治者有关的名讳被称为“国讳”,是所有姓名称谓禁忌中最神圣不可侵犯的,一旦触犯必受重罚。国讳主要体现在姓名上,任何人不可与统治者同姓同名同字同音;文字上不可书写与统治者姓名相同的字。秦始皇赢政,改“正月”为“端月”,只为避谐音“政”字;唐太宗李世民令所有“世”字换为“代”字或“系”字,“民”改为“人”字。随着社会文明的进步,汉语在国讳方而的禁忌已经逐渐的淡化,但是私讳的禁忌依然存在。私讳是指晚辈或下级不能直呼长辈和上级的姓名,要加之以称谓;在给孩子取名时,不能与长辈同名谐音同音。同辈之间,也尽量以名加之兄弟姐妹相称。英语中则完全不存在类似的名讳禁忌。由于历史上英国女王伊丽莎白受人尊敬,以至今日,无论皇室贵族还是普通民众,都有许多人以“伊丽莎白”而作为自己的名字。而回顾英美国家的统治者或总统,詹姆斯一世,威廉王子等名字在民众姓名中有非常高的重复率。在西方家庭和日常生活中,姓名称谓的使用则显得更白由随意。例如,英美国家喜欢沿用长辈的名字以表示敬爱和纪念。曾任英国首相的丘吉尔,用其父的名“伦道夫”作为儿子的名,以示敬爱。师生亲友之间,经常直呼其名而省略头衔和称谓来拉近距离,以表亲密。

汉英姓名和称谓禁忌程度的差异主要在于传统文化的不同。中国受到儒家思想伦理纲常中“礼”和尊卑有别的等级观念的影响,形成了“为亲者讳,为尊者讳,为长者讳”的道德取向,与英美国家所崇尚的白由平等观念大相径庭。1688年英国的《人权宣言》,1755年美国的《独立宣言》都将白由平等的观念印刻在人们的脑海中。而伊丽莎白的例子将西方白由平等的精神表现的淋漓尽致。在传统文化对私讳的影响上,由于祖灵崇拜和宗法制的历史,中国人认为名字和身体受之父母,不可亵渎,先祖之名更是不容冒犯。因此在神性和礼教上,中国逐渐建立了祖先崇拜文化以示先祖的崇高地位。但在英语文化中却不存在这样文化。

二、个人隐私的禁忌

中西方禁忌话题文化中,大相径庭的不I}:有姓名称谓,在谈话交际时,个人隐私的禁忌也是截然不同的。隐私尤其指人们不愿为人知或非公开的个人的私事与生活状况。英语“A man's home is his castle”和“Mind your own business均能生动的体现出西方人对个人隐私的重视。对他们来说,年龄、婚姻家庭、宗教信仰、政治傾向、收入等涉及个人信息都是非常隐私的,不希望受到他人关注和过问,否则会引起交谈者的难堪或被视为无礼。因此在谈话中,人们总是谈及对交际双方无害的内容,比如天气、音乐等。而对于中国人来讲,这些都是日常谈话中白然而然会提到的内容,也是在聊天中体现人与人之间互相关心,拉近距离,联络感情的表现之一。

造成中西方在个人隐私禁忌方而的差异主要可以归结为社会因素和环境因素。英美社会中,他们所崇尚的个人主义价值观强调独立和平等,对个人隐私权的重视,体现了他们对个人生活的保护和尊重。如果别人干扰到他们自身的生活,这种行为被他们视为入侵(intrusion),也就是等同于侵犯他人的地盘与领地。自古以来,中国崇尚集体主义,对西方人理解的隐私权概念较为陌生。团结友爱互帮互助的传统美德让人们变得更像一个大家庭。俗话说在家靠父母,出门靠朋友,这样的观念使中国人更不把这些事情视为隐私了。

从环境上来讲,英美国家人口密度相对较小,在人少地多的环境下,人们多以家庭为单位居住于独栋独院。在乡村生活中,邻里之间的居住距离则更加遥远。这样的环境一定程度上限制了邻里之间的频繁的交流与往来,因此个人与家庭的生活不受外界干涉,私人生活得以维护。从古至今,中国人多聚居在平原地区,过着群体的生活。由于人口众多,在大大小小的城镇中,人们多居住于大杂院,四合院,中,住的近,接触多,彼此的事情很容易被别人所知或干预。再加之远亲不如近邻的生活观念形成了与西方个人隐私禁忌上的差异。

通过对姓名称谓,个人隐私在汉英两种语言中的对比,由此笔者认为,同样的禁忌话题,由于社会,历史,文化,环境等因素的影响,在汉英不同的语言中,禁忌的程度是有差别的。姓名称谓,在汉语中的禁忌程高于英语,个人隐私这个话题则刚好反之。

注释:

①戴昭铭文化语言学导论[M]北京:语文出版社,1996.

参考文献:

[1]李中生中国语言避讳习俗[M]西安:陕西人民出版社,1991.

[2]周锋,任红霞英汉禁忌语对比研究[J]读与写杂志,2011(12):21-22.

[3]姜月.英汉禁忌语的异同比较及其文化根源[J]文学教育,2013(8):84-85.

猜你喜欢
汉英英汉英美
A Chinese-English List of the Sports Programmes in Winter Olympics 冬奥会项目名称汉英对照词表
张英美:授人以渔共同致富
王汉英的诗
Onemoretime:comingandgoingLiuYu英美电影与英美文学的互动发展研究
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
A Study of Oliver Twist from the Perspective of Semantic Deviation
功能对等论在英汉宣传语中的体现
A Precritical Analysis of the PoemThe Passionate Shepherd to His Love by Marlowe
英美常见表达
从汉英差别看汉英科技翻译中主语选定的原则