藏语广播中新闻翻译的重要性

2016-03-12 02:08李风英甘肃省甘南藏族自治州合作市甘南广播电视台藏语新闻部甘肃甘南747000
新媒体研究 2016年13期
关键词:名词术语藏语藏区

李风英甘肃省甘南藏族自治州合作市甘南广播电视台藏语新闻部,甘肃甘南 747000

藏语广播中新闻翻译的重要性

李风英
甘肃省甘南藏族自治州合作市甘南广播电视台藏语新闻部,甘肃甘南 747000

藏语广播对于维护我国民族团结和促进藏区稳定发展具有极其重要的作用,要想做好藏语广播工作,就必须要把藏语广播中的新闻翻译重视起来,一定要运用好新闻翻译工作者这条纽带,通过藏语新闻翻译为藏族听众宣传党和国家的民族政策和惠民政策,普及先进的科学文化技术知识,最终达到脱贫致富,实现人民生活幸福,共同奔向小康社会。文章针对藏语广播中的新闻翻译进行了研究和探讨,提出了新闻翻译的重要性以及如何做好翻译工作,希望能够为广播电视新闻翻译工作者提供一定的帮助和支持。

藏语广播;新闻翻译;重要性

1 藏语广播中新闻翻译的作用

广播电视是我国的主流媒体之一,通过收听收看广播电视,受众能够欣赏到各种文化节目和新闻节目,从而满足精神文化需求,因此,广播电视节目质量的好坏直接影响到广播电视媒体自身的影响力和感召力,我们必须要提高广播电视工作者的专业技能和职业道德素质,让广电事业繁荣发展。做好藏区的藏语广播电视工作,能够提高藏区人民的精神文化素质,丰富他们的精神生活,促进藏区社会经济文化不断向前发展,让藏区群众尽快步入小康社会,这对促进民族团结和维护社会和谐稳定具有极其重要的作用。

我国五十六个民族共同组成了一个和谐繁荣的大家庭,政府对各民族一视同仁,政府的各项政策法规需要通过各媒体宣传传达到各个地方,所以必须加强对少数民族语言的运用、重视广播电视新闻翻译工作、发挥翻译工作的职能十分重要,藏语广播新闻翻译工作者一定要准确翻译稿件内容,把新闻翻译清楚,表达清晰,在忠实原文、准确无误和通俗易懂的同时,更要简洁流畅,只有这样党和政府的方针政策才能够被广大的藏区群众所了解,才能够被各级部门所贯彻,藏区群众才能够学习到更加先进的科学技术和文化知识,民族地区的各项社会事业才能健康、有序向前发展。

2 藏语广播新闻翻译的发展现状

藏族是中华民族大家庭中的一个重要成员。在漫长的社会历史发展过程中,藏族人民开创了独具民族特色、光辉灿烂的藏族文化,对中华文化的形成、发展和繁荣做出了卓越的贡献,成为中华文化的创造者和捍卫者之一,也为世界文化的丰富性和多样性做出了巨大的贡献。藏语是我国古老的语言文字之一,具有完备的表达功能和严密的语法结构,是我国藏族人民的主要交际工具,也是我国藏族文化和信息的主要载体。随着时代的发展,广播电视藏汉翻译已经得到了很大的发展,具有比以往更加广泛的空间和渠道,首先,我们具有公文、会议等等的藏汉翻译工作,其次,我们还积极运用了当今社会的信息网络和广播电视,让藏汉关系变得更加亲密和可靠,因此,藏语广播新闻工作者一定要推陈出新,创新自己的广播新闻工作思路,认真学习各地新闻翻译工作者的可取之处,从而让民族文化更加丰富多彩,让藏区建设的步伐更加迅速。

在藏语广播新闻翻译中,中央人民广播电台藏语频率、西藏人民广播电台、四川人民广播电台和青海人民广播电台等为藏语广播的传播和发展起到了十分重要的作用。近年来,我国经济不断发展,社会不断进步,新闻媒体发展迅速,相关的名词术语也越来越多,这就让广播新闻翻译的工作难度加大,工作规模变得更加庞大,新闻广播业面临着严峻的考验。随着国家对民族地区的高度重视和大力支持,藏区群众聚集地都已实现了广播电视全覆盖,各台藏语节目以其鲜明的时代性,独特的文化性面向全国广大听众,因此藏语广播翻译工作者的责任更加重了,工作也更为艰巨了。

3 藏语广播新闻翻译存在的问题

随着时代的进步,人们对于新闻的认识不断加深,新名词和术语翻译分歧化现象更加严重,这给藏语广播新闻翻译工作造成了一定的困扰。在当今的广播电视节目中,我们时常会见到新的政策和理论上的新名词术语,尤其是随着网络的不断发展,网络新名词更是与日俱增,对于这些新名词术语,各省各地区都有自己区域性的翻译方式,因此,就会造成一个名词具有多个翻译方法和结果,造成了一词多译现象,给广大听众带来了麻烦。为了解决这个问题,实现精准、快速的藏语广播翻译工作,我们必须要规范专业术语的翻译,让翻译变得更加标准化和统一化,除此之外,新闻报道都是时效性很强的,因此要求新闻工作者必须及时报道,在短时间内完成翻译任务,翻译人员必须具有扎实的专业知识和较高的职业素养。

4 如何解决藏语广播新闻翻译中存在的问题

在我国目前的新闻传播媒介中,最为主要的是以下三种:广播、电视和报纸。广播是要靠声音来传递新闻信息,因此语言必须要通俗易懂,不能出现歧义,官方微博新闻的播放时间比较短,而且时效性强,在藏区,农牧民群众的文化程度普遍比较低,因此他们不能够理解书面性语言过多的广播,我们必须要用准确和简洁的语言让藏区群众了解党和政府的各项方针、政策,让农牧民群众及时倾听理解节目的内容就需要新闻翻译工作者注意使用通俗的语言来进行准确的表达。

新闻中的新名词术语层出不穷,而且传播的速度也是相当之快,我们在进行翻译工作时一定要注意言简意赅、通顺流畅。当新闻翻译中出现新的政治方面的术语和关于企事业的新名词时,一定要经过科学论证,进行科学合理的翻译,这就需要藏区五省区的新闻单位进行通力合作,在短时间内进行商讨和研究,从而让新名词术语变得更加规范化。

藏语广播新闻翻译工作对于工作人员的素质要求很高,翻译工作者必须具备过硬的翻译理论知识和极高的翻译水平,而且要具备合格的职业道德素养,只有优秀的翻译工作者才能够翻译出优秀的作品、保证新闻广播的原汁原味。翻译工作者还必须具备较高的藏汉文知识和理解原文的能力,并且具备丰富的实践经验,这就要求我们新闻翻译工作者不断学习钻研翻译理论知识和翻译特点,同时兼顾藏区群众的风俗习惯和语言特点,让自己的知识水平与时俱进。

总之,藏语广播中的新闻翻译是一项十分重要的内容,我们必须要更加重视,对于民族地区的农牧民群众来讲,能够消除语言上的障碍,新闻翻译能够让他们了解到国内外先进的科学文化技术以及各个地区的风土人情,这也体现了我国各民族和谐平等。作为广播新闻翻译工作者,我们要不断深入研究新闻翻译的特点和取其精髓,并把这些技巧应用于实践之中,把高质量的新闻翻译作品呈现到藏区群众的眼前,帮助藏区实现更好的发展,让藏区群众的精神文化生活更加丰富。

[1]旦吉草.论藏语广播新闻翻译的重要性[J].西部广播电视,2015(15):43.

[2]米玛琼达.试论广播新闻的汉藏翻译[D].拉萨:西藏大学,2009.

[3]吴健.谈藏语新闻翻译的技巧[J].民族翻译,2009 (2):45-49.

G2

A

2096-0360(2016)13-0138-02

李风英,甘肃省甘南藏族自治州合作市甘南广播电视台藏语新闻部。

猜你喜欢
名词术语藏语藏区
《现代临床医学》名词术语书写要求
浅谈藏语中的礼仪语
《现代临床医学》名词术语书写要求
《现代临床医学》名词术语书写要求
藏语传统辞书词目编排法探析
多康藏区藏族源流考释
打造人民调解升级版 维护藏区和谐稳定
藏语拉达克话的几个语音特征
藏区包虫病防治缺长效机制
藏语地理分布格局的形成原因