从汉日对比角度看新“被”字构式

2016-04-06 19:11张亮
青年文学家 2016年8期
关键词:视点被动语料

张亮

摘 要:新“被”字构式语言现象自2008年出现一直活跃至今,且仍在推陈出新,并出现逐渐固定下来的趋势。作为新词流行词,日方媒体也对新“被”字构式进行了多次报道。本文基于汉语对新“被”字构式的研究,站在汉日对比的角度上简单分析了汉语新“被”字结构与日语被动的异同,以期能够为相关领域的学者及研究者的进一步研究提供参考和借鉴。

关键词:新“被”字构式;汉日对比;

[中图分类号]:H043 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2016)-08--01

一、引言

新“被”字构式自出现以来即广受关注,国内学者对新“被”字构式进行了深入的研究。王寅(2011),施春宏(2013),季小民(2015)等分别从不同角度研究了这一表达形式。冷慧(2011)等从英文翻译初探角度进行了尝试。本文基于前人研究基础及官方网络媒体语料(人民日报日文版,人民中国日文版等),在汉日对比的角度上进行简单的探讨。

二、新“被”字构式汉日对应现状

人民中国日文版对新“被”字构式作出了日文解释。

被~:[~させられる]。不本意、不都合なことを強いられること。「被就業(就職させられる)」……「被全勤(皆勤を強いられる)」……このようなさまざまな「被~」は雇用主など強者の側の強制によって、弱者の側が受ける辛さ、無力感を現わしている。[1]

该解释同施春宏(2013)文中的II解释,即操控方式为强制或强迫。季小民(2015)提出了新“被”字构式原型语义为[+主观认定][-事实真相][+外界强加][+情感态度]。即人民中国日文版作出的解释只是“强迫,强制”义,无“被认为(是),被宣称(是)”之义。而在其他面向日本人的汉语教学网络语料中,存在更好的对应。如:

被就业:(a)「知らない間に就職させられた」(天哪,我居然已经就业了)

(b)「就職したことにされていた」(被认为是就业了)[2]

被小康:「小康という目標に達したことにされていた」(被认为/被宣称达到小康水平)

日语语料中类似的解释还有“被增长”“被提高”“被自杀”“被代表”“被自愿”等。值得注意的是,对“被自愿”作出了以下两种解释:(i)捐款/收费,强制/强迫;(ii)强制捐款,对外宣称自愿。(详见施春宏(2013),该文对新“被”字构式语义理解多能性的产生原因作出了详细的解释)

就现状而言,仍然存在大量的直译现象,有必要分析其异同。

三、汉语新“被”字结构与日语被动的异同

1.感情色彩的不同。汉语新“被”字结构多表现出消极、讽刺的感情,更加具象化表达了弱势群体遭受胁迫,感到无奈等体验。而日语中的被动表达既可以是消极,也可以是中性。例如“被小康”日译后可以作中性的理解。

2.语义层面的不同

新“被”字构式的原型语义为[+主观认定][-事实真相][+外界强加][+情感态度],相对比而言,日语被动表现「ら(れ)る」仅能部分表达新“被”字构式的原型语义。比如不含[-事实真相]及[+主观认定]。若表达类似的语义,则需要进行意译或者添加部分词语。

3.视点(视角)一致

汉语一般被动表达与日语被动表达存在这视点的不一致性。汉语中的部分被动句,转换成日语则变为主动态。高桥弥守彦(2014)指出汉语为主体视点,日语为客体视点。而新“被”字构式则不同。新“被”字构式进行了形式上的简略和压缩,蕴含了更多的语义,也使表达更简练,强化了凸显作用。根据施春宏(2013),[蒙受A+被+[操控B+V+[施为~X~]]]后省略成“被+[施为~X~]”,凸显语义内容X,这部分被凸显的语义内容X,转换到日语中就会以有标被动的形式出现,此时汉日双语对应的视点是一致的。需要指出的是,因为新“被”字结构有不可转换性,所以汉日双语所对应的句子均为被动表达。

四、总结

随着新“被”字结构日渐固定,其简练而特殊的表达逐渐被大众所接受,亟待学者更多角度对该结构进行研究。目前已有学者进行有关该结构的汉英对比的研究。本文基于汉日对应现状,从对比语言学角度进行了尝试,以期能够作为接下来的研究的铺垫。

注释:

[1]http://www.peoplechina.com.cn/home/second/2013-09/11/content_567431.htm.

[2]http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d329.html.

参考文献:

[1]王寅.“新被字构式”的词汇压制解析——对“被自愿”一类新表达的认知构式语法研究[J].外国语文,2011.

[2]施春宏.新“被”字式的生成机制、语义理解及语用效应[J].当代修辞学,2013(1).

[3]季小民.新被字句中“被-”标记的类化与泛化[J].河南科技大学学报(社会科学版),2015(2).

[4]高桥弥守彦.受身表現に関する日中両言語の視点について [J].外语教育研究,2014(4).

猜你喜欢
视点被动语料
新闻语篇中被动化的认知话语分析
主动句都能转换成被动句吗
第五课 拒绝被动
基于语料调查的“连……都(也)……”出现的语义背景分析
视点
华语电影作为真实语料在翻译教学中的应用
让你每天一元钱,物超所值——《今日视点—2014精萃》序
两会视点
《苗防备览》中的湘西语料
国内外语用学实证研究比较:语料类型与收集方法