浅谈美剧中的俚语对非英语专业大学生英语学习的应用及意义

2016-05-14 09:26吴小卉
文艺生活·下旬刊 2016年9期
关键词:实际应用大学英语意义

吴小卉

摘   要:本文首先简单讲述了美国俚语的形成,其次探讨了俚语在英语课堂教学中的应用,最后指出适度增加美国俚语有助于提高学生的学习兴趣,激发学生的学习主动性,提高课堂质量和改善教学效果。

关键词:美国俚语;大学英语;实际应用;意义

中图分类号:H319        文献标识码:A        文章编号:1005-5312(2016)27-0090-02

课堂内容的多样化是提高教学质量,激发学生学习英语兴趣的一个重要因素。现在的非英语专业大学生学习英语兴趣薄弱,上课懒散,缺乏学习动机,认为自己的英语程度是高中延续下来,英语的兴趣也是源于美剧,平时多看美剧,就可以保持大学英语成绩不后退,素不知道如何正确的看待美剧,学习美剧,真正做到学以致用。因此,每堂课在正式授课前,把握课前三分钟,老师适时引入美剧中常出现的俚语对于培养学生学习英语的兴趣,增加英语词汇量,提高英语实际交流水平和提供学生学习英语的方法都发挥了积极的推进作用。

俚语(slang),非习惯用语,用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。它是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语,较生活化。《牛津现代高级英汉双解词典》一般用于朋友或同事间之谈话,但不适于正规的写作或正式场合的字词。

一、美国俚语的形成

美国俚语的发展趋势与英国等一些国家的俚语的发展趋势极为相似,不过它又有独特的一面,虽然美国英语的源头是17世纪以前的英国英语①,但在其形成和发展过程中已逐步形成了能称为独当一面的美国俚语,美国俚语最初是指那些流行于民间的口头语和俗语,包括各国亚文化群的专用语。在后来的短短二百多年里,各国群体不断创造各自的非正式语言变体,形成了不同阶层,不同群众的俚语。美国俚语的词汇与术语暗含着美国文化的特征,美国民族的特性以及美国社会的特点。在现代人的生活中,俚语所扮演的角色已日显其重要性。这种原来被视为难登大雅之堂的语言, 已频频出在名报、名著、名人传记中,甚至是美国总统的正式演说中,令人叹为观止②。英国学者R.A.Hudson 进一步指出,俚语值得社会语言学家予以认真研究,这将从多方面揭示语言和社会之间的关系③。

许多非英语专业的大学生在学习英语的时候会有这样的经历:在观看没有中文字幕的美国电影或美剧时,并不能完全听懂每句台词的意思。究其主要原因是,不管是美国电影还是美剧,其剧中语言都有大量的俚语词汇,而我们在常规的大学英语课堂中却很少接触。俚语看似简单,但是很多时候它的意思并不是字面意思那么简单,需要花时间去研究词语的由来。如果我们要像美国当地人一样说一口地道的美式英语,或非常自然流利地和美国人交流,仅掌握语法和背诵大量的词汇是不够的,学习英语不可以局限于书本和大纲。所以,补充学习俚语是十分必要的。如果不熟悉俚语,就不可能真正融入美国社会和深入理解美国文化。

二、在英语课堂教学中适时加入俚语的应用

我们非英语专业的大学英语课本中所出现的语言大多数还是用于简单的应试教育和正式场合,也就是学习者熟知的"standard English"。这种学习目的使得学生学习范围受限,学习能力不平衡。有些英语成绩拔尖的学生,常在口语练习中不愿意开口,课堂气氛变得很僵硬,学习效果不尽人意。即使勉强开口说,能说的内容和词语的变化都很少,反复使用同一些初级水平的词,而当老师反问他们需要作进一步阐述的时候,他们往往不知所措,不知道该如何做回答,一些平时很容易脱口而出的俚语,“yeah”,”cool”,”great”,成为口头禅。

在我的课堂上,课前5分钟,引入4-5个美剧中出现的俚语,对于某些高频俚语进行讲解。比如,从字面上理解俚语。美剧中经常听到”let me get this straight”,意思是让我把情况搞清楚,通常用在对方讲述了很多内容,我们需要理清头绪,把他说的话进行整理和归纳,因此,字面上可以翻译成把所有内容都有顺序的放在一条直线上来理清楚。再比如”I like the pain of others”,字面上理解能想到的意思就是我喜欢别人的痛苦,让学生动下脑筋根据情景意译一下便是我喜欢幸灾乐祸,这样的解释让学生能更形象的去理解和记忆这个俚语。

和文化有关系的俚语:on the house,按照字面的意思,是指在房子上。但其实际意思是指免费的(free)。这个俚语里的house并不是指房子,而是“public house”酒馆的意思。从前,美国酒馆有一个惯例:顾客每消费三杯酒,就会送一杯,这一杯是算在酒馆账上的,所以叫“on the house”译为免费。再比如:I am from Missouri.?这句话有时后面要加一句”I need to be shown.”或”You have got to show me.”意思是 Missouri 州的人很固执 (stubborn),不太信任别人,一定要人家证明一下,所以密苏里州也被称为”The Show Me State”。?据说这句话所以流行是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话,也有半开玩笑性质。例如:“Don't try to fool me,I am from Missouri.(You have got to show me.) “意思是别愚弄我,我是来自密苏里州。通过和学生讲解俚语的文化,让学生在轻松愉悦的故事中记住这个词的用法。

翻译时要考虑文化的等值。在看美剧的同时,一定要留意下面的字幕组翻译,在俚语的英汉翻译过程中,要保持两种文化的等值是非常困难的。所以俚语的翻译尤其要重视文化的体现,力求文化的等值。 例如:”Theres no way to avoid the inevitable”字面意思是不可能避免必然发生的事情。那么我们很自然就能想到中国也有类似的说法叫“是福不是祸,是祸躲不过”,这样翻译才能获得较高的文化等值。又如:”Speak of the devil”译为“说曹操曹操到”;”turnabout is fair play”译为“天道好轮回,苍天饶过谁”;”Thats easy for you to say”译为”站着说话不腰疼”;”Lets cut to the chase”译为”不要拐弯抹角”,所以在理解俚语的同时,如果能更好的直译为中文中我们耳熟能详的俚语,那学生理解起来就更加容易。

在学习俚语的时候,如何应对日常对话的交流也是非常重要,当别人夸奖你,你想说的不仅仅是谢谢,还想表明自己其实并没有那么好,是他夸大了,这个时候用“Im so flattered”会非常的形象,我受宠若惊;当客人要离开你家,你想说的不仅仅是再见,更要礼貌的表达出恭送别人的时候,用”Ill walk you out”,让别人会倍感亲切;在长途飞机上,我们很想知道还有多久才能到目的地,不知道该如何开口向空姐询问,这个时候用”how much farther”能非常清楚的表达出你的问题;在排队的时候,别人插队了,你去提醒别人要排队,这个时候你说”you cut the line”,学习了地道的表达方式后学生就能更自然的在生活中去运用英语

三、在英语课堂教学中学习俚语的意义

首先,对于非英语专业的大学生来说,学生除了公共外语课外并没有其他和英语有关的专业课。因此,俚语的引入,给原本枯燥的英语课堂添加了生机,学生所学习的内容应该不仅仅局限于大学英语书本和考试,更多的是在听,说,读,写,四个方面都得到训练,能在日常中听懂和使用地道的俚语,能毫无障碍的使用英语交流。从他们最喜欢看的美剧着手,劳逸结合,给他们提供了学习英语的一种方法,截取美剧中常用的俚语表达,反复记忆和运用,提高实际语言交际水平,逐步培养他们养成在课后能自主复习和学习的好习惯。

其次,课程的多样化。在学习俚语的过程中,学生不但掌握了俚语的用法,而且还深入洞察了俚语背后所蕴含的文化精髓,把中外文化结合在一起,精确的理解翻译出俚语的意思,从而能进一步对语言学习有了新的认识,增添了学习英语的兴趣。因此,这种跨文化的学习也让学生们逐渐感受到了语言的丰富性和多样性,同时学习俚语有助于我们理解美语及其文化,通过转译让我们回忆起很多中文中的古语和谚语的表达,帮助扩展大学生狭窄的知识面。

总而言之,学习俚语对于非英语专业的大学生来说既能培养起英语学习的兴趣,提升自身的文化质素,也能在日常的练习中更好的使用所学到的俚语和周围同学进行英语交流,同时对大学英语教师来说课堂中引入俚语在提高教师课堂质量,改善教学效果,增添教学方法,提高教师本身能力方面也都起到了积极的作用。

注释:

①原青林.美国俚语的作用与特点[J].河南师范大学学报:哲学社会科学版,1992(04):67-70.

②冯建.现代美国俚语浅析[J].外语教学,1987(05):43.

③杨志达.简明美国俚语词典[M].北京:商务印书馆,1986:2.

猜你喜欢
实际应用大学英语意义
高中历史教学中对历史图片的开发及实际应用
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用