英语委婉语及其语用功能分析

2016-05-14 00:35乔小芮
知音励志·社科版 2016年5期
关键词:语用功能

乔小芮

摘要 英语委婉语一直是语言研究者的关注重点,同时也是日常语用交流中不可忽视的一种语言现象。本文对委婉语的定义、分类进行举例分析,并对其不同的语用功能展开深入探索,旨在更好地理解委婉语,并将委婉语的教学引入到日常教学中,使英语教学更艺术化和充满实践性。

【关键词】传统委婉语;文体委婉语;语用功能

委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是通过语言来调剂人际关系的一个重要手段。它是一种修辞手段 ,也是一种社会文化现象。委婉语的特点在于具有较强的说服力,拥有很好的修饰效果,因此存在于生活的各个层次,各个角落,倍受人们喜爱。英语委婉语已成为英语文化中不可忽视的一部分,是英语语言本身最重要的一个构成,也是跨文化交际中一个重要的课题。

1 委婉语的理论基础

委婉语指人们在交际和交流中希望找到一种合适的表达方式,在保证双方顺利完成交际的同时又要使交际双方感到愉快。英语委婉语(Euphemism)一词来源于希腊语,前缀“eu-”指“good”,词干 “-phemism”指“speech”,因此整个字面意义即为“good speech”。而关于委婉语的定义,说法较多,本文采纳了《语言与语言学词典》中的解释:“用礼貌的、间接的表达方式,代替具有令人不悦或者不够尊重的词汇和表达方法。”

委婉语形成的理论基础为美国著名语言学家格莱斯(H. P. Grice)提出的“合作原则”(Cooperative Principle)以及英国著名语言学家利奇(G. N. Leech)提出的礼貌原则(Politeness Principle)。合作原则包括四个准则:

(1)量的准则:所说的话应该满足交际所需的信息量且不应超出交际所需的信息量;

(2)质的准则:不要说自知是虚假和缺乏证据的话;

(3)关系准则:说话要有关联;

(4)方式准则:说话要清楚、明了,避免晦涩、歧义,且简练,井井有条。

而利奇将礼貌原则分为六个准则:

(1)策略准则:尽量减少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处;

(2)慷慨准则:尽量减少对自己的益处,尽量增大自己付出的代价;

(3)谦逊准则:尽量缩小对自己的赞扬,尽量夸大对自己的批评;

(4)赞扬准则:尽量缩小对他人的批评,尽量增大对他人的赞扬;

(5)赞同原则:尽量缩小与他人的不同意见,尽量夸大与他人的相同意见;

(6)同情准则:尽量缩小对他人的厌恶,尽量扩大对他人的同情。

英语中几乎所有的委婉语表达,都印证了以上所提及的合作原则和礼貌原则中的准则。

2 委婉语的分类及其语用功能

在日常对话中,有很多词汇如果直接表达会显得生硬、无礼,在这种情况下,就要用委婉语来替代那些表达不恰当的词语。委婉语的使用也会根据场合的不同、言语交际的不同需求而有所不同,这种区别主要源于它们的语用功能。

2.1 委婉语的分类

根据会话过程中说话者的所指和目的不同,英语委婉语可以被分成传统委婉语(Traditional Euphemisms)和文体委婉语(Stylistic Euphemisms)两类。传统委婉语是与禁忌语密切相关的一类表达方式,例如老、病、死、性、丧葬以及排泄等事物,如果直接表述出来,会给人以不尊重、生硬无礼的感觉,反之,使用委婉语来表达这些字眼,则显得含蓄、得体。

提到传统地委婉语,必然会想到“死亡”这个话题。作为人生旅途的终点,这是不可避免的一个阶段,人们对其结果只是勉强接受,因此,人们更愿意用委婉语来表达这个字眼的真实含义。在英语的表述中,表示“死亡”(die/death)的表达方式有一百余种,例如:“go to west”(去西天);“end ones last breath”(结束呼吸);“be in the heaven”(上天堂)等。除此之外,“性”(sex)也是一个日常生活中不会被人们直接提及的话题,亦或说“性”这个字眼会让人非常敏感,因此人们更愿意使用委婉的表达方式去表述与其相关的一些词汇,比如:“a lady in waiting”(等待分娩的女士),意即她是位孕妇或者准妈妈,同样所指的还有“eating for two”(一个人吃两个人的饭);而夫妻生活则常常被说成“sleeping together”(一起睡觉)或者 “rolling the sheets”(滚床单)。对于日常生活中去洗手间的问题,英语表述更是花样繁多:“do my business”(干正事),“move the bowels”(移动肠子)等等。在西方文化尤其是英语文化中,还有一个重要元素常常用以委婉语的形式来表达,那就是“年龄”(age),或者说“年长”(old),西方人普遍认为年长者是指那些不再工作、不能工作的人,他们上了年纪而会被社会忽视,因此,英语语言本身对此有很多表述:“senior citizens”(高级居民);“the longer-lived”(长寿的人);“golden age”(黄金年龄)。

所谓文体委婉语,是指与交流方式和谈话内容关联性更加密切的语言委婉表达方式,与禁忌语关系不大,多数涉及一些专业的领域,比如政治、军事、文化等等,言语者为了自身的目的和交流的需要,而在交际过程中使用的一些溢美之词,或者含有讽刺意味的表述。通常情况下,人们会认为政客对于成功和升职非常渴求,而他们的成功与否很大程度上取决于在重要场合的交流和发言中,委婉语的使用是否得当。这就决定了在英语语言表达方式中,和政治相关的委婉语普遍存在:“backward nation”(落后的国家),“Third World”(第三世界),以上两种表达方式所指都为欠发达国家;“White House honor”(白宫荣耀),指政府支持的犯罪;“baby kisser”(亲吻婴儿的人),意指在竞选时到处笼络人心的政客。政治生活中如此,商业活动中的委婉表达更是无处不在:“recession/depression”(衰退)指经济危机;“substandard housing”(低标准住房)指贫民区,“needy/disadvantaged”(贫困的)指贫困人口。无论是政客还是商人,他们的言语表达都是为了达到自己的目的或者获得利益,而委婉语的表达方式既可以使他们达到目的获得利益,又不会在对话中或者发言中显得尴尬和生硬。在教育领域,为了不伤害学生的自尊心,教师也常常使用委婉语:“underachiever”(未完成者)指比较懒或者比较笨的学生;“exceptional students”(例外的学生)指考试不及格的学生;“on ones level”(处于自己的水平)指落后的学生。

2.2 委婉语的语用功能

如前文所指,在日常生活中委婉语无处不在,直接或者间接影响着日常对话。传统委婉语是与禁忌语关系密切的一类表达方式,所指均为某种常见的社会现象等,相对而言,文体委婉语使用者所要表达的目的性更强,可以表示对听者的恭维,对不利因素或现象的避讳,也可以表达对社会现象的讽刺等等。无论哪种委婉语,都在交际过程中表达交际者的内在目的,不同的场合会使用不同的委婉语进行会话、完成交际,然后,交际的目的是否达成、效果是否完善、语用功能是否得以体现、体现了什么样的语用功能取决于能否正确合理地使用委婉语和使用了什么样的委婉语。这就是委婉语在交际过程中所体现的语用功能。

总体来说,委婉语的语用功能主要体现在四个方面:

(1)避讳功能:避讳禁忌语是委婉语产生的最主要心理基础。为了避免使用或提及一些字眼,正如上文提到的,死亡、性、年老,避免直接说出让人感到恐惧和尴尬的事情,人们会选择委婉语来表述其意:“big C(cancer)”指癌症;“social disease”(社会疾病)指艾滋病;克林顿和莱温斯基陷入“性丑闻”事件被人们戏称为“zipper incident”(拉链事件)。

(2)礼貌功能:是指为了避免不合适的人身攻击、消除个人自卑情绪和由于身体外貌缺陷带来的羞愧感、激励人们热情和自信地工作时使用的委婉语所表达的语用功能。例如,在教师教学过程中使用“underachiever”指那些比较落后的学生,在避免人身攻击的同时也许会激励学生努力学习,那么,教师想要实现的语用功能就得以成功实现。同样,使用“ visually retarded”(有视觉阻碍的)这个词组指盲人,会比对残疾人的直接称呼更加礼貌。

(3)掩饰功能:意即使用褒义的词汇美化或者掩盖那些实际并不美好的事物。上文中提及的一些文体委婉语恰恰展示了这一功能,而这样的委婉语有时也被称作外交委婉语,专指那些用以弱化国内外紧张局势的言辞。例如,为了表达税收的增长,政府很少使用 “tax increase”(税费上涨)一词,而是替换为 “revenue enhancement”(收入提高)。

(4)赞美功能:顾名思义,对听者的褒扬或对某一事物的赞赏都在实施赞美功能。从心理学的角度分析,赞美功能实际上是为了赞扬或者讨好听者。这一功能最为明显的体现在对一些社会职位或职业的描述:用“agriculture science specialist”(农业科学专家 )一词指“farmer”(农民),“housewife”(家庭主妇)则用“domestic engineer”(家庭工程师)来表述,都是委婉地表达对这些职业的赞美。

3 结论

委婉语是日常生活中必不可少的一种语言现象。成功的日常交流或多或少都会使用委婉语,这些表达方式在会话过程中不单单传递字面的意义,还根据说者和听者的交流目的、对话内容不同而表达不同的语用功能。本文对委婉语的定义、分类以及语用功能进行了分析,有利于读者更好地认识和理解委婉语,并在日常交流以及教育教学过程中更好地使用委婉语,以增添语言的艺术性和实践性。

参考文献

[1]Grice,H.P.,Logic and Conversation. New York:Academic press.1975.

[2]Leech.G.,Principles of Pragmatics. London:Longman.1983.

[3]Rawson.H.,A Dictionary of Euphemism and Other Doubletalk.New York: Crown Publishers,Inc.1981.

[4]高先丽.从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语[J].九江职业技术学院学报, 2015(04).

[5]彭永靖.《律政俏佳人》对白的委婉语使用分析[J].英语广场(下旬刊), 2013(09).

[6]邵志洪.英语委婉语拾零[J].现代外语, 1987(03).

[7]束定芳.委婉语新探.外国语[J].上海外国语学院学报,1989(03).

[8]徐海铭.委婉语的语用学研究[J].外语研究,1996(06).

[9]朱媛媛.简论英语委婉语的交际功能[J]. 考试周刊,2009(34).

猜你喜欢
语用功能
《蒙古秘史》被动语态的语用分析
浅析英语教学中的模糊语教学
语用失误与外语教学
归化与异化
关于大学英语语音的语用研究
基于语用学的虚拟语气研究
浅析英语标识语的文本特点及语用功能
英语称呼语的语用功能及对英语教学的启示
广告英语中的话气隐喻及其语用功能分析
V不V式附加疑问句语用功能探析