浅谈各个国家厕所文化

2016-08-04 10:34向雯煜
青春岁月 2016年4期
关键词:委婉语

向雯煜

【摘要】世界上形形色色的厕所,折射了形形色色的观念和文化,形成了不同的“厕所文化”。有人说,看一个国家国民的素质,就看这个国家的公共厕所,这话很有道理。有统计称,人的一辈子大约有3年时光是在厕所里度过的。世界上的不同民族的人具有人类共同的生理现象和生理特征,人们在很多情况下都很忌讳令人不快、感觉不雅的生理现象,从而经常采用间接、回避、模糊、甚至美化的委婉方式来迂回地表达令人不悦的生理现象。

【关键词】厕所文化;委婉语;差別

一、世界各地不同的厕所文化

1、中国大陆

在洛阳一些饭店里,见到标牌上面写着“轻松花园”四个字,真的是一头雾水。后来看到旁边的两个英文字母“WC”,不由得被这富有幽默感的厕所指示牌逗得扑哧一笑。

2、中国台湾

在台北,很多厕所的指示牌上写着“化妆室”。台湾把厕所称为“化妆室”,源于日本。因为在日本,厕所的指示牌上写着“化妆室”。

3、日本国

在日本,为什么会把厕所叫做“化妆室”呢?那是因为日本的许多厕所里都有洗脸盆、镜子,进入厕所之后,可以整理一下自己的衣衫,梳理一下头发,女士还可以搽一下粉、抹一下口红。日本人非常爱干净,养成一进屋就换拖鞋的习惯。

4、美国

在美国,总是把厕所称为“休息室”(restroom)。美国“厕所”文化另一个显著的特点是所到之处都干净整洁,从来都不用为卫生纸发愁。还有,每个卫生间都设有残疾人专用卫生间,配有残疾人的扶手和专用座便器。哪怕面积再小,都不会缺少这一部分,而且残疾人专用卫生间的空间十分宽敞。

5、俄罗斯

在俄罗斯,询问“restroom”在哪里,对方往往一脸茫然,问“Toilet”才能让对方听懂你要找的是厕所。厕所的入口处,通常用“MEN”(男)和“WOMEN”(女)来区别性别。

二、“厕所”的表达

仔细翻阅了《牛津高阶英汉双解词典》,意为厕所的单词还真不少,有toilet,washroom,comfort station等很多,像powder room 就特指(百货商店、旅馆、剧院等的)女厕所。我也搜集了如下“厕所”的表达。

1、Lavatory 常用于英国英语,而在美国英语中表示“浴室水池”。Lavatory 是个很客气的词,但是不如toilet 常用。

2、在公共场所,厕所的门上常标有Gents(男厕),或Ladies(女厕),有的标有Men、Gents、Gentlemens、Mens room、Women、Ladies、Womens room。

3、Powder room 是委婉语,特指女厕所。如:I would like to powder my nose. 就表现了美国人的幽默。

4、Bathroom 既可以指浴室,也可以指厕所,是比较常用的委婉表达。

5、Washroom 常用于美国英语,尤其指的是公共建筑中的厕所。

6、Cloakroom 既可以指厕所,也可以指衣帽间,衣帽寄存处。

7、Restroom 也是美国英语。指公共场所(如旅馆,餐馆)的厕所。

8、W.C.是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。

9、John是俚语。如:Where is the john?

【误译】约翰在哪里? 【原意】厕所在哪里?

【说明】如稍加注意都不会产生上述误解,若john为人名首字母是不可能用小写的。原来美国俚语中john有“洗手间”“厕所”(尤指男厕)之意。此外,俚语中can和head等词也有“洗手间”,“厕所”之意。

10、Go and see ones aunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。

11、Take a dump 上大号“dump”是「丢掉」的意思,「丢」什么不必我解释了吧?

现在,人们在称呼“厕所”时使用的最为普遍的英语表达无非是bathroom,restroom和washroom这三个词语。

三、去“卫生间”多种委婉英语表达

在中文里,我们有不少这方面的委婉说法,同样在美语中也有很多表达这一意思的委婉说法。如果不知道的话,很容易在交际过程中闹出笑话。

1、I want to wash my hands

你在同女生吃饭的时候有没有注意过她们说“我去洗下手”?这句话隐含的意思也是“我要上厕所”。在英语中这句话就是“I want to wash my hands.”女生说得更客气的一句话是“I need to powder my nose.”,是很含蓄的说法。

2、I need to go somewhere

听到这句话可千万别回答成:You can go anywhere you like. 那可是要闹大笑话了。I need to go somewhere. 的意思就是“我要上厕所”。当有老外这么说的时候,指示给他卫生间在哪里就行了。

3、I need to answer the call of nature

一种更为文雅的说法称内急为“the call of nature”,那么上厕所就成了“to answer the call of nature.”。

4、I need to go pee

一些俚语和口语中很直接的说法我们也要了解一下,这些说法经常出现在一些电视剧和电影中,比如“I need to go pee.”或“I need to take a leak(小便).”或“I need to take a dump/shit.”但这些讲法是非常粗鲁的,通常在小孩子或者受教育程度不高的人中间使用比较普遍。

所以,无论从公示语的角度还是文化交际的角度来看,了解了解不同国家的厕所文化是必要的。

【参考文献】

[1] 于泓洋. 日本人的厕所文化[J]. 海外文摘, 2007(6).

猜你喜欢
委婉语
西班牙语中的委婉语特点分析
委婉语教学研究
英语委婉语表达研究
礼貌策略在商务英语信函中的应用
基于顺应理论的委婉语研究
从语用学的合作原则和礼貌原则分析英语委婉语
浅论委婉语在商务谈判中的应用
委婉语的顺应性在英语教学中的应用
委婉语在英语教学中的应用
认知转喻视角下委婉语的生成机制分析