中英文测试材料对正常青年人可接受噪声级影响的研究△

2016-12-09 02:20苏俊李文靖张文波邵科峰张云美
听力学及言语疾病杂志 2016年6期
关键词:白话文普通话受试者

苏俊 李文靖 张文波 邵科峰 张云美



·临床研究·

中英文测试材料对正常青年人可接受噪声级影响的研究△

苏俊1李文靖2张文波1邵科峰1张云美1

目的 用难易程度不同的中文测试材料和英文测试材料进行可接受噪声级(acceptable noise level, ANL)测试,探讨不同测试材料对ANL测试的影响,为汉语普通话测试材料的研发提供参考。方法 编制出汉语普通话白话文、文言文和英文三种测试材料,对54例听力正常青年人进行ANL测试,分别获得最舒适响度级(most comfortable loudness,MCL)和最大背景噪声级(background noise level,BNL),根据ANL=MCL-BNL计算出ANL值,对汉语普通话白话文、文言文和英文三种测试材料测得的ANL值,ANL相关性,MCL、BNL与ANL的相关性及英语理解和表达能力与英文ANL的相关性分别进行统计学分析。结果 汉语普通话白话文、文言文和英文三种测试材料测得的ANL值分别为2.61±3.65、1.85±3.69、0.31±3.71 dB,白话文与文言文、白话文与英文、文言文与英文的ANL均存在统计学差异(均为P<0.05);但三者间ANL值的差值仅为0.76、2.3和1.54 dB,均<3 dB,无临床意义。白话文与文言文、白话文与英文和文言文与英文测试材料测得的ANL值均呈现明显的相关趋势,r值分别为0.83、0.81和0.86(P<0.05)。三种测试材料测得的MCL与ANL均无相关关系,r值分别为-0.11、-0.07和-0.08(均为P>0.05),BNL和ANL均存在负相关关系,r值分别为-0.61、-0.54和-0.56(均为P<0.05)。英语理解能力、英语表达能力与英文ANL值均无相关关系,r值分别为0.04和-0.03(均为P>0.05)。结论 汉语测试材料的难易程度对ANL值无影响;中文和英文测试材料对ANL值也无影响;受试者对英文的熟悉程度与ANL值无相关性;受试者接受背景噪声的能力越强,其ANL值越小;编制标准的汉语普通话ANL测试材料时需谨慎考虑测试材料的难易程度。

可接受噪声级; 汉语普通话; 英文; 白话文; 文言文

可接受噪声级(acceptable noise level,ANL)这一概念最初由美国著名噪声研究专家、田纳西大学的Nabelek教授首次提出[1],此后逐步被专家学者所认可。ANL 的定义为受试者聆听言语声最舒适响度级(most comfortable loudness,MCL)与在此聆听条件下能接受的最大背景噪声级(background noise level,BNL)之间的差值,用分贝计量。Nabelek等[2]研究发现它能够反映聆听者能接受最大背景噪声的能力,ANL值越小,表明其接受背景噪声的能力越强。目前相关临床实验研究已初步确定ANL在预测助听器选配[3]和人工耳蜗植入[4]中有重要的临床指导意义。

国际上使用的可接受噪声级的测试材料多是英文短文材料,目前还没有正式出版的汉语普通话测试材料。普通话是一种声调语言,在语句结构、言语的冗余度和语言的文化背景方面与英语语言有较大的差异,因此,本研究以正常青年人为研究对象,探讨中英文测试材料和中文测试材料的难易程度对ANL测试的影响,以便为ANL汉语普通话测试材料的研发提供一定的参考。

1 资料与方法

1.1 研究对象 正常听力青年人54例,其中男25例,女29例,年龄19~23岁,平均21.1±1.8岁;既往无耳科疾病、精神及神经疾病病史,耳镜检查正常,双耳250、500、1 000、2 000、4 000和8 000 Hz各频率的纯音听阈均≤15 dB HL,声导抗测试鼓室导抗图均为A型,均能引出声反射;文化教育程度均为大学本科,日常以普通话作为交流方式,且所有受试者都接受了初中、高中以及大学的英语教育课程。

1.2 测试材料

1.2.1 测试材料的选取 由于目前没有正式出版的标准的可接受噪声级中文测试材料,为了保持测试材料的科学性和代表性,本实验选取的ANL测试材料均为权威出版社出版的音频材料,具体如下:①白话文汉语普通话测试材料为由国家语言文字工作委员会普通话培训测试中心编制,中华人民共和国教育部语言文字应用管理司组织审定,商务印书馆出版的《普通话水平测试实施纲要》中的普通话水平测试用朗读作品1号,节选自茅盾作品《白杨礼赞》中的一段;音频作品由商务印书馆音像出版中心出版,时长2分24秒。②文言文汉语普通话测试材料由人民教育出版社、课程教材研究所、中学语文课程教材研究开发中心、北京大学中文系、语文教育研究所编著、人民教育出版社出版的普通高中课程标准试验教科书《语文2》中的文言文《孔雀东南飞》;音频作品由人民教育电子音像出版社出版,时长为22分25秒。③英文测试材料为由浙江大学编著、外语教学与研究出版社出版的《新编大学英语4(第二版)》中的一篇文章《Entertaining Humor-What is Funny?》,音频作品由外语教学与研究出版社出版,时长为9分54秒。④选取12人同时谈话的Babble噪声做为背景噪声。

1.2.2 测试材料的数字化处理 用Adobe Audition CS6音频处理软件对测试材料进行处理,分别制成三种音频材料:左声道分别为白话文、文言文和英文测试材料,右声道为Babble噪声,然后进行言语声和Babble噪声强度归一化处理,保证两者均方根值在±0.5 dB内,同时为了保证言语测试材料和噪声时间上相匹配,将Babble噪声裁剪至与音频时间相同。制作出的白话文、文言文和英语ANL测试材料,时长为22分25秒,并将测试材料转录到CD光盘中。

1.3 测试仪器和环境 使用的纯音听力计为科丽纳纯音听力计。所有测试均在本底噪声<30 dB A 的标准隔声室中进行。测试时,受试者舒适地坐于隔声室参考点处,椅背不宜高过肩部,扬声器与测试耳等高,入射角为0°,距离为1 m,声场按照国标GB/T7341.2-1998进行校准。采用CD光盘输入测试材料,测试前用校准音进行校准,通过调节电平,使电平旋钮达到VU表0 dB处。将言语材料送入到channel1,将Babble噪声送入到channel2。

1.4 ANL测试方法 口头指导受试者进行测试。指导如下:你将从前方的扬声器听到一段故事,这个故事是用中文或英文说的。在整个过程中,你不需要复述故事,不需要听懂故事的内容,只要能听清楚故事就可以。你的任务是去指定一个你听起来最舒服的音量(就好像你在听收音机调整音量一样)。进行测试时,请你用手指的方向来进行音量的调整,手指向上表示音量需增加,手指先下表示音量需减小。首先音量将不断调高,直到感觉声音太响;接着将声音不断调低,直到听不清故事内容;最后将音量缓慢升高或降低,直到挑选出一个听得最舒适的音量,此即为其最舒适响度级(MCL);接下来你会以最舒适音量听到同一个故事以及伴随的背景噪声。首先将噪声音量不断调高,直到太大声受不了为止;接着将噪声音量不断降低,直到听故事非常清楚;最后将噪声的音量调整到认为背景噪声的音量是你听故事时能够接受的或忍受的最大噪声的音量。这个音量是你仍能听清楚故事内容,愿意去接受且不会造成你紧张或疲劳的最大背景噪声音量,此即为最大背景噪声级(BNL)。

测试强度:测试材料和Babble噪声分别以30 dB HL的强度开始,以2 dB步距增加或降低给声强度,获得受试者的MCL值和背景噪声下的BNL值。

测试材料播放顺序:测试材料按照循环原则,依次进行播放。即受试者1从白话文汉语普通话测试材料开始测试,受试者2从文言文汉语普通话测试材料开始,依次类推。避免任一材料总是出现在第一和最后。每例受试者依次完成上述三种材料的ANL测试。

ANL值计算方法:ANL值为MCL值-BNL值;每一种测试材料均进行2次测试,每次测试时间约15~20分钟,间隔15~20分钟,取两次平均值。

1.5 英语熟悉程度的调查统计 每例受试者均填写英语理解和表达方面的自我分级量表[5](图1)并进行统计,得出每位受试者对英语语言熟悉程度的自我分级。

图1 英语理解和表达能力自我分级量表

1.6 统计学方法 采用SPSS统计软件20.0对实验数据进行正态性检验和方差齐性检验,各组数据均服从正态分布,且方差具有齐性,于是采用随机区组的单因素方差分析探讨三种测试材料对ANL值的影响。Pearson相关分析探讨白话文、文言文和英文三种测试材料下MCL、BNL与ANL的相关性,Spearman相关分析探讨英语理解能力、英语表达能力与英文ANL相关性。

2 结果

2.1 白话文、文言文和英文三种测试材料下MCL、BNL、ANL值 由表1可见,白话文、文言文和英文三种测试材料下ANL值分别为2.61±3.65、1.85±3.69、0.31±3.71 dB,白话文与文言文、白话文与英文、文言文与英文的ANL值差异均有统计学意义(P<0.05)。

表1 三种测试材料下MCL、BNL和ANL的平均值

注:*与英文比较,P<0.05;▲与文言文比较,P<0.05

2.2 白话文、文言文和英文三种测试材料下ANL的相关性分析 白话文与文言文,白话文与英文和文言文与英文两种测试材料下的ANL的相关系数分别为0.83,0.81和0.86,即任何两种测试材料下的ANL间均呈明显的相关趋势(均为P<0.01)。

2.3 白话文、文言文和英文三种测试材料下MCL、BNL与ANL相关性分析 由表2可见,白话文、文言文和英文三种测试材料下,MCL与ANL均无相关关系(P>0.05),但BNL和ANL均存在明显负相关关系(P<0.05)(表2)。

表2 三种测试材料下的MCL、BNL与ANL的相关关系

2.4 英语理解能力、英语表达能力与英文ANL的相关性分析 54例受试者英语理解能力、英语表达能力得分的均值分别为6.07±1.11和4.89±1.32,英文ANL值与英语理解能力、英语表达能力的相关系数分别为0.04和-0.03,均无相关关系(均为P>0.05)。

3 讨论

临床上,佩戴助听器的听力障碍患者经常抱怨在噪声环境下言语感知不满意,从而拒绝使用助听器。1991年美国学者Nabelek等[1]首次提出了“可容忍信噪比”的概念,并经过多年的研究最终将其定义为“可接受噪声级(ANL)”。Nabelek等[6]研究发现裸耳条件下ANL值小于7 dB S/ N者,助听器使用效果好,裸耳条件下ANL值大于13 dB S/N的患者助听器使用效果差,他认为ANL值小于7 dB的听力障碍患者比ANL值大于13 dB的听力障碍患者选配助听器的成功率更高。陈建勇等[7]研究了20例中度至中-重度老年性聋助听器验配患者,发现ANL值<7 dB者的普通语频噪声下测试(mandarin hearing in noise test,MHINT)得分明显高于ANL值≥7 dB组,差异有统计学意义,认为ANL测试或许可以预估助听器的验配效果。因此,ANL测试在助听器验配和人工耳蜗调试中可能起到重要的作用,具有广泛的临床应用前景,世界各国都在积极开发ANL测试材料。

本研究对汉语白话文和文言文两种难易程度不同的汉语普通话测试材料的ANL进行分析,结果发现白话文与文言文的ANL值有统计学差异(P<0.05)(表1),但是白话文-文言文两种测试材料下的ANL的相关系数为0.83,呈显著相关(P<0.01)(表2), 而且白话文和文言文的ANL均值的差值仅0.76 dB,Hsu-Chueh等[5]认为ANL值相差<3 dB, 临床上可认为ANL值没有差异,因此可以认为临床上白话文和文言文测试材料下的ANL值无差异,汉语普通话测试材料的难易程度对ANL结果没有影响。陈建勇等[3]对《北京的春节》和《故都的秋》两种难易程度不同的ANL测试材料进行研究发现,较容易的小学水平的《北京的春节》与相对较难的高中水平的《故都的秋》ANL值无统计学差异,而本研究结果白话文和文言文两种不同难度测试材料下的ANL值有统计学差异,分析原因可能是因为文言文测试材料的难度高于白话文《故都的秋》,虽然两项研究最终结果均是汉语普通话测试材料的难易程度对ANL结果没有影响,但是在编制标准的汉语普通话ANL测试材料时,测试材料的难易程度还需谨慎考虑。

Von Hapsburg等[8]用朝鲜语和英语测试材料测试英语和朝鲜语双语人群的ANL,发现英文测试材料在单语和双语人群中的结果无统计学差异,用英语和朝鲜语测试的ANL 值也无明显差异;Gordon-Hickey等[9]使用可理解的英语材料、不可理解(话语颠倒)的英语材料和普通话材料进行ANL测试,发现前者与后两者的ANL值均存在统计学差异,但分别仅相差1.5 dB和2.2 dB,所以临床上可认为ANL结果没有差异。本研究发现白话文与英文、文言文与英文的ANL值均存在统计学差异(P<0.05),但是白话文与英文、文言文与英文两种测试材料下的ANL的相关系数分别为0.81和0.86,均呈显著相关(P<0.01),而且英文与白话文、文言文ANL均值的差值分别为2.3和1.54 dB,临床上也可认为ANL值没有差异。因此可以认为英文和汉语普通话测试材料下的ANL值无差异,与Gordon-Hickey等[9]的研究结果相似。Brännström等[10]研究发现,用丹麦语和瑞典语测试相同受试者的ANL值也存在统计学差异,他们认为差异可能是由于言语材料所导致的。Holube等[11]开发了无语意言语测试材料(international speech test signal, ISTS),其包含6种不同语言(阿拉伯语、英语、法语、德语、汉语和西班牙语),由6名女性播音员同时朗读“北风和太阳”的故事录制完成,Holube等希望其可以作为ANL测试材料在全世界通用。但Brännström等[10]研究发现丹麦语与ISTS语言材料ANL 结果重复性很差,Hsu-Chueh等[5]也发现无法证实ISTS测试材料在美国和台湾两地ANL值的等价性,因此不同语言材料下ANL值的等价性还在研究中。虽然本研究发现英文和中文测试材料的ANL值差值无临床意义,但汉语和英语毕竟属于不同语系,还需要编制标准的汉语普通话ANL测试材料,并进行临床验证和观察。

本研究还发现英文ANL值与英语理解能力、英语表达能力均无相关关系(P>0.05),与Von Hapsburg[8]和Hsu-Chueh等[5]的研究结果相一致,说明ANL测试不受受试者对测试材料语言熟悉程度的影响。

本研究结果中白话文、文言文和英文三种测试材料下MCL与ANL均无相关关系(P>0.05),但BNL和ANL均存明显的负相关关系(r值分别为-0.61、-0.54、-0.56),说明受试者接受背景噪声的能力越强,其ANL值越小,与Nabelek等[6]研究结果相同。

ANL测试主要是基于受试者接受噪声的能力越强,其噪声下言语感知能力越好的设想而开发出来的一项测试,有广泛的临床应用前景。本研究发现,虽然中文和英文测试材料下的ANL值有统计学差异,但两者ANL值的差值没有临床意义;同样文言文和白话文普通话测试材料下的ANL值也有统计学差异,但两者ANL值的差值也没有临床意义。由于目前国际上没有通用的可接受噪声级测试材料,而英语和汉语属于不同语系,各种语系的可接受噪声级材料目前仍在探索研究中,因此编制标准的汉语普通话ANL测试材料时需谨慎地选择测试材料的难易程度,并需要在不同的人群中进行测试。

1 Nabelek AK, Tucker FM, Leowski TR. Toleration of background noises: relationship with patterns of hearing aid use by elderly persons [J]. J Speech Hear Res, 1991, 34: 679.

2 Nabelek AK,Tampas JW,Burchfield SB.Comparison of speech perception in background noise with acceptance of background in aided and unaided conditions [J].J Speech Lang Hear Res,2004,47:1001.

3 陈建勇,张华,陈静,等.普通话可接受噪声级测试材料的开发与等价性评估[J].中国耳鼻咽喉头颈外科,2011,18:136.

4 Plyler PN,Bahng J,von Hapsburg D.Acceptance of background noise in adult cochlear implant users[J].J Speech Hear Res,2008,51:502.

5 Hsu-Chueh H,Yu-Hsiang W,Shih-Hsuan H,et al. The equivalence of acceptable noise level(ANL) with English, Mandarin and non-semantic speech:a study across the US and Taiwan.[J]. Int J Audiol,2013:52:82.

6 Nabelek AK, Freyaldenhoven MC, Tampas JW, et al. Acceptable noise level as a predictor of hearing aid use [J]. Journal of the American Academy of Audiology, 2006, 17: 626.

7 陈建勇,张华,彭璐,等. 可接受噪声级与噪声下言语测试在老年性聋助听器验配效果评估中的应用.[J] 中华耳科学杂志,2015:13:583.

8 Von Hapsburg D,Bahng J. Acceptance of background noise levels in bilingual (Korean- English) listeners[J]. J Am Acad Audiol,2006, 17:649.

9 Gordon-Hickey S. Moore RE . Acceptance of noise with intelligible, reversed, and unfamiliar primary discourse[J]. Am J Audiol, 2008,17,129.

10 Brännström KJ, Lantz J, Nielsen LH,et al.Acceptable noise level with Danish, Swedish,and non-semantic speech materials[J].Int J Audiol,2012,51:146.

11 Holube I, Fredelake S, Vlaming M, et al. Development and analysis of an international speech test signal (ISTS)[J]. Int J Audiol,2010:49,891.

(2016-07-10收稿)

(本文编辑 李翠娥)

Effects of Mandarin and English Test Materials on Acceptable Noise Level Test in Normal Hearing Adults

Su Jun*, Li Wenjing, Zhang Wenbo, Shao Kefeng, Zhang Yunmei

(*Zhejiang Chinese Medical University, 310053,China)

Objective Using English test materials and the different difficulty degree of Chinese test materials to study the effects of test materials on acceptable noise level (ANL) test. Methods Using three kinds of ANL test materials, vernacular Chinese, classical Chinese and English, ANL tests were performed for 54 normal hearing adults. For each case, the most comfortable loudness (MCL) and background noise level(BNL) were obtained. The ANL was then computed by subtracting the mean BNL from MCL. The value of ANL, the correlation of ANL, the correlation of BNL, MCL and ANL, the correlation of English understanding and expression ability and the value of English ANL were statistically studied.Results The ANL of vernacular, classical Chinese and English values were 2.61±3.65,1.85±3.69,0.31±3.71 HL,respectively, which were significant different (P<0.05). ANL of vernacular and classical Chinese, vernacular Chinese and English, and classical Chinese and English, were significantly correlated (P<0.05). There were no correlation between MCL-ANL (P>0.05), however negatively correlation between BNL-ANL(P<0.05)among the three different materials. English understanding ability, expression ability and English ANL values had no correlation (P>0.05).Conclusion The difficulty of the Chinese test material do not affect on ANL test. Chinese and English materials do not affect on ANL test. Familiarity with English and English ANL test has no correlation. The more the individual's ability to accept the background noise, the smaller the value of ANL. When we programme of standardise Mandarin ANL test materials, we need to be careful to consider the difficulty of test material.

Acceptable noise level; Mandarin Chinese; English; Vernacular Chinese; Classical Chinese

苏俊,女,湖北人,讲师,硕士,主要研究方向为听力学和耳科学。

苏俊(Email:sjsj1220@163.com)

10.3969/j.issn.1006-7299.2016.06.007

时间:2016-11-3 9:12

H018.4

A

1006-7299(2016)06-0554-05

△ 浙江省十二五优势专业建设支持项目(100310W)资助

1 浙江中医药大学医学技术学院(杭州 310053); 2 山东省立医院集团眼耳鼻喉医院

网络出版地址:http://www.cnki.net/kcms/detail/42.1391.R.20161103.0912.002.html

猜你喜欢
白话文普通话受试者
涉及人的生物医学研究应遵循的伦理原则
涉及人的生物医学研究应遵循的伦理原则
涉及人的生物医学研究应遵循的伦理原则
黄侃:外国书是硌脚的皮鞋
涉及人的生物医学研究应遵循的伦理原则
我是中国娃爱讲普通话
胡适巧推白话文
胡适妙解白话
17
广而告之推广普通话