意译法在翻译中的作用

2017-07-01 18:49朱明侠
现代交际 2017年12期
关键词:翻译

朱明侠

摘要:要研究翻译,首先应该了解一些最基本的问题,如翻译的定义、翻译的分类、翻译的词义等问题。谈到翻译一定会想到一些翻译方法技巧等,例如直译法、音译法、加词法、省略法等。本文重点介绍意译法在俄语新闻翻译中的作用。

关键词:俄语新闻 翻译 意译法

中图分类号:H3559文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)12-0076-01

一、俄语新闻

新闻,也叫消息,是通过报纸、广播等途径传播信息的一种称谓。是记录社会、传播信息、反映时代的一种媒体。新闻概念也有广义和狭义之分。新闻的结构一般包括以下几个方面:新闻标题、导语、主体、背景和结语。

新闻按照新闻事实发生的地域和范围来看,分为国际新闻和国内新闻;按照新闻性质划分有政治新闻、经济新闻、科教新闻、军事新闻、社会新闻、文艺新闻、体育新闻和会议新闻等;按照新闻题材来划分,可分为典型报道、综合报道、评述性报道和批评性报道等。

翻译实例均来自俄罗斯新闻网站,具有时效性,从政治、经济、文化、军事、医疗、生活等角度进行实时报道。以国际和平和发展为大背景,国家之间进行信息传递。国际时事新闻的传播与时事新闻翻译密不可分:国际时事的汉译有助于中国及时快速地了解国际社会形势,而国内时事新闻的外译有助于使世界了解中国,进一步提高中国的国际影响力和国际地位。总之,新闻在社会和人们生活中起着很大的作用,人们已经越来越离不开新闻,我相信新闻一定会发挥越来越大的作用。

二、对翻译的不同定义

研究翻译,对“翻译是什么”这个问题是不能回避的。从表达形式方面来看,翻译分为口译和笔译。口译活动的历史早于笔译。从操作者来看,翻译分为“人类翻译”和“机器翻译”。从翻译领域来看,分为“文学翻译”和“技术翻译”。从程度来看,翻译活动尤其是笔译除了逐字、逐句、逐章节的全译之外,还存在摘译、编译、译述、缩译、综述、译评、改写等多种形式。[1]

“翻译”一词在现代汉语的词汇系统里相当特殊,它既可以指翻译活动主体,即翻译者,也可以指翻译的行为和过程,还可以指翻译的结果即译文。在新闻翻译理论、新闻翻译原则、新闻翻译批评、新闻文体特点及其方法上都有涉足。

三、意译法

意译(归化法)指忠实原文的内容,不拘泥于原文结构形式与修辞手法的翻译方法。根据原文的大意进行翻译,不是逐字逐句的翻译。意译更能体现出本民族的语言特征。举例说明:

(1)Они, конечно, герои дня, на них направлены объективы фото- и видеокамер. В списке награжденных слесарь, лесничий, врач, политик и режиссёр.

译文:当然,他们是今天的英雄。照相机和摄影设备对准了他们。这五名英雄中有钳工、护林员、医生、政治家还有导演。解析:“герои дня” 原意为英雄和今天,并不符合汉语的表达习惯,所以根据上下文语义,以通顺为主旨。借助意译法将两个词译为句子。

(2)Правда, предпочёл отметить юбилей со сторонниками в Пенсильвании, подальше отВашингтона, обозвав его болотом.

译文:的确,他更喜欢同自己的拥护者在距离华盛顿不远的宾夕法尼亚州庆祝他的周年纪念,而不是所谓的华盛顿泥潭。

解析:“болотом”本意为沼泽,在政治用语方面需要谨慎、准确,并且充分表现出原语的语言色彩。

(3)Главным в послании стал анализ ситуации в российской экономике. Президент подчеркнул: причина большинства кризисных явлений — не внешнее давление, а проблемы внутреннего характера.

译文:俄罗斯经济状况分析成为国情咨文的主题。总统强调:大部分危机现象的原因并不是外部压力,而是内部经济问题。解析:“характер”本意为个性、性情、特征、面貌、毅力、典型人物等,具有多個意义,根据上下文,并未提到性格等含义,而是一直谈到的经济问题,所以直接将这个词引申意义译出来,使读者更加明确整句话的意义。

四、结语

论文还存在欠缺,例如:翻译理论知识掌握得不够系统,领悟得不够透彻,存在理论和实践相脱节的现象,无法做到用理论去指导实践,用实践去印证理论。缺乏理论指导的实践尽管也可进行甚至可能成功,但译文会因理论缺失而缺乏厚重感和应有的内涵,虽能达意但不能传神。意译法作为翻译理论能更好地指导实践,促进翻译事业发展。

参考文献:

[1]刘其中.新闻翻译教程[ M].北京:中国人民大学出版社,2004.

[2]郑泽生,耿龙明.俄汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1986.

责任编辑:杨国栋

猜你喜欢
翻译
浅谈英汉翻译中的望文生义现象
中国文学作品外译策略研究
浅谈汉语颜色词的解析及英译
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论