浅谈文化负载词的隐喻意义

2017-08-16 02:10张乐
科教导刊 2017年17期
关键词:文化负载词隐喻

张乐

摘要在认知学领域,隐喻被认为是一个概念化过程,它构成了我们的思想和语言。词汇的文化内涵就是在隐喻式思考和联想中产生的。本文分类阐述了文化负载词汇的隐喻意义和隐喻理据,为词汇学习提供了新的方法。

关键词隐喻 文化负载词 隐喻理据

隐喻体现着语言中的文化元素,是语言与文化的结合.它不仅仅是一种语言的形式,更是一种思考和行为的方式,人们的日常用语和行为都离不开隐喻,因此文化从很大程度来说是以一种隐喻的方式建立形成而成。词汇作为语言的基本形式蕴含着丰富的文化内涵,而隐喻恰巧成为了传达文化信息的一个工具和方式。通过隐喻中的映射,让词汇具有了文化意义。因此,文化负载词与隐喻的联系不言而喻。

1文化负载词的定义

在英语语言中,一个词通常包含多个意思。根据英语语言学家Geoffrey Leech的研究,语义被划分为七类:外延意义(概念意义)、内涵意义、文体意义或社会意义、联想意义、感情意义、搭配意义和主题意义。除概念意义和主题意义,其余五种统称为联想意义,因为他们都是人们使用语言时的情绪反应,是特定社会中的文化专有项。

因此根据以上研究,本文将文化负载词认为是在特定语言背景下具有特定文化意义的词汇,包含单词、谚语和习语。文化负载词汇的意义就是文化语义。

2文化负载词汇的隐喻意义

当人类祖先创造语言时,他们将自己所熟悉的东西重新赋予其语言符号,而随着人类认知的不断扩展,很难也不可能为每一个新出现的事物赋予一个新的语言符号。那么人类是如何赋予新事物其语义特征呢?根据认知语言学的观点,答案就是隐喻。隐喻在认知语言学中,被视为是一种联想机制,它遵从人类认知的规律,即从近到远,从具体到抽象,从空间到时间。当了解一种新事物时,人们常会把己知的熟悉的特征转移到未知事物中,将自己的创造性思维发挥到极致。显然,正是人类的共性创造出了隐喻的共有工作机制,不分地域限制。这也就是所谓的隐喻的普遍性。此外,由于生存环境、生活方式、文化习俗等的不同,人们对于世界的认识是不同的,这也体现了文化专有性。

以“head”为例,这个词的本义指人身体的一个部位,之后在隐喻的作用下,“head”用来指代其他事物的类似部位,并將其意义从具体实物映射到抽象领域。因此“head”一词意义丰富起来。例如,在“the head of the river”这个表达中,“head”在此的喻体为物体,而在“the head of the company”中,源域映射到抽象喻体。

3文化负载词汇的隐喻理据

隐喻是词义扩展的基本方式,作为人类的认知工具,己深深根植在人类思维和文化模型中。文化模型是隐喻的知识来源和基本构成,没有已知的文化背景,词汇的意义很难被理解。以下即是文化负载词的隐喻理据。

3.1宗教信仰

宗教是文化中最重要的组成部分,为语言增添了很多活力。在中国主流宗教是儒家、道教和佛教,而西方英语国家则是基督教。宗教不仅反映了价值体系,还使不同语言的词汇拥有了具有其特色的表达方式。

例如,英语词汇中“goat”本意指一种食草动物,当它被指“scapegoat”时,指“替罪羊”。此词最初来源于圣经,据说古犹太人将山羊作为祭祀品取悦和安抚上帝宽恕他们的罪行。最后,山羊逃到了荒野意味着罪行被羊所代替,因此就有了其引申意义。

英语中许多习语也跟宗教习俗有关。“Fridayface”指一脸担忧和悲伤的表情。根据圣经记载,耶稣被处死的日子是星期五,使这一天充满了悲伤。相反,在基督教,礼拜天是去教堂做礼拜的日子,也赋予了这一天神圣和愉悦的气氛,因此“putyourSundaybest”意思是为迎接特殊的节日而穿上盛装以显示其重要性。

3.2神话传说

神话和传说反映了人们对于大自然和人类社会最宏观的认识和简单的解释。每个民族都有自己的神话故事。在英语文化中,神话传说主要来源于古希腊和古罗马神话故事,有些语言表达的特殊意义是由于其神话背景和特定故事情节引申而来。

“Achillesheel”指一个人或组织或国家等的致命弱点,但是这种解释似乎跟这个词本身毫不相关。如果对于一个不熟悉希腊故事的人来说,可能很难理解其真正的意义。故事讲的是一个名叫Achille的希腊英雄,在特洛伊战争中战绩卓越,几乎战无不胜。他的母亲在他出生之后将他放入一条神河里浸洗,据传这条河能使人变得强壮且充满力量。然而这位母亲将小Achille头朝下放入河中,除了脚后跟部位,身体的其他部位都浸入了河水中,这也使他的脚后跟成为身体最不堪一击的部位。在一次战争中,Achille就因脚后跟受伤而战败。这样,这个关于脚后跟的短语就可以顺理成章地理解为事物的致命弱点这个意思了。

3.3社会习俗

社会习俗是人们长期的群居生活中逐渐形成树立的,必须遵从的行为习惯和准则。受限于地域、气候、信仰等因素,不同生活群体之中逐渐形成了不同生产生活方式,也导致了社会习俗和生活习惯的不同。因此,这些社会习俗体现在人们所使用的语言中,许多词汇的概念意义可能相同,但却有不同的联想意义。在中国,主食为米饭,以“米”作为汉字偏旁的字有约68个。然而,在英语单词中,关于rice的表达却没有如此精确和繁多。相反,英语国家的人喜食面包和土豆,在英语中,有很多跟bread和potato有关的表达,例如"bread andbutter”,“bigpo-tato”,“couch potato”,“hotpotato”等等。以上举例的词汇语用意义跟其字面意义相差甚远,这都是由于社会习惯所赋予文字更多的色彩。

3.4自然地理环境

人们居住的自然环境的差异也影响了人们对同一事物的不同情绪理解。可能某个事物在一种文化之中拥有丰富的内涵意义和联想意义,在另一种文化中却极为普通平常。以英国为例,它是一个四周环海的岛国,其地理位置的特殊性决定了渔业、造船业以及海运业是其经济支柱,这些产业的繁荣不仅带来了经济利益,也对语言发展产生影响。

在很多英语习语中,有很多关于海、风、鱼等相关的表达,例如英语习语中“all at sea”“miss the boat”“take the helm”“be-tweenthedevil and sea”等等。所以不难理解当我们说“挥土如金”时,英国人会说“spend money like water”。

3.5文学作品

在英语语言的发展过程涌现了无数的语言大师和文学巨匠,他们的作品被后人铭记并研究并不仅是因为其文学价值,更重要的是,他们的作品推动了英语语言的发展,为后人提供了学习语言的珍品。文学作品当中的一些词汇表达因其影响力变成了常用语言流传于世。例如,“ones pound offlesh”意思是指合法但有悖情理的要求,这条习语来自莎士比亚的戏剧《威尼斯商人》。故事讲的是名叫安东尼奥的威尼斯商人从夏洛克的高利贷者那借了一笔钱,他们制定了一个合同:如果钱不能如期偿还,夏洛克要从安东尼奥身上割下一磅肉。其中shlock这个人名也因其角色的特殊性,被引申为一个贪婪的人。

3.6历史政治事件

尽管不同国家有不同历史,不可否认的是在历史进程之中那些划时代的历史事件影响了政治发展进程,也帮助许多词汇扩展其意义,延伸了词语的文化内涵。“gate”一词本意是“门”,直到在美国的发生的一次政治丑闻。时任美国总统的尼克松被发现在选举过程中窃听对手信息,而地点就是在一座叫水门的建筑内。这场震惊世界的政治丑闻就被称为“水门事件”。因此“gate”有了贬义色彩来形容不光彩的公共事件。

3.7社会经验

正如我们所知,隐喻的发展是伴随着人们基于自己的生活经验而对世界的认知,因此由于对同一事物认知角度不同,对于词汇的隐喻意义会有不同角度的延伸。例如“ostrich”本意是指鸵鸟,它的特性之一就是当遇到危险困难时将头部藏到沙堆中或翅膀里。人们将鸵鸟的生活习惯加以理解,从而得到了“回避现实的人或自欺欺人的人”这种引申意义,于是就有像“ostrich policy,ostrich-trick”等类似表达。

3盘文体娱乐活动

体育娱乐活动属于民族文化,有时这些活动的规则和特定条件也反映在语言中,让词汇具有文化意义。“the nineteenthhole”指的是喝酒聊天的时间,这个短语与高尔夫运动有关。在高尔夫球场一般有十八个球洞,运动员们打完最后一洞就可以结束比赛,喝酒聊天了。所以这些高尔夫运动员们戏称“第十九个洞”意为去酒吧喝酒。此后,这个短语便渐渐引申为结束工作后在家用餐的意思。

4结语

通过以上分析可看出文化负载词的文化内涵通常都有隐喻这个认知工具来实现。词汇起源与宗教信仰、文化习俗、文学作品、神话传说或者社会行为等都能传递不同的文化内涵,通过借助隐喻思维和概念,两种或多种语义特征联系在一起,他们互相映射构成了文化負载词。作为语言学习者,有必要掌握隐喻思维,习惯隐喻理解方式,通过隐喻认知更好地促进语言学习和词汇学习。

猜你喜欢
文化负载词隐喻
爱的隐喻
英语读思言的隐喻意象与教学互见
A Cognitive Study of English Body Idioms in Textbooks from the Perspective of Conceptual Metaphors
论隐喻理论构建的参照维度及连续统
概念隐喻新类型中的认知机制探讨:共现性还是相似性
基于隐喻相似性研究[血]的惯用句
基本层次范畴理论与词汇翻译的越级策略
文化负载词翻译策略研究
释意理论观下的文化负载词的口译
从美剧字幕看中文文化负载词翻译方法