论公示语翻译的度

2017-09-05 16:02郑长发
黑龙江教育学院学报 2017年8期
关键词:公示语翻译必要性

郑长发

摘要:我国城市公共场所的双语标识越来越多,但是大量存在不规范和错误现象。有关如何提高公示语翻译质量、运用什么翻译原则已有很多研究。但是,哪些标识、标语需要提供外文目前缺乏有针对性的研究。外文标识、标语的滥用增加了制作成本,而且为错误的翻译提供了更多机会。因此,有必要探讨公示语翻译的度,避免过度翻译。从公示语的概念、功能、使用场所、面向人群等方面对公示语翻译的度进行探讨,提出公示语翻译应坚持必要性原则。

关键词:公示语;翻译;度;必要性

中图分类号:H059文献标志码:A文章编号:10017836(2017)08011803

引言

凡事皆有度,过或不及都不是理想状态。不及则满足不了需要,过则产生浪费。公示语的翻译也不例外。随着我国改革开放的不断深入,中国与世界的交流日益增多,各地的国际化意识不断增强。城市英文标识越来越普及,机场、车站、道路、公园、广场、文体娱乐中心、景区等场所的中英文标识、标语比比皆是。特别是进入21世纪后,北京、上海、广州、深圳等城市借助举办国际性项目活动的机会,政府重视、媒体关注、社会参与,中英文标识甚至是多语标识的规范化取得了一定的成绩。但是英文标识、标语不规范和错误现象仍然存在,其他城市问题更多。标识、标语的翻译因语言差异、文化差异等因素难度很大,加上翻译水平、制作质量等因素,各地公共场所的英文标识、标语存在拼写、语法、语用等方面的问题[1]。在公示语的翻译方面,有关如何提高翻译质量、运用什么翻译原则已有很多研究。但是,哪些标识、标语需要提供外文,虽然有学者提及,但缺乏有针对性的研究。在我国的很多城市公共场所,包括单位内部普遍存在外文标识、标语滥用的情况。外文标识、标语的滥用不仅增加了制作成本,而且为错误的翻译提供了更多机会。因此,有必要探讨标识、标语翻译的度,避免过度翻译。下面从公示语的概念、功能、使用场所、面向人群等方面對公示语翻译的度进行探讨。

一、有关概念

《公示语翻译研究十年综述》一文认为“公示语”一词首次出现在2002年(邹彦群、满颖、孟艳梅,2011:27)。按此说法,公示语的应用是近十多年的事情,目前有关的称谓存在不同的表述。类似的称谓还有公共标识语、标识语、标示语、标志语。相应的定义如下: “公示语指的是在公共场所向公众公示须知内容的语言,它包括标识、指示牌、路牌、标语、公告、警示等等。”[2]

“公共标识语是一种较为独特的应用文体,是社会用语的重要组成部分。街头路牌、商店招牌、宣传语、警示语、旅游简介等都是公共标识语。”

“标示语标示某一(些)事物或人物应处的方位或动向。标示语的种类很多,比如安全标志、交通标志、公用设施标志、机械设备标志、外贸包装标志、宣传口号、说明标识等。”

“标志语也叫公示语,是指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态休戚相关的文字及图形信息。”

“公示语”意思是给公众在公众场合看的文字语言,是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。除了“公示语”能够包容下“标志语”“标识语”“标示语”“标语”的内涵和外延,目前尚难以选择其他语汇广而括之。为此,公示语就真正成为“标志语”“标识语”“标示语”“标语”的集合名词。

公示语是个集合名词,但是公示语因其“广而括之”的能力所指过于宽泛,在谈论公示语的具体问题时不利于明确目标。笔者认为,涉及和影响外国人在华出行的公开信息及信息载体主要是标识、标语、标牌。因此,本文在总括表述时使用公示语一词,在谈论翻译问题时使用标识、标语、标示、标牌等更为明确具体的概念,这些具体概念的意义使用《现代汉语词典》(2002增补本)的解释:

标识:同“标志”。标志:表明特征的记号。标示:标明;显示。标牌:作标志用的牌子,上面有文字、图案等。

公示语的翻译存在一个度的问题。什么是度?《现代汉语词典》(2002增补本)对“度”有多个释义,本文提到的“度”为“限度”之意,也具有哲学上的意义:指一定事物保持自己质的数量界限。公示语的翻译应当适量,过少则起不到方便外文使用者的目的,过多则超越了需求而没有意义。公示语的翻译本身是件好事,目前的状况不是过少,而是过多甚至说是滥译,给外文使用者带来的不是便利而是麻烦。

二、公示语的功能与翻译的度

1标识的分类

为了表述方便,有必要对标识进行分类。本文借用桑曙光对标识的分类方法。桑曙光从系统的角度,把标识系统分为识别标识、导向标识、空间标识、说明标识、管理标识(桑曙光,2008)。

识别标识,又称定位标识,是最基础的标识,具有识别、标示的功能,如企业标识、设施标识等。凡是以区别为目的的标识都可以算在其中。具体地说像店名、道路、交通站点、卫生间等的标牌。

导向标识,狭义上指大多数用箭头指示目的地的标识。广义上可以包括所有能够为人们寻找方向和辨识空间环境提供指示的标识,包含识别标识和空间标识。

空间标识,狭义上指通过地图来表示地点间的位置关系的标识,从整体告知环境的情况,方便人们有选择地利用信息。其通常要标明行人所处的位置、各出入口位置和附近其他交通方式等情况。广义上,可以指空间中任何可以用来确定方向与位置的参照物。

说明标识,指为容易引起歧义的环境而设置的陈述性标识,或是对空间内任何相关信息进行说明的标识,一般文字较多。如建筑内、交通工具上的设备标识“仅供紧急情况下使用”,或旅游景区的景点、景物介绍等。

管理标识,指以规范人们言行举止和责任义务为目的、提示相关法律和行为准则的标识。如交通安全标识。

2公示语的功能与翻译的度

根据王颖、吕和发(2007)给公示语的定义,公示语具有“告示、指示、提示、显示、警示、标示”等功能。公示语翻译的直接目的是为了方便来华或在华的非华语使用者或对中文不具备基本的语言交流能力者。

猜你喜欢
公示语翻译必要性
嘉峪关文物景区公示语英译研究
探析长沙岳麓山韩语公示语误译现象
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
旅游景区公示语汉英翻译研究
小议翻译活动中的等值理论
小学英语教育的必要性及其教学方法研究
提高学生阅读能力,增强学生应用题解答水平