中学英语写作中母语负迁移的具体表现和应对策略

2017-10-25 09:29章永强
试题与研究·教学论坛 2017年25期
关键词:英汉时态谓语

章永强

在长期的作文教学中,我发现学生在英语写作中出现了大量的母语负迁移现象,对此现象我进行了肤浅的思考,也尝试了各种不同的方法来应对,下面整理出来与大家分享。

一、母语负迁移在高中英语写作中的体现

1.词汇方面的负迁移

掌握词汇是运用该语言进行表达的根本。但由于对英语词汇缺乏准确的理解,学生在写作中必然会出现用词不当、词不达意等问题。其主要体现在以下两个方面:

(1)词义“相似”所造成的负迁移。英汉两种语言很少有完全对等的词语存在。而因为缺乏对词汇的深入理解,学生在写作时往往会本能地根据所要表述的汉语意思进行汉英直译,那么很多错误就会出现了。比如,在表达“演讲时间控制在10分钟左右”时,很多学生使用了“control”这个单词,而不知道使用“limit”; 在用存在句型表达“这儿有……”时,“There have/has…”也是学生习作中的典型错误。

(2)词语的使用习惯及规则不同所造成的负迁移。英汉两种语言均有属于自己语言的词与词的搭配规则和使用习惯。但学生常常会受到根深蒂固的汉语搭配习惯的影响,写出等同于汉语结构的、错误的英语搭配。比如,汉语中“欢迎某人做某事”,学生往往写成了“welcomesomebody to do something”。在表达“等待某人”时,他们又会写成“wait somebody”。另外,很多学生总是习惯在“survive”后面加上介词“from”来表达“从……中幸存下来”。

2.语法方面的负迁移

要写出正确、通顺的句子,语法规则是必须要遵循的。而英汉两种语言在语法中所存在的诸多差别使得汉语对学生英语写作的负面影响尤为明显。其主要体现在以下几方面:

(1)在词形上。英语句子的不同成分具有不同的词性,而汉语的句子成分没有这个分别,只需要意义表达准确就行。学生在写作时往往按照汉语意义找出英语单词,放在句中直接充当某个句子成分,全然不考虑名词的单复数、各种词的词性等。例如:①Work hard is necessary. ②To our surprise was that he failed.

(2)在动词时态上。在表现时态方面,汉语和英语有着不同的方式。在汉语中,体现句子时态的载体是副词,如“以前”“后来”“将来”“正在”“已经”等或是利用虚词“着”“了”“过”等,动词不发生变化;而英语的时态却是反映在动词形式的变化上。学生在写英语作文时,往往没有时态概念,经常忘记在动词形式上反映句子的时态。

(3)在语序上。尽管汉英两种语言有些许的相似之处,但二者之间的区别还是较大的。根据英语的五个基本句型可发现英语语序大多是主谓结构,而汉语并不总是这样的结构。汉语的主语往往是说话者的一个话题,因此中国的学生经常会写出类似这样的句子:This room can live 6 persons? The work we have finished.这两个病句就是把汉语的主题当成了英语的主语。再者,在英语中定语根据语法规则分为前置和后置定语,而汉语中的定语基本上都放在所修饰的词的前面。另外,英汉中状语的位置也大不同。在英语中不同的词、短语做状语时的位置是不同的,相对而言汉语的状语则往往是放在中心词前。与此同时,中国的学生在写倒装句子时也会出现这样那样的错误,因为英语中广泛存在的倒装句汉语中很少用到。

(4)在非谓语动词上。在英语表达中,我们往往可以将谓语动词非谓语化,使其转化成名词性的、形容词性的或是副词性的结构。然而汉语中却不存在这一语法现象,一个句子的谓语部分在没有并列连词的情况下,多个谓语可以同时存在。受其影响,学生在写句子时总会或多或少地在谓语或非谓语的使用上犯错。例如:“我站在那儿,想着接下来要做些什么。”学生们往往会表达成“I stood there, thought about what to do next.”

(5)在从属连词的使用上。首先,汉语经常使用“因为…所以…”“虽然…但是…”这样的连词,导致学生在英语作文中写出“because… so…”“although… but…”这样的错误句子。例如,“Because John is experienced,so he is suitable for the job.”

3.思維模式的负迁移

思维模式是指人类思考问题的方式和角度。由于发展的历史背景不同,中国人和西方人形成了各自特有的思维模式,而这种思维模式的不同在文章中也有所体现。英语文章在谋篇布局上往往喜欢单刀直入地在文章开篇便提出主题,之后再围绕主题展开说明。而中国人在写文章时更倾向于含蓄表达,所以通常在文章的结尾才点明自己要表达的主题。正是由于行文方式的不同,常常导致中国的学生在写文章时不能把中心思想清晰明了地表达出来,文章主题有时也模棱两可,以至于写出来的文章让人觉得雾里看花。再者,西方人着重客体,因此文章语言须要具备客观性,选词要精练、清楚。然而中国人受传统文化的侵染,文章用语更具主观性,语言往往多样化、丰富多彩。

二、应对英语写作中母语负迁移的方法

1.强化英语思维,排除母语干扰

培养英语语感可以有效地抑制在英语学习中汉语思维所形成的负影响。要想培养语感,就要入境,即要培养学生大量阅读外语类报刊、文学作品的习惯。通过阅读,增强学生对外国人文的了解及对语言特色、社会风情的把握。在培养语感时,要让学生大胆地读、广泛地涉猎。在他们找到英语作为一门独立语言的奥妙时,会不自觉地抛开母语在语法、句式、结构等方面的束缚。也就是说,阅读量和阅读速度达到了,语感也就出来了。

2.加强英语输入,引导学生用地道的英语写作

由于英语语言输入的不足,学生在英语写作中往往先用汉语构思,再将所构思的内容逐句译成英语,这难免会产生生搬硬套的汉语式句型和用词。因此,加强学生的英语输入是提高其英语写作的基础。而加强英语输入的最好方式是背诵。作为一种有意识的语言输入活动,背诵可以让学生相对快速地积累写作中所必需的词汇、短语及篇章构建的技巧。有此作为基础,学生就会逐步更正和减少在英语写作中所出现的汉语式英语。endprint

3.进行英汉互译,增强对英汉语言差异的认识

差异性对比的最直接方式就是英汉互译,并且这种方式在现行的教学模式下可操作性很强。例如,在每单元的重点单词和句式讲解完之后,老师就可以设计出有针对性的句子让学生翻译。在互译中让学生把握两种语言的具体差别,形成强烈的对比认识。这样可以让学生逐步为以后的英语写作做好铺垫。

4.加强改错训练

通过改错训练,可以强化学生对写作中常见的母语负迁移现象的认识,从而达到在写作中有意识地避开母语的影响。当然,由于现行高考题型的限制,当前的改错题型并不能全面地体现学生写作中出现的各种母语负迁移现象。教师可以在批改学生作文的时候,搜集各种母语负迁移的实例,然后进行编辑、分类,让学生进行改错训练,这样对于纠正母语负迁移对写作的影响更有用。

5.进行模仿写作训练

学生不会写的原因,很多时候是因为不知道句型、篇章结构等。对此,我们可以给学生提供一个写作模板,让学生了解各种体裁文章的基本结构,记住基本的重点句式。在此基础上,让其进行仿写训练,这样就使学生在写作过程中能有路可循。多做这样的模仿训练,学生一定可以写出地道的英语篇章。

6.灵活使用作文评价方式

学生写完作文后,老师可以灵活使用面批、互相批改、多媒体批改展示等批改方式。老师面对面地给学生指出错误或者不妥当的地方,让学生做二次思考,进行改善,这样会让学生对其错误认识更为透彻,印象更为深刻。学生互改则既能让学生欣赏到同学的精辟观点和表达,从而激发起见贤思齐的想法。同时,同学之间互相探讨也有助于提出富有建设性的意见,而这些意见学生们往往更容易接受。多媒体批改展示可以选择典型的学生习作来进行,批改展示可以将学生习作中不符合英语表达习惯、短语搭配不当、习惯用语误用等严重的共性错误在班上集中讲评,既能有效地利用课堂时间,又能用直观的方式给学生留下深刻印象。

在中国学生的英语写作过程中,汉语思维和表达方式会产生一定的副作用,但只要让学生认识到英汉的差别,让他们明白负迁移产生的原因,并找到合适有效的应对策略,在教学中坚持实施“以读促写,以译促写,以评促写”的方法,增强学生对写作的兴趣,培养学生的英语思维,提高学生英语的表达能力,相信最终能帮助学生更好地提高学习能力和写作水平。

参考文献:

1.俞理明.语言迁移与二语习得——回顾、反思与研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

2.錢国香.母语负迁移:写作指导中不可忽视的问题[J].中学生英语,2012(12).

3.郭纯洁,刘芳.外语写作中母语影响的动态研究[J].现代外语,1997(4).

4.蔡基刚.英汉写作对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2001.7.

5.祈寿华.高级英语写作指南[M].上海:上海外语教育出版社,2001:46.endprint

猜你喜欢
英汉时态谓语
非谓语动词
超高清的完成时态即将到来 探讨8K超高清系统构建难点
非谓语动词
过去完成时态的判定依据
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉文化中的委婉语应用对比分析
非谓语动词
现在进行时
英汉校园小幽默