“现代玄奘”徐梵澄受到鲁迅什么影响?

2017-11-09 18:57
南方周末 2017-11-09
关键词:国民性许广平尼采

李泽武

如果说出关于徐梵澄的关键词,至少有这些:鲁迅、毛泽东、尼采、数门语言、33年、精神哲学等。

他1928年在复旦就与鲁迅交往,受鲁迅之命赴德学习,翻译。一生接续先生的精神,在德国留学期间帮鲁迅收集版画,又受鲁迅之命翻译尼采著作,是中国翻译尼采的第一个人。而毛泽东是他在长沙新式修业小学的地理老师。徐梵澄毕生翻译并阐释印度哲人室利·阿罗频多(Sri Aurobindo)汗牛充栋的著作(徐译的《神圣人生论》由商务印书馆出版)。

徐梵澄从1946年到印度泰戈尔大学任教到1979年回国,共在印度33年。他在阿罗频多静修院近30年时间,有位“神圣母亲”十分关心徐梵澄,专为其设华文研究部,给他提供一个单独住宅用以作画,在生活和译著事业上给予极大支持。徐梵澄精通数门语言:中、德、法、英、梵文,写、译皆可……

前些年有台湾和大陆朋友给我推荐徐梵澄,于是买了他的文集,厚厚一大摞。陆续捡一些文章来看,如《南海新光》《玄理参同》《母亲的话》《陆王学说》等,觉得不管是他译的,还是他写的,都有些意思,特别是对“精神”的看法,有启发性。拉拉杂杂地看,就这样,徐梵澄被我“发现”了。

后来慢慢了解到他是鲁迅的学生,鲁迅书信里常常提到的“徐诗荃”即是他,鲁迅支持他译述,他于是去了海德堡……于是就想更深入地了解这个人,也成为了我2017年年初去印度埲地舍里的一个动机,在那里成就了他这个“现代玄奘”。

我去了徐梵澄故居,法式建筑。现房子被一商人买去,正大肆扩建。徐梵澄在这里住了二十四五年,一直到1979年回国。我们访问的时候是大晴天,徐梵澄故居对面就是Bay of Bengal,孟加拉湾。近岸水拍浪卷,远处深蓝照映,棕榈掩映,无尽云天,心绪眇远。

“闻道今知重,当时未觉恩。”在《怀鲁迅先生》一诗中,他这样写道。鲁迅先生影响了他一辈子。他自己觉得三个方面“稍自足于其春华”“立人”“改造国民性”,是给他最大的惠用。“自足于春华”是要奋进,不辜负,特别是年轻人;“立人”,“尊个性而张精神”“掊物质而张精神,任个人而排众数”(《文化偏至论》);“改造国民性”,“凡是愚弱的国民,即使体格如何健全,如何茁壮,也只能做毫无意义的示众的材料和看客”“国人之自觉至”。“愚弱”“健全”是国民性的核心。

他是1928年在上海,整理鲁迅演讲稿《老而不死论》寄给鲁迅,从此和鲁迅建立起联系,开始这场师生之谊。他开始在鲁迅主编的《语丝》及当时的文化杂志上发表文章,去住所拜访鲁迅,与鲁迅有诸多交往。

“我去访问总是有点小事儿,或送稿或领稿费,但总是有些什么疑义,去问难。谈话时,先生吸着纸烟,一支接续一支,不断地烧,却很少吸。有一趟谈话稍久,我回到公寓摘下领带时,闻到了衬衫上一股浓厚的烟气。我便写信去说,此之所谓‘熏陶了,先生也只好纵容这种玩笑,无法可想。”(《星花旧影》)

1929年受鲁迅影响,徐梵澄去德国海德堡留学,帮鲁迅收集德国版画,也自己学刻版画,他刻画的鲁迅像被鲁迅选用,在鲁迅藏物中有他的多幅作品。后因奔父丧回国,在鲁迅支持下重点翻译尼采、叔本华、歌德。鲁迅对他译尼采的支持是很大的,因为鲁迅也从尼采处获得很多思想启发和力量,也曾经亲自帮徐梵澄校《尼采自传》。

徐梵澄自己写一些文章,有人甚至认为是鲁迅写的。除写一些小品文,徐梵澄在此期间也翻译出版不少书,如尼采的《苏鲁支语录》《朝霞》《快乐的知识》《尼采自传》和《歌德论自著之浮士德》等著作。“天赋极高……钦慕尼采,颇效其风度”,“旧学甚博,能作古诗、短评,能翻译”,许广平在《欣慰的纪念》评价徐梵澄。一直到鲁迅逝世前一年,徐梵澄都和鲁迅一家交往很多,后来据说因鲁迅的身体和所处的情形,徐梵澄对鲁迅的劝告,以及徐梵澄自己每文要鲁迅让人帮誊抄底稿几件事——事实上,很多都是许广平代为劳作几件事,也许有自己的安全考虑,两人疏远。(见孙波《徐梵澄传》)1936年鲁迅去世后,他马上见许广平,建议所有鲁迅的东西,只言片语都要保留。

2000年,作为翻译家、思想传播者和思想者、修行者,徐梵澄落寞而终。他对鲁迅的总结“尘绝邈难追,奋起斯后学”,多少也体现到他身上。“哲人其萎,仰之弥高”,八宝山墓志上的八个字,是对这位现代玄奘最善的结语。他旅历异国,思考的一个问题是,究竟中、西、印,各何取所长?他也把这个问题交给了后学的我们。

(作者为成都华德福学校校长,山海源基金会理事长)

猜你喜欢
国民性许广平尼采
真情掩蔽常识
红玫瑰终成白玫瑰
不再羞于自己
不再羞于自己
武士道精神对日本社会的影响
梁启超新民思想与当代国民性塑造
专制带坏国民性
鲁迅自编教材,教夫人学日语
国民性真的不存在吗?
做鲁迅的女人不容易