Fight for 1)Liberty为自由而战

2017-12-05 10:34ByCharlieChaplin翻译旭文
疯狂英语·新悦读 2017年12期
关键词:独裁者奴役禽兽

⊙ By Charlie Chaplin翻译:旭文

Fight for 1)Liberty为自由而战

⊙ By Charlie Chaplin翻译:旭文

20世纪杰出的喜剧大师查理·卓别林(1889-1977)是一位才华横溢的电影人,他集编、导、演于一身,有时甚至还兼任制作与摄影。从1914年到1967年,他一共参与摄制了82部电影,被《时代》周刊评为“20世纪最重要的人物”。

《大独裁者》是卓别林执导并主演的一部电影,于1940年首映。影片假借第二次世界大战的背景,刻画了一个残酷迫害犹太人,企图统治全世界的大独裁者。卓别林在人物造型上非常明显地仿效法西斯头子希特勒,并通过夸张的表演对其进行辛辣的讽刺。

影片的主人公理发师查理是个犹太人,由于他与大独裁者亨格尔容貌相似,在逃亡时被军队误认为是他们的元首亨格尔,给了他最高级的礼遇,并请他发表演说。理发师查理在台上作了一场维护民主的演说,说出了他的——也是人民的心声:“独裁者终将灭亡,他们从人民手中夺走的权力将会重新回到人民的手中。”这是电影史上最精彩的演讲之一,在卓别林逝世40周年之际,我们以这篇演讲向他致敬。

口语指南针

只要稍稍把这篇演讲与我们平常看到的演讲相比较,就不难发现,这篇旨在批判反人性和反自由的演讲并没有几个“高大上”的词语,相反,它使用的都是日常生活中的普通词汇,实实在在,没有花架子,却也能很好地把意思表达出来,建议同学们认真加以体会。

I’m sorry, but I don’t want to be an emperor. That’s not my business. I don’t want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone if possible: Jew,2)gentile,black man, white.

We all want to help one another.Human beings are like that. We want to live by each other’s happiness, not by each other’s3)misery. We don’t want to hate and4)despise one another.

In this world, there is room for everyone,and the good earth is rich and can provide for everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way.5)Greed has6)poisoned men’s souls, has7)barricaded the world with hate, has8)goose stepped us into misery and9)bloodshed. We have developed speed but we have shut ourselves in.10)Machinery that gives abundance has left us in11)want. Our knowledge has made us12)cynical, our13)cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery, we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost. The14)aeroplane and radio have brought us closer together. The very nature of these inventions15)cries out for the goodness in men, cries out for universal brotherhood,for the16)unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world,millions of17)despairing men, women and little children, victims of a system that makes men18)torture, and19)imprison innocent people.

To those who can hear me I say, “Do not despair.” The misery that is now upon us is but the20)passing of greed, the21)bitterness of men who fear the way of human progress.The hate of men will pass, and22)dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as men die, liberty will never23)perish.

Soldiers, don’t give yourselves to24)brutes,men who despise you,25)enslave you, who26)regiment your lives, tell you what to do,what to think and what to feel, who27)drill you, diet you, treat you like cattle, use youas28)cannon fodder. Don’t give yourselves to these unnatural men, machine men with machine minds and machine hearts. You are not machines, you are not cattle, you are men! You have the love of humanity in your hearts. You don’t hate. Only the unloved hate,the unloved and the unnatural. Soldiers, don’t fight for slavery, fight for liberty!

You the people have the power, the power to create machines, the power to create happiness. You the people have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure. Then in the name of democracy, let us use that power. Let us all unite, let us fight for a new world, a29)decent world that will give men a chance to work, that will give you a future,and old age security.

By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lie. They do not30)fulfill that promise. They never will!Dictators free themselves but they enslave the people. Now let us fight to fulfill that promise! Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and31)intolerance.

Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men’s happiness. Soldiers, in the name of democracy, let us all unite!

我们都知道,排比句是演讲的利器,它以结构相似的平行句法层层推进,可以很好地阐述观点,重申立场,引起共鸣。而在演讲中,简明有力的排比更是造势的有力武器。卓别林在演讲中也用了不少排比句,但使用方法与我们常见的不尽相同。

一是常见的排比句多以三个结构相似的句子为起点,但卓别林则用两个结构相似的句子(如:More than machinery, we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness.和You the people have the power, the power to create machines, the power to create happiness. You the people have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.)。

二是这篇演讲的排比用得不太“规范”,如在做谓语排比时,会“漏”了其中的一个谓语(如:The very nature of these inventions cries out for the goodness in men, cries out for universal brotherhood, for the unity of us all.)。

三是常见的排比句多为主句结构的重复,但卓别林的演讲有时会把排比用在从句中(如:Soldiers, don’t give yourselves to brutes, men who despise you, enslave you, who regiment your lives, tell you what to do, what to think and what to feel, who drill you, diet you, treat you like cattle, and use you as cannon fodder.)。

这些特点与人物在影片中的身份与演讲的场合有关:演讲者查理只是一名理发师,并不是能言善辩之人;这是一次即兴演讲,而非有备而来。从整体上看,这些不同的排比方式因应演讲在不同位置的具体需要,灵活变化,不仅不会让人有诧异之感,而且恰到好处,很好地为整篇演讲服务。

参考译文

抱歉,我不想当皇帝。那不是我该做的事。我既不想统治,也不想征服任何人,相反,我愿意尽可能地帮助每个人:无论是犹太人还是非犹太人,是黑人还是白人。

我们都愿意互相帮助,人类的天性如此。我们都愿意追求彼此的幸福,而非彼此的痛苦。我们不希望互相憎恨,互相唾弃。

世界幅员辽阔,每人都有立足之地。土地物产充沛,每人都有饱腹之食。生活本可以是自由而美好的,但是我们迷失了方向。贪婪让人类的灵魂受到毒害,让世界充满仇恨,让我们迈向痛苦与厮杀。我们提升了速度,却又自我封闭。机器带来富足生活的同时,也让我们贪得无厌。知识让我们变得愤世嫉俗,机智让我们变得冷酷无情。我们思虑的太多而感受的太少。相比之下,我们需要的是人性,而不是机器;我们需要的是仁慈与和善,而不是聪明。缺少了这些品格,生活将充满暴力,我们将失去一切。飞机和广播拉近了我们的距离。这些发明本身呼唤人类的善良,呼唤全世界的手足情谊,呼唤我们团结一心。就在这一刻,我的声音正传到世界上数百万民众的耳朵里,传到数百万绝望的男人、女人和孩子的耳中。在这个摧残、囚禁无辜民众的体制中,他们都是受害者。

我要对那些能够听到我讲话的人们说:“不要绝望。”我们正遭受的苦难恰好表明贪欲在消散,那只不过是惧怕人类进步者的怨恨。人类的仇恨终将结束,独裁者终将灭亡,他们从人民手中夺走的权力将会重新回到人民的手中。只要人类的生命有限,自由将永不消亡。

士兵们,不要替那些禽兽卖命,那些禽兽鄙视你们、奴役你们,任意摆布你们,对你们的行为、想法和感受指手画脚,他们训练你们的身体,限制你们的饮食,把你们看作牲口,拿你们当炮灰。不要把自己的命运交给这些残忍之徒,这些都是长着机器头脑和机器心肠的机器人。你们不是机器,你们不是牲口,你们是人!你们心中都有对人性的热爱。你们不要心怀恨意,只有那些没有人爱的人才会心怀恨意,只有没有人爱和没有人性的人才会如此。士兵们,不要为奴役而战,要为自由而战!

人民是有能力的,有制造机器的能力,有创造幸福的能力;人民有能力让生命变得自由而美好,让生命变成美妙的旅程。那么,让我们以民主的名义使用这种能力吧。让我们联合起来,让我们为新世界而奋斗,创建一个人人都有工作机会,对未来充满希望,老有所养的公平世界。

凭借这样的承诺,禽兽们执掌了大权,但他们满嘴谎言,他们并没有兑现承诺,他们永远不会这么做!独裁者解放了自己,却奴役着人民。现在,让我们为实现这些承诺而奋斗吧!让我们为解放世界,为消除国界,消除贪念,消除仇恨和偏狭而战。

让我们为理性的世界而战,为一个让科学和进步为全人类创造幸福的世界而战。士兵们,以民主的名义,让我们团结起来吧!

1) liberty [ˑlɪbətɪ] n. 自由

2) gentile [ˑdʒentaɪl] n. 非犹太人

3) misery [ˑmɪzərɪ] n. 痛苦

4) despise [dɪˑspaɪz] v. 蔑视,鄙视

5) greed [ɡriːd] n. 贪婪,贪欲

6) poison [ˑpɔɪz(ə)n] v. 毒杀,毒害

7) barricade [bærɪˑkeɪd] v. 设栅防守

8) goose step 正步

9) bloodshed [ˑblʌdʃed] n. 流血,杀戮

10) machinery [məˑʃiːnərɪ] n. 机器,机械

11) want [wɒnt] n. 欲望

12) cynical [ˑsɪnɪk(ə)l] adj. 愤世嫉俗的

13) cleverness [ˑklevənɪs] n. 聪明

14) aeroplane [ˑeərəpleɪn] n. 飞机

15) cry out for 迫切需要

16) unity [ˑjuːnɪtɪ] n. 一致,统一,联合

17) despairing [dɪsˑpeərɪŋ] adj. 感到绝望的

18) torture [ˑtɔːtʃə(r)] v. 折磨

19) imprison [ɪmˑprɪz(ə)n] v. 监禁

20) passing [ˑpæsɪŋ] n. 消逝

21) bitterness [ˑbɪtənɪs] n. 痛苦,悲伤

22) dictator [ˑdɪkteɪtər] n. 独裁者,专制君主

23) perish [ˑperɪʃ] v. 枯萎,毁灭

24) brute [bruːt] n. 野兽,禽兽

25) enslave [ɪnˑsleɪv] v. 奴役

26) regiment [ˑredʒɪmənt] v. 管辖,严格控制

27) drill [drɪl] v. 训练,操练

28) cannon fodder 炮灰

29) decent [ˑdiːsənt] adj. 公平的

30) ful fi ll [fʊlˑfɪl] v. 履行,遵守

31) intolerance [ɪnˑtɒlərəns] n. 不宽容

猜你喜欢
独裁者奴役禽兽
白人的暴行是如何将昔日被奴役者在重建时期争取到的进步变革一手粉碎的 精读
趣话“衣冠禽兽”
帝国主义奴役中国民众
帝国主义奴役中国民众
衣冠“禽兽”
《亲爱的死鬼》——一帮禽兽全死在书里了
一字省万金
大观园
独裁者
名言