中英文翻译的技巧分析

2017-12-26 02:36刘杰敏
成长·读写月刊 2017年12期
关键词:中英文翻译技巧

刘杰敏

【摘 要】在中国,英文的应用是非常广泛的,学校里,公司里已经见而不怪,英语的足迹遍布。现在很多产品也都是英文的名字,英文的说明书等等。在国外,中文也是非常受欢迎的,很多人都喜欢说中文,甚至很多人专门去报班学习中文,似乎已经成了一种潮流。那么中英文翻译都有哪些技巧呢?

【关键词】中英文;翻译;技巧;应用

大家都知道现在很多国家领导人都会出使他国,这个时候他们身边都会跟着一个人,那就是翻译,似乎是必不可少的。因为每个国家的语言都是不一样的,那么最受人们喜爱的并且运用的最广泛的就是中文和英文,那么中英文之间的翻译其实也是有技巧的。找到了中英文之间翻译的技巧,它的应用才能变得更加广泛,才能得到更多人的喜爱。

一、中英文互相翻译的现状

(一)英译汉的现状

现在在中国很多地方都有英文,那么必然的会要把英文翻译成中文,也许有的人不懂需要旁人帮忙,就算是懂英语的人在看英文的时候也要默默的在心中把它翻译成中文,因为我们是中国人,对母语的熟悉让我们会这样。不过,在把英文翻译成中文的过程中会出现一系列的问题。

叠字,在把英文翻译成中文的过程中是一个大忌。很多人在翻译的时候,总会按照单词的顺序来翻译,有时候翻译出来的中文令人哭笑不得。在学校里,很多同学在学习英语的时候就是这样的,老师说让你把英文翻译成中文,有的同学还好会联系上下文,有些同学就一个单词一个单词的翻译,翻译出来的意思让老师很无奈,总会弄出很多笑话。在看产品的时候也是,想买个东西,说明书有时候全是英文,很难看懂,有时候就算因为叠字这种习惯也会出现问题。

(二)中译英的现状

很多外国人想学习中文,甚至专门找学校去学习中文。虽然他们很热爱中文,还是会有很多不能理解的,例如,在中文中,姐姐和妹妹是分开的,但是在英文中她们只是一个单词来表示的。这样的例子还有很多很多,有时候他们会把我们的中文翻译的很乱。

二、导致中英文翻译现状的原因

(一)地理环境方面

国家不同所处的地理位置不同,他们的地理环境是不同的。俗话说一方水土养一方人,所以每个地方是不同的,人也是不同的。地理环境的不同所以才会出现翻译混乱的现象。

(二)文化方面

每一个国家都有专属于自己的文化,有时候这种文化在其它国家的人来看是不理解的,正是因为他们文化的不同,才会有不同的理解,才会出现中英文翻译混乱的现象。例如,美国人说你很漂亮,其实只是一个打招呼的方式,一般的女子都会被人们说漂亮,如果人家真的是夸奖你的话,他一定会说你非常漂亮,这就是美国的一种理解,一种文化。但是在中国呢,如果人家说你漂亮其实就是在夸奖你。这就是美国和中国文化的不同。比如还有,在美国有人对你说,等以后请你吃饭,他没有说具体的时间,这就说明人家没有真的想请你吃饭,也许只是说你该走了,在中国的话就是你们以后可以找个时间一起吃饭了。这就是文化不同的理解。

(三)习俗方面

每一个国家都有他自己的风土人情,他们的风俗习惯都是不同的。如果你去另一个国家的话,不了解人家的风俗习惯的话,你一定会弄出很多笑话。例如,在美国有人对你说你是漂亮的,如果你以为人家是在夸你,这个时候,如果你对人家说谢谢,那么这个时候,人家会觉得不可思议,甚至觉得很可笑。如果一个中国人对一个美国人说,你吃饭了吗?这个时候,这个美国人就会非常开心,他就会问,什么时间,在哪里?也许你就会觉得很纳闷儿,其实美国人这个时候会认为你在邀请他去吃饭。所以说各个国家风俗习惯的不同,也是导致中英文翻译混乱的一个原因。

三、解决中英文翻译现状的方法

(一)词汇积累

要想能够更好的进行翻译,首先就要进行好词汇积累。在学校里,学习英语的时候我们经常会听见这样一句话,说一千道一万,没有词汇算白干。虽然是一句非常简单的话,但是他的道理非常精辟,那就是词汇。因为每一篇英语文章都是由句子组成,每一个英语句子都是由一个个单词组成,所以说单词是基础,要想学好英语做好翻译,就要进行大量的词汇积累。

(二)语义分析

要想做好英语翻译,就一定要避免叠词。就像一篇文章一样,要想把句子翻译的通顺,最好的方法就是把句子放到文章中,结合整篇文章的意思,这样翻译出来的句子更加通顺和符合。一句话让你直接翻译也許你会感觉很困难,但是当你结合上下文的语义时,就会变得简单很多,好理解很多,这个时候你会发现原来翻译并不是那么困难。

(三)了解风俗习惯

本来风俗习惯就是影响中英文翻译的难题,那么就要解决它。在学习另一个国家的语言之前,就要先去了解这个国家的风俗习惯,比如这个国家的人忌讳什么,喜欢什么,有什么特别的和我们的国家不一样的,绝对不能用我们自己国家的眼光和看法去看待另一个国家。有的国家忌讳听什么话,你就不要去说,不然会给人家留下很糟糕的印象。也许你不能理解人家为什么那样去表达一件事,但是你应该先去了解,最终不能理解也一定不要去质疑人家的文化和风俗,要入乡随俗,首先一定要做到尊重这是礼貌。了解风俗习惯,避免尴尬和不必要的笑话。

四、结论

随着时代的发展,各个国家的外交也是如火如荼,中文和英文又是经常使用的语言,要想做好中英文之间的翻译,就要懂得使用技巧,不能直愣愣的去叠字。其实导致中英文翻译出现问题的主要是文化的不同,地理环境的不同,以及风俗习惯的不同,要想解决这些问题,就要做好最基础的词汇积累,语义分析,和风俗习惯的了解和尊重,只有尊重人家的文化,才能更好的了解和吸收他们的精华。所以说,要想做好中英文的翻译,就要掌握好他的技巧。

参考文献:

[1]纪凡.中英文商业广告语翻译技巧分析[J].品牌(下半月),2015,(11):261-262.

[2]程欣欣.交际翻译理论指导下的外宣英译研究[D].北京第二外国语学院,2015.

猜你喜欢
中英文翻译技巧
肉兔短期增肥有技巧
《古脊椎动物学报(中英文)》编委会
第35卷(2020年)A辑中英文总目次
指正要有技巧
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
APPITA 2015年第2期中英文摘要
APPITA 2013年第4期中英文摘要