基于COCA语料库的汉英翻译教学探索

2018-01-02 11:04张静华
读与写·上旬刊 2017年11期
关键词:翻译教学批判性思维语料库

摘要:本文通过翻译教材中真实的案例,探索了COCA语料库在语料库中的运用,可以帮助审核地道的译文表达,培养学生的批判性思维。在线开放COCA语料库为汉英翻译教学提供了丰富的教学资源和便捷的教学手段。

关键词:COCA;语料库;翻译教学;批判性思维

中图分类号:G648 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2017)11-0240-01

自20世纪90年代以来,语料库翻译学逐渐形成了自己独特的研究领域和研究方法,研究内容在不斷地拓展和深化(胡开宝,2011)。在计算机技术和网络技术迅速发展的时代,语料库在翻译教学中的运用可以弥补传统翻译教学的不足。本文探索COCA语料库在汉英翻译教学中的应用,COCA语料库为翻译教学提供了丰富的教学资源和便捷的教学手段。

1.COCA语料库与译文的真实性

语料库可以真实地展现社会中运用的语料,语域全,文本量大,可以有效地避免个人在语言运用中的主观判断和偏见。美国当代英语语料库COCA(Corpus of Contemporary American English)是Mark Davies教授负责开发的最新当代英语语料库,涵盖当代口语、小说、流行杂志、报纸和学术期刊五大类型,基本均匀平衡分布,每年更新,规模大而且免费在线使用。利用COCA主要搜索功能,共现动态语境,可以帮助学生提高翻译的准确性和连贯性。例如,陈宏薇、李亚丹编著《新编汉英翻译教程》(第2版)("十二五"普通高等教育本科国家级规划教材),第三章词语的英译中翻译练习有一例:

例(1)湖色越远越深,由近到远,是银白、淡蓝、深青、墨绿,非常分明。

Father still, the lake water seems darker, changing from silver white near at hand through light blue, deep blue, finally to dark green, all being very distinct.

其中"银白"英译为"silver white",在COCA语料库中搜索silver white,使用频率并不高"11",而在COCA语料库中搜索silvery white,使用频率达到"27",而且近年来一直在使用,大于"silver white"使用频率"11"。由此,可以进一步改进参考译文中"银白"的表达,修订为"silvery white"。

2.COCA语料库与学生批判性思维

在汉英翻译教学中,翻译意识、批判性思维的培养尤为重要,带着批判的眼光看待译文,译文才能在不断地修改中完善。如《新编汉英翻译教程》第三章3.1节课后练习中,还有一例关于颜色词的翻译值得思考:

例(2)江边由船边的黄道中心的铁青到岸边的银灰色。有几只小轮在喷吐着煤烟:在煤烟的端际,它是黑色;在船影里,淡青、米色、苍白;在斜映着的阳光里,棕黄。

The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the middle of the river and to silver grey near the bank. Some small ships are puffing out coal smoke. At the end of the chimney it is black. In the shadow of the ship, the river is light blue, rice yellow and pale white. In the sun rays, it is brown yellow.

其中,"米色"和"苍白"分别译为"rice yellow"和"pale white"值得深思。为了检验译文的准确性,可以在COCA语料库中搜索,结果是COCA语料库中"rice yellow"的表达为空白,"pale white"的表达准确。"米色"对等的颜色为"creamy white",其指称意义对等,可"creamy white"产生美好的联想意义,如"creamy white flowers","creamy white sand","creamy white blossoms","creamy white skin"。此句煤烟在船影中的颜色译为"creamy white"还有待商榷,尽管"creamy white"的使用频率较高,高达"165"。其实"米色"、"苍白"在此句中表达意义一致,建议译为"pale white"即可。

3.总结

本文通过翻译教材中真实的译例,展示了COCA语料库在汉英翻译教学中的应用极为重要,可以提高学生的翻译素养,培养学生的批判性思维,不断地完善译文。

参考文献:

[1] 陈宏薇、李亚丹. 新编汉英翻译教程(第2版)[M]. 上海:上海外语教育出版社, 2013.

[2] 胡开宝. 语料库翻译学概论[M]. 上海:上海交通大学出版社, 2011.

[3] 王帅. 我国语料库翻译学发展综述[J]. 中国编辑, 2014(6): 29-32.

作者简介:

张静华,1979年生,女,汉族,四川成都人,讲师 研究方向:翻译理论与实践。

猜你喜欢
翻译教学批判性思维语料库
《语料库翻译文体学》评介
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
论批判性思维与信息分析能力在高等教育中的培养
批判性思维在大学英语教学中的培养及应用
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
语料库语言学未来发展趋势