民办高校英语专业翻译课程教学创新研究

2018-01-15 09:52张海楠
智富时代 2018年11期
关键词:应用型人才翻译创新

张海楠

【摘 要】本文结合烟台南山学院英语专业翻译课程设置现状和翻译人才市场需求,对现阶段民办高校翻译课程教学中所存在的问题,即翻译教学目标不明确,教学内容未及时更新,教学方法单一,学生双语基础薄弱,教学设备和资源不足、青年教师比例较大等进行论述。并针对以上问题,提出及时更新教学内容,提升学生双语能力,多元化教学资源,加强教师专业培训等措施,旨在提高民办高校英语专业的翻译教学质量,培养新时代高层次的应用型翻译人才。

【关键词】翻译;应用型人才;创新

新时代背景下,“一带一路”国家发展战略的实施,对我国应用型专业翻译人才的培养提出了更高的要求和标准。民办高校作为高层次人才培养的重要阵地,在英语专业翻译课程教学方面依然存在着一系列问题。本文以烟台南山学院英语专业翻译教学现状为例,探讨民办翻译教学改革的思路。

一、英语专业翻译教学课程现状

(一)教学目标不够明确,影响专业人才培养

现阶段培养的外语类毕业生根本无法完全胜任各类专业性翻译任务,这一问题在民办高校尤其突出。出现这种情况与现阶段民办高校翻译人才培养方案和目标不够明确不无关系。现阶段民办高校的英语专业翻译课设置未能从实际出发,盲目照搬其他公办高校的课程设置和教学模式。此外,翻译课课时安排较少,作为必修课的翻译课,过分注重理论教学,忽略了实践教学环节在培养学生翻译能力方面的重要性。

(二)教学内容未能及时更新

现阶段,各民办高校选用的翻译教材虽各有不同,但普遍存在教学内容过于老旧,译例选择过于枯燥、实用性差等问题,无法激发学生对翻译实践和翻译研究的兴趣。此外,部分教材未能根据社会经济发展对翻译人才培养提出的新要求及时更新教学内容,将最前沿的翻译理论和实践用于指导和帮助翻译人才培养,导致翻译课程未能在外语类人才培养中发挥应有的作用。

(三)英语专业学生双语功底不够扎实

民办高校在生源竞争方面与公办高校相比存在较大劣势,所招收学生成绩一般,且英语功底比较薄弱。虽然经过了一段时间的专业英语学习,民办高校的英语专业学生依然在英语词汇运用,语法掌握,篇章衔接和连贯方面存在较多问题。忽略学生实际情况,盲目照搬公办高校的教学模式,一味拔苗助长,易使学生对翻译理论和翻译实践学习产生抵触情绪。

(四)专业教学设备不足

民办高校由于是企业办学,教育经费有限,无法及时更新或引进新的配套教学设备。英语语音室和多媒体教室有限,更不用说配备更专业的语言实验室和同声传译教室。因为教学资源的匮乏,学生失去了通过多种形式进行相关外语能力提升的机会。

(五)青年教师比例大,教学方法单一

民办高校教师队伍中,青年教师所占比例较大,授课时基本都采用单一的“讲授法”,即课堂上教师讲授,学生练习,教师讲评(朱海滨,2016)。青年教师讲授翻译课经常会导致民办高校英语专业翻译课堂仅局限于理论知识讲授,无法根据具体学情设置更多翻译实践环节,培养学生的翻译学习兴趣和提升学生的翻译能力。

二、民办高校英语专业翻译课堂教学创新

(一)明确教学目标,更新教学内容

根据实际情况,应进一步明确教学目标,及时更新教学内容,撰写翻译教学大纲和讲义,选择合理的翻译教材。在翻译课堂上要增加翻译实践环节所占比重,强化基础知识,注重教学内容的创新性和实用性。此外,还应增加翻译教学的课时量,改革翻译课堂考核方式,以学生翻译能力的提升为评价标准。

(二)巩固学生双语功底,培养学生翻译能力

外语教学培养的是学生的听、说、读、写、译能力,通过其他课程与翻译教学的有机结合,在基础英语,听力和阅读等课程中增加翻译环节,并将此类课程的教学文本作为翻译训练材料,可以促进增加语言输入,提升语言输出质量,切实提高学生的双语能力。翻译教学中要强调运用翻译规律、理论、方法和技巧去指导翻译实践,提高学生的实际翻译能力(邓于祁,2006)。鼓励学生参加CATTI等各类翻译资格证考试和翻译培训,通过有目的性的翻译学习,提升自身翻译水平。此外,民办高校应该利用校企合作优势,将翻译课堂从课内延伸到课外,让学生真正的走向社会,在外语类工作岗位参与实习,培养应用型翻译人才。

(三)多元化教学资源

学校应结合具体情况整合现有教学资源,定期更新图书馆翻译类学习资源,改善外语教学环境和教学设备,方便教师和学生自主学习。任课教师也应根据学生具体情况编写符合民办高校英语专业学生实际水平的翻译教材,逐步提升其翻译水平。加强与其它民办和公办高校合作,实现优秀翻译教学资源共享,多形式互助合作,共同为培养优秀翻译人才创造更好的平台。

(四)稳定教师队伍,提升授課水平

学校应善奖励机制,改善教师生活环境,为教师备好课,上好课提供良好的环境,只有这样教师才能更好的投入到翻译教学中去。此外,学校和各院系应根据翻译教学具体需求定期开展专业培训,帮助教师特别是青年教师掌握现代教学技术和翻译技术,切实提升翻译教学能力。同时,还要利用好学校和个人途径邀请国内外翻译专家为师生开展一系列的翻译专题讲座。

三、结语

现阶段,民办高校英语专业翻译教学在培养专业教师,更新教学方法和内容,提升学生双语基本功等方面依然存在着诸多问题。在“十八大”精神指导下,民办高校应结合自身优势和不足,做好教学改革,合理定位英语专业翻译课程设置,将翻译教学和翻译实践相结合,为国家培养更多新世纪应用型翻译人才。

【参考文献】

[1]朱海滨.师范类院校英语专业翻译课教学探讨[J].鞍山师范学院学报,2016(3).

[2]邓于祁.中国翻译教学发展与改革研究[D].湖南师范外大学,2006.

猜你喜欢
应用型人才翻译创新
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
浅析应用型人才培养下的物理教学改革
应用型人才培养背景下模块化教学研究与实践
基于应用型创新人才培养的模块式实践教学体系构建