少数民族语言电视译制

2018-02-23 08:34古丽娜尔
西部广播电视 2018年12期
关键词:译制电视节目少数民族

古丽娜尔

当前,电视作为流行的大众媒介,已经进入了人们生活当中的各个领域,而且在当前的社会发展过程中也成为了文化传播的重要结构等。情感交流类节目在电视节目中出现的频率愈来愈高。尤其是在我国电视发展过程中,正确的少数民族电视语言译制工作是非常重要的,做好译制工作不仅能对我国的民族文化宣传起到一定的积极作用,同时也能实现多民族文化的共同交流和共同发展。

1 少数民族语言电视译制的作用

1.1 政治作用

在当前少数民族语言电视的译制工作的重要性首先便是在政治思想方面。随着改革开放的发展,我国电视的收视率不断上升,同时,人们使用电视机的频率也在不断提升,很多家庭都借助电视机来实现信息的获取。地方台担负着电视新闻的传播等责任。而且通过新闻传播等能够有效地将党政组织的相关思想进行有效的传播,促使其在地方得到贯彻落实等。但是由于在地方少数民族的相关电视新闻发展过程中,需要对电视新闻进行一定的翻译,少数民族的语言与汉族语言存在一定的差异,如果单纯地采用汉语,部分的少数民族人民对于新闻的了解程度就不会非常高。因此如果能规范少数民族的电视新闻的译制工作,那么在实际的翻译过程中,就能有效提升电视新闻的传播效率,同时使得少数民族更好地接受当前电视节目等,可以为更好地实现党政思想的传播奠定坚实的基础。

从内蒙古电视台的发展情况就能看出,内蒙古电视台在当前规范化了相关的少数民族语言译制工作,对于我国宣传党政路线、方针政策等都起到了一定的积极作用和效果,同时对于我国增强与周边国家的友好往来都起到了积极的促进作用。

1.2 文化载体作用

少数民族的语言译制工作另一个重要性体现在文化的载体作用方面,目前,在人们的生活中,电机越来越成为重要的文化载体,在实际的社会发展过程中往往能够有效地满足不同层次的人民群众。到当前阶段的发展过程中,电视所存在的导向作用依然是非常巨大的,其在当前的少数民族发展过程中良好的导向作用,电视往往能够将汉族与少数民族的语言文化等进行有效的传播。同时,从这些节目整体的效果以及结构来看,译制工作也是非常关键的,如果译制工作不够完善,所产生的结果便是双方无法进行文化上的传播及交流。因此从整体上来说,做好电视节目的译制工作对于各民族来说是有利的。

2 少数民族语言译制节目的共性

少数民族语言译制节目在当前来看是一个复杂的工程,从新疆电视台的相关发展情况能够看出,电视台一方面受到经费资金的限制,另一方面受到部分的技术限制,导致在实际的电视节目的译制过程中缺乏相关的台词本等资源。所以电视节目的译制往往需要花费大量的时间才能够完成。

从整体上来看,我国少数民族电视节目译制的类型主要分为三种,视觉语言、听觉语言及心理语言等,根据不同的文化背景、交流方式及相关的情况来将具体的节目进行译制和传播,有效地提升了当前的节目有效性。

3 提升少数民族语言译制质量的策略

节目的质量至关重要,从根本上决定着一个节目的收视率,因此在当前译制节目的发展过程中应当重视其译制的质量,提升收视率。

3.1 重视选片工作

首先,选片工作对于电视译制来说是非常关键的。目前来看,不同的少数民族人民的工作形式、具体的生活方式、风俗习惯往往是大不相同的,在实际的心理因素方面也存在一定的差异。观众的收视行为及收视心理也存在较大的差别。因此在当前的选片过程中应当考虑好观众的需求,确定好具体的对象之后来进行确定。

一般所选择的译制节目需要良好地契合实际的观众,保证其与观众的生活实际相接轨,部分的电视剧往往与少数民族的生活方式及习俗相差甚远,这部分电视节目如果进行译制播出的话,那么所产生的效果必然非常小,同时也会影响到电视台的整体收视率。因此从根本上来说,电视节目译制工作的选片环节非常重要。

3.2 提高相关人员的工作素质

在当前译制节目的发展过程中,往往需要相关的人员进行节目的规范化管理,以保证能有效地提升节目的质量。只有译制人员技术符合一定的要求和标准,才能在实际的工作过程中发挥出良好的作用,有效地提升译制的质量。

因此,要重视提高相关工作人员的素质。一般来说,在电视节目的译制过程中,译制工作属于集体劳动,每一个环节都需要予以高度的重视,并且要保证工作的严谨性,译制人员的职业素质及责任心是必不可少的。在实际的人员培养过程中,应当重视相关技术的培训工作,同时选拔具有热情和责任心的人员,以保证译制工作的有效性。

3.3 重视包装过程

少数民族语言译制工作也需要重视包装工作,当前节目包装及频道包装等作为一个电视节目的核心,对于少数民族的语言译制工作来说,也是必需的一个环节。包装工作直接影响到栏目或者频道的收视率。在相关节目发展过程中,应当重视规范化的包装过程,保证汉族电视剧在经过译制之后能够成为具有少数民族特点的电视节目,这样能够有效提升电视的传播效率。

3.4 重视电视节目的时效性

当前电视节目的译制工作还需要重视时效性,不同的时间段需要译制不同的节目内容,要坚持进行译制、不间断,从而有效提升少数民族电视节目的译制规范性。

4 结语

本文主要从当前阶段我国少数民族电视语言译制工作入手来进行分析和探究。从当前我国的少数民族电视节目发展形势来看,规范化的译制工作对于提升少数民族的文化宣传效果及少数民族与汉族之间的文化交流沟通具有显著的意义和作用。少数民族语言电视译制工作者在进行文化宣传及促进电视发展的过程中,应当重视运用正确的译制方式,重视译制工作,将电视节目译制工作的作用发挥到最大,为实现我国社会的长治久安贡献力量,促进我国少数民族文化的可持续发展。

[1]杨星星,孙信茹.电视传播语境中的少数民族乡村文化建构[J].现代传播,2013(6):21-25.

[2]刘新利.试论电视与少数民族国家认同的建构[J].新闻论坛,2013(2).

[3]杨武.少数民族村民电视体验报告——大羊普米族村调查个案[C].中国少数民族地区信息传播与社会发展论丛,2011.

猜你喜欢
译制电视节目少数民族
关于加强蒙古语影视译制水平的思考
文化翻译视阈下《流浪地球》的英文译制讨论及其对影视外译的启示
我认识的少数民族
浅析青海安多藏语影视译制网系统
周日广播电视
周五广播电视
周三广播电视
电视节目
少数民族治疗感冒的蕨类植物(一)
少数民族治疗感冒的蕨类植物(二)