河南大学生英语发音的可理解性研究
——以信阳地区为例

2018-03-07 02:28
文化创新比较研究 2018年18期
关键词:辅音元音语调

王 磊

(郑州科技学院外国语学院,河南郑州 450000)

1 引言

Catford(1950)《可理解性》论文中首次使用可理解性这个概念,是指听话者在特定的语言环境下的理解可认知的单词的和言语的能力。听话者对于话语的理解基于语音和合理的词汇。“Smith和Nelson(1985)将可理解性分为三个层面:可理解性(intelligibility)、能理解性(comprehensibility)和可领会性(interpretability)。可理解性指听话者认知单词或言语的能力;能理解性是指听话者在特定语境下理解单词或言语的能力,即言内效力。”本文只对可理解性和能理解性两个层面进行分析。本文的研究对象为20名来自河南信阳地区管辖县的非英语系大一新生,对参加测试的学生进行录音测评。测试内容包括朗读音素、单词、短语、文章(20词)和一篇即兴演讲(我的大学生活未来梦想),录音材料由来自新西兰、美国、南非籍受教育者对录音材料进行转写,对说话者的可理解性评分,我们把录音材料和转写稿进行对比分析,总结他们的英语语音发音问题。

2 影响河南大学生英语发音可理解性的因素

2.1 辅音

通过材料发对比现,90%的学生在辅音发音时,由汉语拼音替代(即辅音后加/ə/如:/bə/,/ pə/, /də/)。测试题中出现的单词pig, big等辅音结尾词,90%学生在辅音音素后加/ə/或/u/,如 /p i g ə/, / b i g ə /等音。对比分析发现,多数大学生对语音辅音的发音是受母语的负迁移影响。如果在英语课堂上涉及一些这方面的知识,这类错误可避免(基于学生的听辨能力的强弱)。如:句一: He is a strict teacher to his forty-eight student. 句二:Truth is, I don’t want to known, some things are best left unsaid. 句一的转写相对的较标准,但语音材料中读音者(以下简称读者)发音: 句一中主语he 受母语的迁移变音/hei/,strict teacher 连续发音时,为了连贯性,加元音/ə/ 。句二转写如下:/tr u: s i z,ai d ɔ: n t ə w a: n t ə tu n əu n s ʌ m u s i n s a: b æ s t ə l æ f t ə ʌ n s ei d ə / 此中辅音/θ/被/s/替代,辅音在词末都加上元音/ə/.元音的发音介于/e// æ//a:/的混乱中。摩擦音/θ/、/ð/,汉语中没有类似的发音,语音测试音频中绝大多数读者用母语/s/、/z/替代。舌边音/l/的两种读法,受信阳地区方言的影响,90%的学生不清楚边音的发音位置和方法,可理解性较差。边音出现在词尾,读者用鼻音/n/替代。通过分析转写者的材料发现92%出现这个问题,辅音部分的其他变体或与核心辅音相近音的替代是被允许的。转写者表示语速快、不连贯、调平拖。辅音的送气与否,气流的强弱、辅音连缀的简化等是影响可理解性的核心因素,包括元音的长短,句子的重音和语调、意群节奏的划分,这些可能会影响英语作为国际语的可理解性。但在任何情况下,我认为交际的可理解性是至高的。(“通用语共核”Jenkins,2000)

2.2 元音

根据语音材料和转写者的文本相比较,seed/city,bed/bad, card/cud的元音部分不具有辨义功能.如:句一:He is a strict teacher to his forty-eight student. 转写如下:/hei iz ə sidrictə tiʃər tu: his fɔ:tei-eitə: sidjudent/ 句二:Truth is, I don’t want to know, some things are best left unsaid. 转写如下:/tr u: s i z,ai d ɔ: n t ə w a: n t ə n əu n s ʌ m u s i n s a: b æ s t ə l æ f t ə ʌ n s ei d ə /所有长元音/i:/被/i/或/ei/替代。如he读成/hei/,forty读成/ fɔ:tei/ ,best/best/,left/left/中元音的混读大梅花音(俗称),读者将元音/e/的发音介于/e// æ// ei/的混乱中。从转写的材料中表明,辅音的任意加音视为可理解性,元音的任意音变视为难以理解性。双元音/ ei/和/ i:/ 发音 。对比音频材料和转写材料我们发现在fail(失败)/feil/,[male](男的)[meil]转写者根据读者的材料写出feel /fil/(感觉)meal(饭)/mil/、sheem/ ʃi: m/ 等词中,读者对双元音的认知是母语中某音的替代。/ei/ 发音不到位,在这些单词中,如果不把握好/i/, /ei/的区别,转写者就无法认知这些单词,也就无从理解意义的表达,我们称之为不可理解性。在[ei]发音之后,该音节的发挥会趋向后面的发音,被称为逆化协同发音;如果发音是受到前面一个音节的影响,就形成了重复性协同发音。事实证明,[ei]是一个逆化协同发音的过程,嘴唇在发[e]音时即开始从半闭转向扁平,为后面发[i]做准备。在教学中,不仅告知发音原则,更需要读者不断的练习。如何克服这部分双元音的不可理解性,还需要在教学中不断的模仿和练习。双元音/əu/,/au/读者母语拼音中,ou,ao替代,不影响可理解性。双元音/iə/,/εə/,/uə/,本族语中并没有拼音可替代,从交际的效果来看,河南信阳学习英语者发此类元音是可以被理解的,对可理解性没有特别影响。

3 影响英语发音可理解性句子的节奏和语调

英语语音中的节奏特点是在连续多音节词中, 几个非重读音时长与重读音节大致一样。如果转写者熟悉读者的英语变体,那么这些不可理解因素或理解性较弱的因素就能够成功的转化为能被理解。汉语属于声调语言,读者在连续读音,出现任意停顿、加音、平调以及语速过快等影响可理解性的因素,且所有的句子任意停顿、断句,没有节奏感;而英语属于节奏和语调语言,英语的节奏是音节的强弱模式,且音长、音强音弱是音节韵律调控的主要表现方式,句子中的重读音节一般重读实词,且发音清晰、流畅、元音发音圆润饱满,同时句子的语调也表现在单词重音上,节奏韵律是重音和非重音的不同排列的组合,其语调也是升降的不同排列组合,过渡自然,顺畅。材料中,无论是实词还是虚词,读者基于单词个个重读,发音清晰完整,词的时长根据词的长短,元音发音短促,不到位,不能表现出强弱等节奏的趋势,语调较平缓;读者不能出现升降调的起伏,表现为平调,各个单词都重读。

4 总结

英语作为世界通用语,拥有很多的非本族语使用者。我们应该意识到世界上有很多发展的英语变体,出于教学重点考虑,我们将RP(received pronunciation)或者GA(general American)作为规范来判断英语语音的正确与否。这是为了使我们的学习者口音不像别的方向偏离太远,我们遵循可理解性原则。英语语音教学可以分为两个层面,一是完美发音,另一个是可理解性原则。语言的可理解性原则注重交际,使学生成为自信的交际型的英语语音使用者,这是至关重要的。对于大多数非英语专业的学习者来说,只要交际双方的发音可懂就足够了,满足可理解性是英语语音教学的目标。那么从这方面理解可理解性,我们的英语语音的教学重点从元音、辅音、重音、连读、节奏、语调等语音规则中解脱出来,转向学生可以达到的或者可以做到的,而不是他们做不到的方向。这样我们减少了学生的因错误发音的负面效果,使学生达到一种交流的低障碍。在语音教学中更要注意创设良好的语音学习环境,帮助学习者摆脱方言困扰,增强朗读的语调和节奏练习,同时要完善汉语标准语的发音,使得交际双方之间的可理解性完善。

猜你喜欢
辅音元音语调
失去爆破和不完全爆破
元音字母和元音字母组合的拼读规则
BR Sounds
英语的辅音连缀
元音字母和元音字母组合的拼读规则
谈谈诗歌的语调
谈歌词语调在歌唱中的重要性
第二讲 元音和辅音(下)
现代哈萨克语命令语气单句语调对比实验研究
Playing with “ar”