基于双语平行语料库的商务英语翻译教学模式

2018-03-07 03:16仇思妮任芷逸
文化创新比较研究 2018年30期
关键词:母语语料库双语

仇思妮 任芷逸

(长沙外国语学校,湖南长沙 410000;长沙格思逸林教育咨询有限公司,湖南长沙 410000)

引言:在当前的经济全球化背景之下我国的经济对外交流不断增加,在交流中,商务英语是主要的交流媒介,因此当前大学开始重视对商务英语的教学和培养。但是,由于我国商务英语教学发展实践较短,教学体系和模式所含结构存在不完善之处,导致当前商务英语翻译质量较低,难以满足企业的国际化交流需求。在未来的发展中,高校结合双语平行语料库对商务英语翻译教学模式进行了优化设计,丰富了教学过程中的语境和翻译意识,有助于教学质量的提升。

1 理论基础

双语平行语料库是在教学中将语言的学习、翻译实践以及语言知识结合组成的教学理论,其在教学中使用建构注意对教学中的主动性进行强化,并针对学生的相关的语言学习和翻译经营来诱导学生形成合理的语言架构。双语平行语料库在当前我国的商务英语翻译教学中进行了使用,有效的提升了商务英语翻译教学的进行质量,但是这一教学方式的发展和推广尚存在不足之处。商务英语教学中可以获取的语料库数量较少,且难以将语料库的内容融入教学过程中。借助双语平行语料库进行的翻译教学使得教学模式与传统教学过程存在一定的差异,因此当前的教师一般根据不同的商务英语内容选择合适的语料库内容。

双语平行语料库中的理论资料内容十分丰富,可以帮助学生在学习中获得更为丰富的教学资料支持。在实际的教学中,教师会借助双语平行语料库作为教学资料,围绕学生的额学习过程来设计合适的教学模式,提升学生使用语料库的积极性。双语平行语料库的使用和支持使得商务英语翻译教学过程的教学主动性有所提升。

2 商务英语翻译教学的目标

在当前的商务英语翻译教学中,其教学模式的主要目标是通过具备商务英语使用和翻译经验的教师的教学和带领,使得学生可以提升自身的双语知识水平和翻译能力,培养自身对于自身的双语文化素质以及审美能力等进行培养。当前商务英语的教学目标主要包括:第一,对学生英语翻译学习和使用的兴趣进行培养,提升学生的商务英语翻译水平。第二,借助语料库中的英语文章分析和对比等方式来对当前学生使用商务英语的能力等进行规范和提升,第三,通过使用不同译本来提升学生对 不同翻译模式进行对比辩证,提升学生的翻译和辨别能力。第四,通过学生的语料库分析和观察丰富自身的翻译技巧,提升学生的翻译意识,第五,培养学生高效使用翻译工具如词典等的能力,方便学生未来在翻译工作中的使用。第六,在学习过程中商务英语翻译中的工具使用以及翻译技巧的联系,学生可以提升自身对商务英语翻译技巧的掌握质量,提升学生的英语翻译能力。

3 教学模式的构建

双语平行语料库中包括学生的母语以及商务英语,在英语学习过程之中,学习者仍然习惯于使用母语的思维方式和使用习惯,由于两种语言的语法、词语使用等存在不同支出,使得母语使用习惯会影响英语的学习。在英语学习过程之中过多使用母语的语言使用规则和思维会影响学习者对于新的语言知识的学习和接受,因此,在部分研究之中也将英语学习过程中的母语迁移作为负迁移的一部分。

当前的商务英语学习过程之中较为流行的学习方法是回避母语使用的教学方法,可以在学习过程之中避免母语思维和使用习惯对商务英语学习的影响,主要包括直接法、听说法、视听法等教学方法,直接法的使用提倡在学习过程之中使用目标学习语言进行交谈和阅读,强调在学习过程之中不应当使用母语作为翻译和注释,以免造成母语思维的影响。这种学习方法的主要指导思想是直接认知思想,其认为在学习过程中的最佳方式就是在纯粹的商务英语语言环境之中进行学习,避免母语的影响。

3.1 母语对商务英语学习的影响

在商务英语学习和教学过程之中,和语言知识、语法的教学不同,商务英语语言文化知识的地位较低。在学习过程之中,随着学生商务英语语言知识和语法使用的熟练,商务英语文化的地位开始逐渐提升,在这个过程之中学生会形成目的性的语言文化亲香。同时,为了进一步提高商务英语使用的熟练读以及目的语表达习惯,商务英语文化语境受到了教育者的统一使用,母语文化的地位逐渐降低。商务英语学习的主要目的是实现文化和语言上交流的简便,文化交流过程是一个双向的过程,既包括对商务英语文化的了解,又包括对母语文化的推广。作为国际文化背景之下,母语文化在商务英语语境之中也开始有了影响,因此,在商务英语学习过程之中不应当把标准化语言语法的习得作为目标,而是应当以商务英语和母语的共同使用和学习作为目标。在商务英语学习过程之中,单纯的商务英语环境学习指的母语文化和技能逐渐缺失,这对于学习者的文化交流行为是不利的,在未来的学习过程之中应当避免这种现象的发生。

在商务英语习得的过程之中,不管学习环境如何,学习者都不能完全客观的、不使用母语知识的完成信息转换和交流过程。在语言信息的交流过程之中发生的是由商务英语向母语之间进行信息的转换,其发生不仅取决于母语和商务英语之间的语法和意义差距,而是取决于商务英语习得者的个体文化倾向。假如学习者的个体文化无法完全理解商务英语内容或是背景文化映射的内容,就会出现文化知识理解的不全面,使得习得者难以全面理解交流过程的内容,大量的信息遭到遗漏。假如在商务英语习得的过程之中,学习者的个人文化可以有效理解交流过程中的文化知识,就可以更为高效的实现文化的交流和理解。个体文化的缺失会造成商务英语学习过程中的雷同现象,相似文化之间的混杂使得商务英语学习质量受到影响。因此,当前在商务英语习得的过程之中,商务英语文化的学习也成为商务英语习得过程之中的重要项目,通过阅读目的语言文化背景之下的文化资料可以更为高效的实现目的语文化的建立。

3.2 学习模式的建立

商务英语习得者在学习过程之中一般是通过语言文化背景学习的方式来接触目的语言的背景文化,在接受过程之中,其主要是以目的语使用者的文化角度进行的学习和了解,在文本化的过程之中,目的语文化经过了较大的抽象和提炼处理,与当前时代中的文化特征有较大的差异。因此在学习过程之中,商务英语习得者常会由于文本化的目的语文化介绍而形成对语言文化的刻板印象,出现文化失真的现象。文化失真不仅会发生在目的语的学习过程之中,母语文化的失真在当前的文化交流和目的语学习过程之中存在的普遍问题。学习者的接受性使得文本之中的印象会形成较为刻板的文化形象。造成文化失真的联锁反应。

语言学习过程在实际上属于对语言知识的认知过程,在学习过程之中,母语的语言知识是学习目的语的语法使用技能的基础,是实现商务英语学习的认知基础。在认知心理学的研究过程之中,研究人员认为图式是完成认知过程的基础,在学习和认知过程之中,学习者可以根据图式对所要学习的信息进行组织和吸收。在语言学习过程之中,主要完成的学习过程包括同化和顺应两个步骤,同化是指在学习过程之中将需要学习的信息知识纳入当前已知的知识体系之中,在扩展知识体系的同时完成对新知识的了解使用。顺应是指在学习之中,假如旧有的知识体系无法满足同化新信息的要求,此时应该进行调整改造,建立新的知识体系图式。

在商务英语习得的过程之中,学习者的母语认知体系处于不断的扩展和改造调整的过程之中,其可以借助知识体系的调整来完成母语认知和商务英语认知之间的转换。在当前的教育研究之中部分研究人员认为母语思维并非降低商务英语学习过程效率的影响因素,在学习过程之中母语思维起到的是认知模式的调整作用。在学习过程之中其主要的价值是在认知过程之中采取合适的手段来在母语思维和目的语思维之间进行转换,熟练掌握目的语的知识。学习者在接受目的语的语言知识和使用习惯的过程之中,可能在初期需要使用母语作为语言思维的中间转换工具,在逐渐熟练之后,就可以实现对目的语使用习惯的正常使用。当前在商务英语学习过程之中,部分学习者会在实际使用过程之中受到母语语言习惯的影响,在实质上,这种影响是学习者使用母语来协助对语言的理解的过程。在商务英语学习过程之中,母语知识的合理使用可以借以过度,逐渐熟练之后就会逐渐减少。

当前在商务英语学习和教育过程之中出现较多的一种观点是在学习之中要脱离母语思维,这样才能提高对目的语言的掌握和使用程度。受到这一观点的影响,当前在学习过程之中学习者常会受到母语思维使用的影响,母语思维在理解和使用中的参与是否会造成商务英语学习质量下降是当前部分学习者所担心的问题之一。实际上,在商务英语学习过程之中母语思维的介入和使用是学习之中不可避免的现象,是母语语言思维的认知单元参与语言学习的过程。当前的研究过程之中发现学习者在进行商务英语阅读和交流过程之中使用母语思维的频率较高,常用与对外文文章内容的翻译、总结以及评价。在商务英语学习和理解过程之中母语思维单位参与的主要作用是认知协助和认知监控,提升学习者的理解深度。在认知学的研究之中,元认知是对认知过程的认知,是学习过程之中个人对自身认知学习过程的监控和管理过程。在学习之中,学习者可以使用元认知来对学习过程的认知策略和学习方法的调正。元认知的存在可以帮助商务英语学习者调控自己的学习过程,提升自身对于目的语言语义、使用思维以及认知过程的的熟练度。通过学习过程中的元认知意识调整,学习者可以反思自身的学习过程,高效的完成商务英语学习过程,促进商务英语思维的形成发展。

在商务英语学习过程之中,要提升对目的语文化和思维的掌握程度,提高在交流过程之中对文化的认知情况,就需要在学习之中充分了解目标语言的使用习惯和文化背景。如上文之中所分析的,当前在商务英语学习过程之中主要使用的方式是书本资料的学习。书本资料作为前人的总结,作者对于自身母语文化有较深的了解程度,从而使得文章之中文化叙述可以造成较为深厚的印象,在长期学习过程之中会使得学习者形成对目的语文化的刻板印象,不利于进行文化交流。在当前的学习过程之中,由于认知学的传统母语负迁移观念的深入人心以及直接法教学流派的影响,当前的商务英语教学之中母语文化的参与度不高,常被认为是可有可无的存在。在教学过程之中盲目排斥母语使用和母语文化学习的观点使得商务英语学习过程中母语文化素养的降低。当前有研究人员指出,在商务英语学习过程之中母语文化的缺乏会使得外语语言文化学习能力不足,影响商务英语使用能力。因此,在学习过程之中合理使用母语文化可以有效促进商务英语学习的质量。不同文化之间存在目的和形式上的差异,在学习商务英语文化的过程之中可以使用母语文化之中相近或是不同的文化观点作为参考和对比,提高对商务英语文化的掌握情况。而且,不同语言之间存在共性,其决定了母语是外语学习过程之中不可缺少的基础,是应当合理利用的资源。在跨文化的语言学习过程之中,有意识的对两种不同文化进行对比分析,以母语文化作为学习中的参照可以提升商务英语掌握质量,建立完善的语言体系。

在商务英语学习过程之中,学习者不仅会逐渐提升对目的语文化的了解,随着学习过程之中对外语文化的了解逐渐加深,使得学习者对于母语文化的掌握也有了一定的提升,商务英语学习的过程等同于一个文化交流的过程,目的语文化和母语文化都会得到理解和掌握程度上的提升。语言能力培养是商务英语习得的主要目标,但语言背景中的文化因素才是语言交流的实体。失去文化的支撑,语言寸步难行。目的语文化在商务英语习得的过程中已经有所体现,然而,语文化却经常被孤立或排斥。母语文化失语、个体文化缺失、文化失真等问题商务英语习得中不同程度地出现。要保持目的语文化与母语文化的平衡,实现两者之间的互通交流,就必须适度地拓展母语文化,通过多元文化互动、个体文化介入、母语文化重建等方式维持目的语文化与母语文化之间的生态平衡,在动态的循环中淘汰守旧的文化形态。

3.3 双语平行语料库驱动下的语句翻译教学

英语和母语往往存在一些语句结构上的差异,会给学生的学习过程造成影响。由于教学内容的限制,当前商务英语的翻译教学中,教师无法全面的对于母语和英语之间的语句结构等内容进行解释和对比,影响了学生翻译能力的提升。在当前的商务英语翻译教学中,教师可以借助双语平行语料库对相应的英语和母语例句进行对比和参考,方便学生对相关的语句语境以及结构上的差别有充分的了解。借助教师在课上使用的对比例句,教师可以帮助学生对,母语中的不同字和词的使用技巧进行了解,并借助课上的学习和联系,实现翻译能力的不断提升。

借助双语平行语料库,教师可以帮助学生对商务英语中不同长度的句子以及词汇等进行比较研究方式,了解不同句子之间的相同和不同点,优化自身在未来的英语翻译中的技能熟练度,提升教学质量。针对不同的文章和结构,培养学生的宏观层次思维的方式也存在差异。首先,针对记叙文的写作,教师应当遵循如下的几个步骤进行培养:首先,教师需要培养学生提炼文章共性的能力,学生在日常阅读过程中接受的记叙文在结构和知识上有一定的共性,学生自身的认知能力可以将文章中的结构等进行分析和归类,提取其存在的供应。教师在培养学生的写作能力的过程中,应当有意的培养学生分析和理解文章结构的能力,从文章的结构入手对文章进行阅读,提升学生对文章层次的掌握能力。完成结构分析之后,学生要进行的是对文章情节发展脉络的分析,在文章内容的选择上应当选择具备较高代表性的对象侧面,尽量选择学生可以进行感知和认知的侧面,提升阅读时的共感性。借助情节分析和理解的过程中,学生可以形成一种文章写作和分析的固有框架,巩固学生翻译商务英语的能力。

结语:在当前的商务英语翻译教学中,双语平行语料库是使用较多的教学手段,有效的推动了现代教学改革进程,提升了高校中的商务英语翻译教学的进行质量。双语平行语料库的使用方便了学生的自主学习,方便了教师为学生展示母语和英语语境、语句结构之间的对比示范,提升了学生对商务英语的了解程度,推动了商务英语的发展教学。

猜你喜欢
母语语料库双语
母语
《语料库翻译文体学》评介
母语
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
快乐双语
快乐双语
快乐双语
语篇元功能的语料库支撑范式介入
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译
双语秀