商务英语翻译4Es标准在教学中的应用

2018-07-09 06:16黄文虹
知识文库 2018年18期
关键词:语义商务英语文体

黄文虹

商务英语翻译是英语专业学生的重要技能。现阶段针对翻译的准确性与科学性,学术界提出了多种翻译理论及策略,其中4Es标准是较为成型,并得到广泛认可的翻译评价方式。将这一理论引入课堂教学能够进一步强化学生商务英语翻译能力进而保障其后续翻译工作的有效性。

商务英语翻译的准确性是其“第一生命”而在实际的翻译工作过程中,由于准确性的限制而往往容易产生“双元”的辩证误区。所谓的双元是认同英语与汉语之间存在明显的一一对应关系,即在翻译过程中要保障此种对应关系的成立,而忽视多元化与跨文化等内在逻辑关系。此种情况显然是不可取的,故而翻译学领域的专家学者基于有限多元的基本理论提出了4Es标准,本文以此为研究对象探究其在特征内涵与在教学中的实际应用。

1 4Es标准的内涵及特征

4Es翻译标准大概在2000年左右被概括提出,其核心内涵主要是指在二元翻译的基础上形成多元互补以及有限的多元翻译体系。所谓的多元翻译体系主要是指通过多元对应的关系来打破传统的二元翻译方法,在翻译的过程中充分考虑被翻译语境中的预言习惯与文化差异,在准确表达的基础上形成更为高度概括且便于理解的翻译文本。而所谓的有限多元理论则是指其作为一种翻译标准而存在时,不能多而无节,产生各种翻译层面上的歧义,要以保障语境、语意的规范与准确的基础上有限的应用多元化翻译技巧。此类翻译范式更多的被应用在广告用语的相关翻译体系中。如著名国际品牌雅诗兰黛的某一个广告语“make whart on face”,如果通过二元直译的话则可以翻译为“把水放在脸上”,当然也可以翻译成为“补水”。但是,从二元翻译法中可以清晰看出很难作为一条有效的广告语而存在,而在适当的应用多元化理论对其进行翻译加工后则形成了现阶段人们耳熟能详的“补水专家”。此种翻译思路是有限多元及4Es翻译标准的核心体现。

从其具体特征的角度来分析4Es标准则需要从其定义的角度来分析。所谓的4Es主要是指四个以“E”为开头的原则性短语的组合,其分别为:语义信息的对等;文体信息的对等;文化信息的对等以及预言功效的对等四个方面。具体分析其特征则大致分为如下三个方面:一是对等关系的灵活选择;二是对等关系的文化侧重;三是对等关系的多维表达。在商务英语中的应用特征的主旨可以概括为一句话即,在不改变原有意思或产生重大冲突的前提下,利用目标语境的利用对方的文化、语义、文体进行对等的非对应翻译。

2 4Es标准在教学中的应用

4Es标准在现阶段的商务英语翻译中多有应用,已经成为了一种有效的方式。基于此,如何让学生理解并灵活应用4Es标准是商务英语翻译教学中的重点。故而,在实际的教学过程中可以按照不同的对等关系开展具有针对性的教学,具体应用模式如下:

第一,语义信息对等关系的教学应用。信息對等相对简单,需要学生在理解的同时能够充分把握目标文本的正确语义。这一技能是商务英语翻译中的基础。在实际的教学过程中,需要教师强化词汇的记忆以及词汇搭配尤其是在商务领域内搭配的语义准确性进行强化训练。

第二,文体信息对等关系的教学应用。所谓的文体可以分为记叙、议论、散文等,而落实在商务英语翻译体系中,不涉及相关的文体改变。试想包括广告词在内的商务英语很难遇到利用议论文文体进行表达的文本。为此,在实际的教学过程中要重点注意目标文体与对象文体在翻译过程中的情感对等。所谓的情感对等则要求学生要在目标语言文体中体会并准确的把握相关的情感表达,并形成与对象语言之间的良好互动。如商务英语中较为常见的谴责、严谨、希望、致歉等情感,需要在目标文体中找到适宜的相关词汇来予以表达。而落实在实际的教学过程中则需要分为两个部分:一方面通过带领学生或以学生分享的方式更多的接触不同情感要素的表达形式,形成学生对于情感表达的准确把握;另一方面则是需要学生在翻译的过程中对目标语言的对应情感具有较高的表达技巧。

第三,文化信息对等关系的教学应用。所谓的文化信息对等主要是指在跨文化背景下形成相同内容的不同表达形式之间的对等关系。如在英语语系中对于情感的表达较为直接,而在汉语语境环境下则相对含蓄,二者之间并不存在情感角度的显著差异,但是在直译的过程中则会产生明显的不同。此种情况在广告用语中相对明显,除了前文的雅诗兰黛的相关案例之外,在广告用语中不胜枚举。另一方面,包括英语体系中的双关语、汉语体系中的成语等内容之间的相互翻译均存在此方面问题。在实际的教育过程中,教师要格外注意商业体系中常见用法尤其是基于不同文化背景之间的固定用法(俚语、歇后语等)之间的呼唤,做到学生能够在不同文化背景间进行有效的切换。

第四,功效信息对等关系的教学应用。所谓的功效信息主要是指商务文本中的商务功效功能。这一功能的确定需要学生了解文本出现的位置以及具体应用的位点对于其具体商务功效的影响。在实际的教学过程中,要形成有效的分类划分。如广告语的功效是吸引注意并形成有效对应及记忆;合同的功效则是规范的确定双方责任关系等。必要时指导学生自我建立思维导图与逻辑关系,并通过练习的方式形成学生对于不同商务功效信息表达模式与特征的记忆。

3 总结

本文以商务英语翻译为研究对象,在系统分析4Es标准的内涵与特征的基础上,对其在教学过程中的应用与相关体系落实开展研究,希望通过本文的分析能够为后续的教学实践与学生能力提高提供必要的理论基础与实践指导。

(作者单位:江西财经大学现代经济管理学院)

猜你喜欢
语义商务英语文体
韩国语“容入-离析”关系表达及认知语义解释
依托互联网实施商务英语函电实训教学
另类文体巧谋篇
基于功能目的论的商务英语翻译教学研究
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
考场作文的文体规范
话题作文全功略(三) 符合文体要求
你会选择学习商务英语吗?
文体不等式