如何实施文言文有效教学

2018-07-31 09:18陈强
中学语文·大语文论坛 2018年5期
关键词:意译评点原文

陈强

一、要培养学生多读、熟读、背诵的习惯

初中文言文的有效教学最重要的是指导诵读。学生在对课文有了初步理解的基础上,通过反复诵读,会使学生疏通字句,体会感情,加深理解,增强记忆。古人云:“书读百遍,其义自见。”道理也就在此。文言文朗读的形式是多种多样的,如教师范读、领读;也可以由学生单读、齐读、领读、串读、默读等等。总之,指导朗读的形式灵活多样,有利于激发学生学习文言文的兴趣。在诵读中,我们主要起引导、指导的作用。首先就要指导学生读准字音,掌握字形,断准句子。在此基础上再让学生体会感情,有表情的反复诵读。熟读直至会背诵。

读准音,如“舟首尾长约八分有奇。”“奇”字读“ji”。掌握字形,就是掌握字的形体结构。如“浆液甘酸乳醴酪。”句中“醴”字是由“酉”“曲”“豆”三个部分组成的左右结构。断准句,就是说在指导学生朗读文言文句子时要辩清语言的结果,注意句中的停顿。如/又间令吴广/之次所旁/从祠中。

二、要教给学生准确翻译的方法

将文言文译成现代汉语是一项重要的综合训练。既可以提高理解文言文的能力又可以训练运用现代语言的熟练技巧。翻译是以句段为单位,译字、词、文意。直接弄清文章的字面意义,一般不作内容分析和写法品评。

对文言文的翻译并不是想怎么翻译就怎么翻译,只译个大概就行了的。而是要严格遵循以下几个方面的原则:

1.忠实于原文

把文言文译成现代白话文,要尽量做到对原文的每一个字词的意义和用法都有所反映,尽可能地符合原意。

2.切实做到词不离句.句不离文

翻译文言文字词,必须把它们放在具体的语言环境中去理解,去翻译。要联系前后句子,有时要联系全文来考虑字词的含义。

3.译文要准确、通顺,力求简练、流畅

文言文的翻译方法有直译和意译两种。翻译时应以直译为主,意译为辅。

所谓直译,就是按照原文的词序和词义直接进行翻译。翻译时要竭力保留原文用词造句的特点,力求表达方式和原文一致。如《醉翁亭记》中的:环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。直译为:“环绕着滁州城的都是山,它的西南的各个山峰,树林、山谷尤其秀美。”

并非所有的文言语句都可直译,难以直译的,或者直译出来不符合现代汉语的语言习惯的,这時可采用意译法来翻译。

所谓的意译就是根据原文词句的意思,联系上下文,对词或句子作适当的变通,将其意思说出来。例如:《岳阳楼记》中的“沙鸥翔集,锦鳞游泳”一句可译为:“沙洲上的白鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿时而游泳,时而潜泳。”

直译和意译这两种方法在文言文的翻译时常交互使用,一般不单用一种译法。

三、要注重评点和总结

评点是在学生准确掌握词意、句意的基础上,对文言文的表达方法和思想内容加以评述、点拨。具体说,“评”是对课文中的思想内容与写作技巧的评价;“点”是对遣词造句、修辞、名句等精妙之处的简要点拨。总的要求是:评得中肯、适中、点得准确、恰当。

评点一般是逐句评点,逐段小结,全文总评。例如:《桃花源记》中:“忽逢桃花林……鱼人甚异之,复前行,欲穷其林。”评点,“忽”说明是偶然的。“异之”对见到的景象感到诧异。“穷”穷尽,走到尽头。这段是故事的开端。

四、要加强综合训练

综合训练是在学生对所学习的文言文有了很好掌握的基础上将所学的知识转变为能力的途径。从教师的角度来说,要全面综合运用各种教学方法;从练的角度来说,要从多方面的训练学生的能力。例如:朗读、背诵、解释、翻译默写、短句、标点等。

要想达到初中文言文的有效教学,从七年级到九年级不能全部采用单一的教学模式,要根据学生对文言文的掌握的程度,灵活的选择教法,提高学生的自学能力。一般地说,从七年级到九年级的文言文有效教学,应做到“先扶,后放,再松手”的逐步教学的方法,这样能逐渐培养学生自学文言文的能力。对七年级刚接触文言文的学生,我们教学时,应该“扶”着学习,既教师在教学中多活动些,如多解释、多译文、多串讲、多评点。引导学生多诵读多识记。教学中,既要教给学生文言文的各方面知识,又要教给学生怎样学习文言文的各种方法。这样,在七年级阶段,学生不但有了一定的文言文的基础知识,而且掌握了学习文言文的方法。

到了八年级的文言文教学,教师就可以逐渐地放开手脚,让学生结合工具书、文言有关资料自觉地去完成朗读、背诵、翻译、串讲、评点等任务。这时,我们教师就可以完全松开手,让学生自主的去完成文言文中的各项学习任务,对学习中遇到的疑点、难点,可让学生去查工具书、资料书。教师这时只要稍微点拨一下就行了。这样,在从七年级到九年级的文言文教学中,就很好的运用了先扶、后放、再松手的循序渐进的教学方法。大大增强了学生学习文言文的自学能力,以便为高中阶段打下良好的基础。

猜你喜欢
意译评点原文
浅谈英汉翻译中的直译与意译
浅谈直译与意译的合理结合
大陆与港台译制片对英文电影片名的直译与意译取向研究
翻译擂台(116)评点