汉英数词的文化差异与对外汉语数词教学

2018-10-30 06:19巨浩然
读天下 2018年21期
关键词:数词偏误分析对外汉语教学

摘要:数词教学作为对外汉语词汇教学的重要组成部分,在课堂教学和实际应用中具有不可忽视的作用。然而数词不仅有其本身的计数含义,而且随着历史发展和演变,它被赋予了独特的文化内涵。由于各民族不同的地理环境、宗教信仰、社会习俗、思维方式等影响,汉英数词在语义、应用、文化内涵等方面都存在着异同之处。本文旨在通过对比汉英数词的异同及其各自独特文化内涵,分析以英语为母语的汉语学习者易出现的数词使用偏误及其原因,为对外汉语初级基数词教学提供参考。

关键词:对外汉语教学;数词;文化差异;偏误分析

一、 绪论

在对外汉语初级教学中,数词教学是对外汉语词汇教学的基本内容也是重要部分。以英语为母语的留学生因为背景不同、受自身母语数词文化干扰等,在汉语数词学习中往往会出现各种困惑和偏误,这对第二语言学习者正确掌握和使用数词形成了极大的障碍。本文探討数词文化的内涵及中西数词文化的差异,分析以英语为母语的留学生在汉语数词学习中出现偏误或误用的根源,以期指导对外汉语数词教学,更好地把文化内涵融入教学中,减少偏误和失误的产生。

二、 汉英数词对比分析

汉英数词的最大区别在于汉语是每四位是一个段位单位,即以“万”为计数单位,而英语是每三位是一个段位单位,即以“千”为计数单位。因此汉英数词有着不同的读法和写法,这是以英语为母语的留学生初学汉语数词的重点和难点。

此外,汉英数词在数词“零”上的读法也有很大的区别,英语数字中的“零”几乎都不用读出来;而汉语中的“零”基本上都是要读出来的,但是口语中的一个“零”究竟代表实际中几个零,要视具体情况而定。如20005,在汉语中读作:两万零五,此时口语的一个零代表了实际的三个零,而四千零五十九(4059)中口语的一个零代表了实际的一个零。

语法方面的区别:汉语中的基数词几乎都是和量词结合组成数量短语后才能修饰名词,一般不和名词直接结合,如:三杯水;而在英语中基数词却可以直接修饰名词充当定语,如:Three cups of water。汉语序数词修饰名词时,也是先和量词结合后才可以修饰名词,如:第一个苹果;而英语序数词的一般结构是the+序数词+名词,如第一个苹果翻译为The first apple。

三、 汉英数词的文化内涵对比分析

数词在长期的历史发展中,有些数词被人们赋予了特殊的文化含义,由于不同的文化传统和思维方式,汉英数词在文化含义方面也有着各自的民族特色。为了更好地进行跨文化交际,让汉语学习者更好地理解中国文化,有必要进行数字文化内涵的教学。

(一) 汉语数词的文化内涵

中国的传统文化中一般认为“二、三、六、八、九”是吉数,“四”是不吉利的。

汉语中的“二”有“两、双、对”的含义,中国人一般视偶数为吉祥,二又是最小的偶数,固有“好事成双成对、两全其美、双喜临门”之说,但是数词“二”也存在少数贬义的用法,如一心二用、二流子等。

在中国文化中,“三”有着生发、尊贵、吉祥之意,《老子》中有“三生万物”的记载。数字三是万物结晶、发展的过程。中国有儒、释、道三大宗教;佛教有天、地、人“三尊”,前世、今世、来世“三世”;道教有“三清”(玉清、太清、上清);礼教有“三纲五常”之说。

“六”在汉语数字文化中是一个吉数,婚丧嫁娶都视带六的日子为吉日。中国自古就崇尚“六”,人有“六亲”;宇宙有“六合”即东、南、西、北、上、下;自然有“六气”即阴、阳、晦、明、风、雨;先秦时代有“六经”“六艺”等。

“八”在汉语中象征着财富和喜庆吉祥,八在粤语中谐音“发”,所以成了人们眼中最吉利的数字,车牌号、电话号、门牌号、楼号、包括开业日期、纪念日期等都喜欢用带八的数字。

中国人崇拜数字“九”,因为它象征着皇权和威严,在古代“九鼎”象征着最高皇权,历代王权者都推崇九。九是由龙形的图腾演化而来的,也有神圣之意,同时九是最大的阳数,有极限、最高数的含义。在现代,因“九”与“久”谐音,又有天长地久、长长久久之意。

中国人最为忌讳的数是“四”,因为它谐音“死”。日常生活中,带四的车牌号、电话号、门牌号、楼号人们都会避免使用。但是在古代,四并不被人所忌讳,古代有“四书”、礼教有“四维”、有四大发明等。

(二) 英语数词的文化内涵

在英语文化中一般认为“一、三、七”是吉数,“十三”是不吉祥的,西方人普遍认为奇数是吉数,十三除外。

在西方文化中,“one(一)”代表着开始、本源,受基督教的影响,它被赋予了“完整、专一、唯一”的意义,基督教徒们相信只有一个上帝,他们与上帝的关系也是唯一的。

“Three(三)”在西方人眼中是一个神圣的数字,古希腊毕达哥拉斯派认为“三”是“尊贵、神圣、幸运、吉祥”的象征,是既完美又和谐的数字。基督教有“三位一体”(圣父、圣子、圣灵)之说等。

因为基督教经典中有记载上帝七天造万物,seven(七)被赋予了浓厚的宗教色彩。“七”有着“圆满、神秘、让人敬畏”的意义,《圣经》中记载耶稣劝告人们要原谅别人七乘七次即四十九次之多,还有七次圣餐、七大圣礼,人有七大时期、七种德行、七大学问等。

西方文化中最忌讳的数字是“thirteen(十三)”,《圣经》中记载犹太统治者收买了耶稣的信徒犹大,犹大为了十三个银元而背叛了耶稣,耶稣在三十三岁时被钉在十字架上处死;以及夏娃在第十三日偷吃的禁果,所以“thirteen(十三)”象征着“罪恶和灾难”。《圣经》中还记载了在第十三个小时夜幕降临,所以十三也象征着“黑暗”,人们称它为“unlucky thirteen”等。

四、 以英语为母语的留学生在数词使用时出现的偏误及原因分析

(一) 偏误的分类

1. 数词内部缺漏

数词内部缺漏主要表现在以英语为母语的留学生在多位数的发音和表达时“零”的缺漏,如初级阶段的以英语为母语的留学生在读4001(四千零一)时常常错读为四千一,这主要是由于英语表达中4001读作:four thousand and one。在HSK动态作文语料库中也有类似的案例:

*到今天已经学三年{CQ零}八个月的汉语。

*在二零零三和{CQ零}四年的暑假,到我国闻名的广告公司工读,有了四个月的实习经验。

上述案例中的“三年八个月”和“二零零三和四年”都表现为数词内部“零”的缺漏,其主要原因是母语负迁移的影响,以英语为母语的第二语言学习者将英语语言系统的语法规则类推到汉语的表达中,造成数词内部“零”的缺漏。

2. 数词错序

数词错序主要表现在以英语为母语的留学生在“多”的使用上位置发生的偏误,如以英语为母语的留学生造句学习中曾出现这样的句子:“我妈妈四十岁多。”而正确的表达应是:“我妈妈四十多岁。”在HSK动态作文语料库中也有类似的案例:

*十年多前我跟爸妈到中山旅行,那时候的中山很荒芜,还没有很现代的感觉,给我的印象不太好。

案例中的“十年多前”应该改为“十多年前”,这是非常典型的以英语为母语的留学生在“多”的使用上位置发生的偏误。“多”常见的用法是:若数词是十的倍数,那“多”应放在量词的前面,如三十多里地。而数词如果是一般的整数,那“多”应该放在量词的后面,如五斤多重。

3. 数词与符号混用

数词与符号混用主要表现在以英语为母语的汉语学习者在该用阿拉伯数字表示时,用了汉字表示;该用汉字表示时用了阿拉伯数字;以及数词小写(一二三……)与大写(壹贰叁……)的混用等。HSK动态作文语料库中有很多类似的案例:

*有人认为,自五〇年代以来的“《年代差异”》扩大,主要的理由是由于基于我们整个社会快速的现代化。

*我的联系地址是一零七美之路,门牌一零九,一一零单位。

上述案例中的“五〇年代”应该改为“五十年代”,“联系地址是一零七美之路,门牌一零九,一一零单位”应该改为“联系地址是107美之路,门牌109,110单位”这些是典型的数词与符号混用,类似的还有把发票收据上的“叁百肆拾元”写成“三百四拾元”,这样数词大写与小写的混用,都是容易出现的失误。

(二) 偏误的原因

1. 母语负迁移

“母语迁移”现象在汉语数词学习过程中很普遍。母语负迁移是以英语为母语的第二语言学习者在学习汉语时遇到的主要阻碍,他们会不自觉地将英语的语言系统类推到汉语学习中,形成母语迁移。而汉英语言的不同点正是造成第二语言学习者母语负迁移的关键原因。

2. 目的语规则泛化

目的语规则泛化也可以称为目的语知识负迁移,是指学习者往往根据其所学到的不完整的目的语知识和经验对目的语做出过度的概括或假设,然后推导到相似的用法中形成偏离语言规则的结构和语法,因此形成偏误。

3. 文化因素负迁移和思维模式的影响

语言是文化的载体,汉英两种语言的文化内涵都是非常独特的,汉语类属于汉藏语系,英语类属于印欧语系;东方长于形象思维,而西方长于逻辑思维;汉语重抽象,英语重具体。不同的语言类型和思维方式深深影响着以英语为母语的留学生汉语的学习。如汉语中的“打八折”用英語表达则为“20 percent off”。

五、 对外汉语数词教学

(一) 进行对比研究,减少母语负迁移

对比分析法是第二语言教学中很重要的方法,它有助于人们认识到母语对目的语学习的影响和干扰,可以有效避免学习者出现“母语负迁移”现象。在对外汉语数词教学中应该重视汉英数词的对比分析,进行范围、用法、词义、语境、文化等多方面的对比,并将成果应用于对外汉语课堂教学中。在数词课堂教学中避免单纯直接翻译,要总结汉英数词表达和使用的相同点和不同点,将易出现偏误的地方进行重点讲解,还要结合相关的练习,使学生充分理解两者的异同,有助于以学习者减少因母语负迁移造成的偏误。

(二) 做好教学设计,合理规划教学内容

做好教学设计,可以有效地提高教学质量,教师应注意结合实际,对比汉英数词使用的异同,总结差异从而有目的性的进行教学。同时应注意在讲解数词时要遵循由简到繁、由易到难、由相同点到不同点、循序渐进的原则,讲解尽量要浅显易懂。对一些重点、难点和易混淆的知识点要注意分类精讲,再辅以适当的练习,避免学习者出现目的语知识的泛化。此外,要让学生在课堂运用所学知识进行交流,培养学生的汉语语感,在学生在日常交流的潜移默化中学会汉语数词。

(三) 将文化融入教学,强化趣味活动

语言是文化的载体,每种语言都有各自的文化内涵,因此数词教学作为对外汉语教学的重要和基础部分,应该与数词的文化内涵教学紧密的结合。以数词为点,以数词的文化内涵与知识为面,用点面结合的方式,以点带面形成一个数词系统。此外融入汉语数词文化的教学,向学生讲解数字的文化意蕴以及具有特定含义的数词,有助于他们更好地了解中国的文化和风土人情。如:留学生了解到中国并不像西方那样喜欢奇数,而是偏爱偶数时,就能更好的理解诸如“两全其美、好事成双”这样的成语以及“姑娘十八一朵花”这样的表达了。

六、 结语

数词是对外汉语词汇教学中非常基础而且重要的部分,数词更与一个国家的文化有着密切的关系。对于留学生而言,在汉语数词的学习过程中仅仅掌握汉语数词的表达和含义是不够的,还应了解数词的文化内涵才能更好地进行跨文化交际。

参考文献:

[1]刘询.对外汉语教学引论[M].北京语言大学出版社,2000.

[2]吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[M].北京:商务印书馆,1999.

[3]朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,1982.

[4]吴慧颖.中国数文化[M].岳麓书社,2013.

[5]明安云.英汉数字的文化差异[J].湖北大学学报,2002(5):115-117.

[6]张青常.汉语的15个数词[J].语言教学与研究,1990(4).

[7]柳小冰.对外汉语教学中的数词教学[D].广州:暨南大学,2009.

[8]杜氏李.现代汉语数词文化内涵研究[D].吉林大学,2014.

[9]周彩莲.现代汉语数词研究[D].黑龙江大学,2002.

作者简介:

巨浩然,浙江省杭州市,浙江科技学院。

猜你喜欢
数词偏误分析对外汉语教学
初中英语数词的常见考点精析
从话题一焦点结构审视连动式中的偏误问题
浅谈组织教学在对外汉语教学中的重要性
对外汉语课堂游戏教学设计
对外汉语听力教学初探
动态助词“了”、“过”的对比分析与对外汉语教学
留学生汉语学习中“对于、关于”的偏误分析
英语学习者焦点句式习得的偏误现象及成因研究
中考数词考点面对面
英语数词顺口溜等