论一名合格翻译需要具备的基本素养

2018-11-14 20:12/
长江丛刊 2018年26期
关键词:翻译者笔译完美主义

■ /

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,也是将陌生的表达方式转换成相对熟悉的表达方式的过程。翻译有口译、笔译、机器翻译、同声传译、影视译配等形式。随着经济全球化以及世界政治经济格局的深刻调整,各国间的交流日益频繁,对于翻译需求的迫切感就越来越重要,如何找到外事、外贸等各个领域急需的翻译人才以及如何面对当今科技经济发展、交流密切的大环境和大背景下的立体式交往对于翻译人员的逐渐增长的刚需现实,成为了世界各国的一项重大课题。

合格翻译应具备以下基本条件。

一、思想政治素养

思想政治素养是翻译的首要的必备素养。具体到翻译实战中,要想成为一名合格的翻译,首先就应该有政治的敏感性。因为但凡翻译就要接触和了解对方国家或地区的特殊情况,特别是在外事外交这样的实战翻译场合,政治的敏锐性就显得尤为重要。现任外交部翻译张璐女士就提到一个很好的例子:一次活动,中方发言人提到中国有句俗语叫“请神容易送神难”,这句话中国人理解起来没有任何困难,翻译起来难度也并不大。但当天的外方是巴基斯坦,这就需要考虑信仰因素的影响,瞬间决定要直译还是意译。如果打算直译,那么问题来了,这里的“神”该怎么译?是译成God还是Lama?张璐认为需要结合巴基斯坦当地的信仰进行翻译,虚化、意译一下:It might be easier to invite someone to live in rather than ask him to leave。从此例中我们可以看到思想政治素养在特殊翻译领域中的重要性。

二、始终保持好奇心

作为一名合格的翻译,好奇心是始终要具备的。在翻译实战中,每年甚至每天都会涌现大量的新词,新术语和新的知识,如何及时了解和驾驭,就需要翻译者随时跟踪新形势,关注新动态。

作为一名合格的翻译,不仅要做到翻译功底扎实,基本理论过硬,同时也要不断的学习和吸收各国的风土人情、历史和现实梗概,要成为对于所承担翻译对象国或地区略知一二的所谓“通才”。除了母语和外语基本功扎实过硬外,也要兼具其他专业或领域的知识。有的专家学者将之概括为跨文化知识。这就是所谓对于知识要有强烈的好奇心,要有强烈的求学欲,正所谓求学求索永远在路上。这样才能适应不断变化的新形势和新任务。

三、要具备稳健的心理素质

众所周知,良好的心理素质是静心学习、稳定工作的一剂良药,对于翻译这个行业来说尤其如此。无论是口译还是笔译,良好、扎实和稳健的心理素质能够起到事半功倍的非常显著的效果。笔者的一次翻译实战经验就对于心理素质在翻译中的作用有一个直观的体会。在一次某公司与外商的宴会上,笔者承担了翻译工作,原计划我方和外方的董事长要谈合作事宜,可偏偏在会场中双方大谈文学方面的话题,这时候如果准备不足或者平常积累不多就很容易失职,从而会导致尴尬和不利后果,笔者凭借良好的心理素质,依靠自身平常学习工作中的点滴积累和业余时间对于其他知识的涉猎,经受住了那次翻译实战考验,赢得了双方的一致称赞。所以,良好的心理素质在翻译行业中能起到巨大的、不可估量的作用。这也可以从平常的学习和工作以及多次的翻译实战中积累。

四、要掌握和具备熟练的翻译技巧

常言道熟能生巧。对于任何一个行业来说,首先得有知识积累,然后尽可能做到熟练,其次要掌握一定的技巧,这样不仅能节省时间,提高效率,也会更有利于学习和工作。比如在笔译中会遇到一个很棘手的问题,那就是双方讲话、发言和谈话都会很快,翻译人员也不可能让双方都停下来,所以这里面就得需要一些实用技巧,比如笔记的巧记。一些各个领域的常见术语和表达,还有一些我们都很熟悉的官方和行业标准,在翻译实战中尽量选择简记和略记,尽量用数字或字母或一些符号代替。所以做到以上这些就得需要平常的日积月累,同时也要有一个全面和准确的记忆力,这才能够做到省时省力,精准高效。

五、要追求完美主义精神,也要有一种敬畏感

我们都知道,完美主义是每个行业、各个领域都会追求的一种境界,但是追求完美主义并不意味着你不会经历不完美。对于翻译者们来说,保持对于完美主义精神的追求能够最大限度的提升自身的上升空间,也能够抬高自己的潜力,把目标定的高些,自己就会走的路多些。你所经历的不完美会成就将来逐渐完美的翻译状态。同时,作为翻译人员,也要知道并理解翻译领域的专业性和复杂性,还有新形势、新技术、新环境带来的新的挑战,所有这些都得需要翻译人员有一种敬畏感,同时也可以尽快掌握翻译技巧,领会翻译规律,在翻译这个无限的空间里畅游。

综上所述,想要成为一名合格的翻译人才,要想做到敏锐把握当今世界日益先进的科学技术趋势,深刻理解母语和外语的真谛,熟知各个领域专业术语和知识同时还能够兼具无限提升空间的翻译人员,就必须要具备过硬的思想政治素质、扎实深厚的跨文化知识和跨文化交际思维、要有好奇心和敬畏感、要有稳健的心理素质,要熟练并掌握一定的技巧,也要有追求完美主义的精神。只有这样,你才会越来越接近翻译的完美境界,才能够达到译者通才,译无止境。

猜你喜欢
翻译者笔译完美主义
大学生完美主义与后悔倾向的关系研究
完美是个坑
论翻译者专业化进程中的重要影响因素
AnalysisofSymbolismintheAndTheMountainsEchoed
英语翻译中的笔译要点研究
完美主义害死人
Hemingway—The Spokesman of“Lost Generation”
论翻译者的能动性
论翻译者的能动性
翻译者学术经历与翻译质量关系的研究