跨境电子商务中商务英语语言特点与翻译问题分析

2019-01-14 09:13高洁
今日财富 2019年35期
关键词:语言特点商务英语跨境

高洁

近年来我国电子商务快速发展,并且与国外的交流沟通越来越频繁,在商贸往来上通常使用国际通用语言——英语作为沟通的媒介,于是乎商务英语在跨境电子商务领域应用得越来越普遍。由于商业贸易交流本身的复杂性,涉及到磋商和讨论,怎样更好地掌握跨境电子商务中商务英语的语言特点,如何使商务英语的翻译工作更加契合跨境电子商务,解决日常碰到的翻译难题,是本篇文章集中研究、分析的对象。

一、引言

国内创造的良好环境为跨境电子商务的发展提供了基础,同时也为我国电子商务走向国际市场积累了一定的经验。跨境电子商务在全球贸易当中的比例不断增大,特别是在欧美发达国家,其电商贸易进出口量十分庞大,基本上占据了整个跨境电商贸易市场。在跨境商务界大部分是使用英语与外国人进行沟通,语言上障碍有时会阻碍到贸易的顺利进行,甚至是导致理解错误,曲解对方表达内容,容易产生商业纠纷。商务英语的正确应用能够解决许多商贸上的问题,但是一定要商务英语的专业人士对其在跨境电子商务语境中的合理运用。

二、跨境电商及商务英语相关概念

(一)商务英语的基本概念

商务英语是英语专业的一个分支,是对英语在商务方面的特点强化,是商务专业和英语专业的有机统一。商务英语在英语语言能力上增添了商务的专业知识,能够为有关商业的英语沟通方面提供英语服务,就业面相对来说比较宽广,跨境电子商务当中的英语沟通就需要依靠于商务英语的专业人员。

(二)跨境电子商务概念

跨境电子商务实质上就是国际电子商务贸易活动,指在国际上发生的通过电子信息技术和计算机网络技术完成的商品交易活动,其特点是一定要跨越了国家、地区之间的电子商务交易。

三、商务英语在跨境电子商务中的语言特点

(一)普遍性特征

商务英语是一种广泛存在于国际交流之间的英语表现形式,在现实的国际商贸活动中,商务英语能够凸显出自身的特性,能够根据商业、交易种类的变更而发生功能上的变化,能够普遍适用于国际商业贸易之中。

(二)专业性特征

虽然商务英语是商贸双方沟通的语言,但是电子商务交易双方或其中一方很有可能不是以英语为母语,所以商务英语要避免因为英语学习环境和习俗的差异而造成的误会,在跨境电子商务当中使用的商务英语必须具备专业性特征,沟通都是专业术语,一个单词能够指向特定的含义,不存在理解误差的问题。

(三)简洁性特征

商务英语归根结底也是一门语言,表达必须要简洁明了,才符合语言用来沟通的固有属性。尤其是在跨境电子商务中的应用,能够让对方直接了当地理解表达内容,体现出电子商务的便利快捷性,是非常重要的。例如:FOB(船上交货)、B/E(汇票)等。

四、跨境电子商务中商务英语语言特点的发展趋势

(一)商务英语使用现状

英语作为国际通用语言,是全世界使用范围最广的语言,同样也是国际商业贸易当中使用最多的语言。在跨境电子商务当中,我国人民通常是从欧美发达国家购买商品,而我国出口到国外的商品也有一大部分销往美国和欧洲国家,这些国家基本上都是使用英语进行交易。所以商务英语的使用率非常高,并且还有很大的发展空间和发展潜力。

(二)语言特点发展趋势

商务英语的语言特点总体朝着专业化、便捷化、高效化方面发展,因为商贸的交易越来越频繁,国际交易已经变得越来越普遍,这就需要商务英语能够发挥出具有专业色彩、沟通便利快捷和促进交易高效快速的作用,在跨境电子商务当中也是如此。

五、跨境电子商务英语的翻译策略

(一)跨境电子商务英语翻译的基本要求

跨境电子商务当中商务英语的使用除了要保证电子商务翻译的专业性之外,还要考虑到跨境电子商务的交易对象,尽量将英语的文笔内容写得通俗易懂,生动形象,不会让消费者产生语言理解上的歧义。最重要的是牢牢抓住电子商务的特征,翻译的内容要能够产生商业价值,针对不同国家、不同地区的消费者利用不同的英语语音表达方式,吸引和引导消费者进行跨境购物。

(二)跨境电子商务英语翻译的主要过程

跨境电子商务中商务英语翻译的基本步骤和过程有:1.阅读分析原文,了解其中的翻译重心和关键部分;2.对涉及到电子商务专业领域的生僻单词和专业术语进行查阅,查找出最优表达方式;3.完成文章的第一次翻译后反复检查、修改,纠正其中的错误和修补瑕疵;4.审核完成,整体译文总结。在现实当中的跨境电子商务英语翻译工作流程大概就是如此,绝大部分的商务英语专业人员都是按照这样一个步骤进行翻译工作。

六、跨境电子商务英语翻译的应用

(一)词语翻译的应用

在词语翻译方面,通常使用的方法和手段是省略、增词和词义的选择上。省略方法可以对连词、副词和代词进行省略。这种策略不仅能够较好地展现原文当中的基本信息和内容,同时也契合跨境电子商务便捷化的发展趋势,对电子商务公司的网站信息内容的英文展示有巨大的帮助。

(二)语句翻译的应用

在语句翻译方面,能够使用的方法主要是从英语的倒装句和被动句上入手。在翻译倒装句时,首先要做的就是将整个语句的语序整理好,这项工作和一般英语倒装句的翻译方法大致相同,比如说状语倒装和定语倒装等。对于被动句的翻译,我们能够从英语的自身特点中探寻出规律,倒装句在英语当中的使用频率非常高,这是因为英语是一门突出强调语言形式的语言,需要使用被动语态来表述被动的状态,而汉语则与之相反,在主动句形式方面表现较多。在现实翻译工作当中,需要特别主要两个方面的问题,其一是怎样通顺地把英语当中的被动句转换成汉语当中的被动句,其二是怎样将汉语的主动句通顺翻译成英语的被动句。

(三)篇章翻译的应用

在篇章翻译应用方面,这是电子商务当中商务英语专业人士通常面对的最棘手的翻译难题。它的翻译应用要求翻译人员在做到译文符合商业规范、不違反法律禁止性规定之外,要确保译文的连贯性方面和文章的逻辑思维方面能够达到国际商贸的要求。就比如说译文内容的连贯性,因为在英汉互译时,英汉两个语种所体现出逻辑思维方式和语句、词汇衔接方面有着颠覆性的区别,务必需要使用重组文章的方式,一般使用较多的衔接方法主要有连接、省略和代替。针对译文的逻辑性,一般要注重考虑不同国家、不同思维习惯下的交易方的商贸模式,例如中国人注重因果顺排的表达方式,而英语体系下的人更加习惯于因果倒排,所以在跨境电子商务中的英语应用必须注意符合逻辑性这个影响因素。

七、结语

跨境电子商务在满足国际消费者消费需求的同时,也是一个巨大的发展商机,对一个国家的贸易进出口产生重大的影响,是通过国外需求拉动国内经济发展的重要手段。商务英语在跨境电子商务的贸易交流当中能发挥强有力的作用,本文分析了跨境电子商务当中商务英语的语言特点和翻译应用问题,希望能为业内人士提供有价值的参考和借鉴。(作者单位:江苏省徐州经贸高等职业学校)

猜你喜欢
语言特点商务英语跨境
基于师生语言特点研究谈数学助学课堂
依托互联网实施商务英语函电实训教学
浙江:出台5个新获批跨境电商综试区实施方案
基于功能目的论的商务英语翻译教学研究
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
浅析俄语科学语体的语言特点及翻译策略
新媒体时代网络新闻报道的语言特点
电视剧《后宫?甄嬛传》台词的阶层差异浅析
2013年跨境电子商务那些事儿
你会选择学习商务英语吗?