英语新闻评论的特点与翻译

2019-02-26 12:50陈梦儿
校园英语·中旬 2019年1期
关键词:英语新闻

【摘要】新闻评论是指在新闻传播的过程中对其进行评论性总结的文章,它也是报纸、杂志、电视、广播、网络等新闻社交媒介的重要价值呈现,是新闻的灵魂,是体现和指引舆论导向的重要核心手段。英语新闻评论翻译是一个崭新的评论视角,它能够更加直接的推进我国与国际信息交流的频率,有利于信息的国际化传播,促进国与国之间的信息生成和交流。本文简要分析了英语新闻评论的特点以及翻译模式,从而加强在英语新闻评论特点方面的认知。

【关键词】英语新闻;评论特点;评论翻译

【作者简介】陈梦儿,沈阳师范大学外国语学院。

引言

新闻评论是一种具有传播价值的评论性文章,它通过文字载体应用于媒体宣传的过程中,呈现出的是对新闻内容的另一种认识和传播。新闻评论在作为新闻媒介传播的一面重要旗帜和灵魂所在,它是渗透于文化和文化交流之中的,在媒介平台中扮演着重要的角色。如今是社会信息化高度发展的时代,全方位且高效地理解和翻译英语新闻评论,可以有效的促进我国的对外文化交流,提高信息交流的效率,进而缩短我国与世界之间的距离,并且在拉近两者距离、提高对外文化交流的同时,也可以提高我国的文化软实力。

一、英语新闻评论的特点

1.英语新闻评论的层次分明。英语新闻评论在结构和层次上与我们的汉语新闻评论有着异曲同工之妙。比如针对结构方面来说,汉语新闻评论和英语新闻评论都有着结构严谨、布局分工合理、层次鲜明、逻辑清晰等特点;针对层次论述方面来说,汉语新闻评论和英语新闻评论都着重对思辨说理和以理服人这两个特点加以深究,同时两者都依据论述评论相结合、夹叙夹议的方式和手段,而且在论述风格上都要求具有通俗易懂的文字技巧和雅俗共赏的写作技巧。英语新闻评论在结构和语言风格上排除了一些上述基本的宏观特点之外,在选择主题的目的和途径等论述方式等方面还是存在很多独具特色的价值。

2.英语新闻评论的其他几个特点。首先,就是英语新闻评论在选择主题上一般都是根据读者比较喜欢的、感兴趣的热点话题范围之内进行筛选,目的就是为了最大化的获得受众人群,以此来收获更大的商业利润。因为我国的新闻事业的主线都是根据当下党的方针、政策、基本路线为基准,鉴于国外的新闻事业一般都是从企业内部管理层和企业之间的关系入手,反映的基本都是各个企业之间的竞争。其次,国外资产阶级的新闻事业不承认本身的阶级性质,颠鸾倒凤称自己是民办、不过问政治的商业性企业。国内外新闻事业上出现的这一对比情况,侧面反映出我国的新闻事业是在党的领导下的无产阶级事业,因而我国的国内新闻评论在选择主题上是坚决不回避新闻的阶级性和政治性的。最后,就是英语新闻评论也是以内容立意为重的。即使国外的资产阶级媒体在选择方法的时候经常出现分歧,但是在维护资本主义制度上的态度却是保持一致的。总而言之,英语新闻评论内容立意的整体倾向是新闻媒体事业侧重于优先考虑受众人群的意见、建议以及对新闻发表的主观感受。

二、英语新闻评论的翻译

1.英语新闻评论的翻译方式。英语新闻评论的翻译方式有很多种,其中比较实用且著名的就是互文性翻译,又称为“文本指涉”翻译等,它的提出是来源于一个当代文学理论研究的新概念,被法国等多位著名理论学家、符号学家等进行反复深究后在20世纪60年代中首次面向于世。将互文性研究理论带入翻译中,这对翻译的本身发展就有着至关重要的作用。互文性理论不仅仅是理论自身发展的结果,也是对翻译研究领域上的一个重要突破,它从文本领域慢慢延伸到了翻译领域。在互文方式的翻译模式下,翻译再也不将是一个“符号”互相转化的过程了,而是一种联合设计、实际想象再创造的过程。因其具有多样化的角色,所以对文本的译者在符号转换的空间中,经过互文创作和再加工而产生的译文作为最终的目标,为读者奉上了更大的联想空间,进而从侧面体现出了翻译的特殊隐喻性。

2.英语新闻评论的翻译特点。对于新闻内容的翻译问题,多数翻译从业人员为求新闻的吸睛度放大了新闻本身的趣味性。对于新闻翻译的手段,直译和意译一直我国新闻翻译界的争端。《新闻英语与翻译》一书中也强调:优秀的新闻翻译应当兼具趣味性与真实性。翻译人员在保证新闻热点稳定的前提下,更应注意语言的真实。另外,针对当前命运共同体的倡议引领下,和平的国际伙伴关系是大势所趋,作为国际新闻翻译者,更应秉承“和衷共济”理念,传达大国情怀。

三、总结

因为英语新闻评论存在着独具特色的布局方式、语言论述风格和信息交流手段在如今社会文化互相交流的环境下扮演了至关重要的角色。因为现在的翻译方式太过于局限化,只是一些直接翻译、网络机器翻译以及人工翻译的方法,在完整的传递信息问题上还是存在一些不必要的流失,信息无法准确无误的传达也就间接导致了在对外的文化交流上出现了偏差。英语新闻评论的翻译其实有很多种的翻译模式,例如互文翻译,在互文指涉性上可以加强在对外文化交流上的高效率实施,在符号关联性上,可以在对文化信息进行交流運输时,给读者一个自由想象发挥的空间。所以说,利用好互文翻译这一方法,并将其带入英语新闻评论的翻译之中去,可以有效地增进文化信息交流的同时,准确提升文化互通的质量,进而促进提升我国的文化软实力。

参考文献:

[1]栗蔷薇.英语新闻评论的互文翻译模式研究[J].文化创新比较研究,2018,2(26):87-88.

[2]高飞雁.新闻英语的语言特征与翻译研究——评《英语新闻的语言特点与翻译》[J].新闻与写作,2018(04):119.

猜你喜欢
英语新闻
英语视频新闻标题编译浅析
英语新闻标题翻译中的把关研究
大学四、六级考试改革新增新闻听力应对技巧与实践探索
浅析提高英语新闻听力水平的方法
谈英语新闻中的模糊限制语
浅论英语新闻快速阅读技巧