从评价理论看旅游文本的翻译

2019-02-26 12:50宋燕朱思嘉
校园英语·中旬 2019年1期
关键词:评价理论翻译

宋燕 朱思嘉

【摘要】旅游文本不同于经济、法律等类文本,属于呼唤型翻译文本,其核心目的是让读者们能够快速的了解并产生兴趣,去感受乃至接受翻译文本中所传递的信息。本文从评价理论的角度,选取了斯里兰卡旅游源文本案例,探讨翻译过程中如何将文本中的感情信息传递给读者并产生很好的共鸣。

【关键词】旅游文本;评价理论;翻译

【作者简介】宋燕,朱思嘉,山东科技大学外国语学院。

一、引言

目前,旅游类文本的翻译研究多以景点的宣传材料或旅行网站等为研究对象,探讨英汉互译中的策略与方法;而从评价理论的角度来讨论旅游文本翻译的研究并不多见。旅行指南作为一种特殊的类型,主要功能是提供真实可靠的信息,为读者去提供旅游目的地的信息以便参考。运用评价理论对旅游指南中具有主观感情色彩的词句进行翻译,有助于尽可能再现原文的内涵。

二、评价理论简介

传统的系统功能理论以小句为出发点研究英语语法,着眼点放在语篇分析的应用上,试图解释语言的衔接和连贯。韩礼德(1978)从社会学的角度研究语言的三大元功能:概念功能、人际功能和语篇功能,而忽略了对谈话人的赋值语义的研究,评价理论就在这种空白中应运而生。澳大利亚语言学家马丁进一步发展了系统功能语法,在原有的基础上创造性地提出了评价系统。此系统是对功能语言学人际意义的扩展和完善,关注语篇中可以协商的各种态度,考察语言和价值观之间的密切关系。根据评价理论,作者在对某一事物做出评价时也希望读者给予肯定或否定的评价。

评价理论在翻译领域中,主要用于涉及与评估译者对作品的理解和对翻译标准的把握。评价理论把评价性资源依据语义划分为三个方面:态度、介入和分级。态度指心理受到影响后对人类行为,过程及现象做出的裁决和鉴赏。说话人用态度来做判断,把情绪和情感反应与参加者和过程联系起来。介入系统用于研究语篇和作者声音来源的语言资源,它关注的是言语进行人际或概念意义的协商方式。分级即加强或减弱程度,不局限于任何一个领域,而是跨越整个评价系统 (Martin & Rose, 2003)。

三、评价理论在旅游文本翻译中的应用

孤独星球公司是世界上最大的私人旅行指南出版商,其旅行指南为《孤独星球》丛书系列。作者每次都会实地考察、亲身体验,力求为读者带来真切的体验感受,因此中文译本也要尽可能展现作者的评价和态度。评价理论从态度评价、介入评价和级差评价方面为实现话语等效翻译提供了新的角度。

1.态度评价。态度评价是理论评价的首要部分,关注说话者对参与者和过程价值具有感情的评判。以《孤独星球:斯里兰卡》的英文原版为例,作者的态度是通过词汇和句子来呈现的,使用的形容词、副词、动词、感叹词等词中无不流露出作者的评价和感情色彩,例如:形容词有myriad, legendary, welcoming, flavourful, dazzling, sacred...名词有appeal, mystery, languor,vibe, idyll...动词有boast, meditate, surmount, etch... 这些词大多是褒义词,透露出作者对斯里兰卡有较深入了解,从而由衷的向读者推荐切身体验,溢美之词溢于言表。以下通过具体实例来说明在翻译时应如何应对这些感情词汇,以更好地向读者传达源语的态度。

2.级差系统。级差系统是评价理论对评价资源价值强度的高度概括。级差即加强或减弱程度,是指通过各种翻译技巧增强或削减原文的语气。

翻译不仅仅是简单的语言转化,而是应尽力符合目标语受众的思维方式、情感表达,以及社会环境等,从而得到读者的肯定,获得相应的社会价值和经济效益。

3.介入系统。介入是作者参与话语的方式,用来表明自己的态度和立场,并建立与读者的同盟关系。在评价理论中,通过表达认同来替说话人公开赞同某个对话伙伴的意见,或在某一方面具有与他相同的知识。

例3原文:Sunscreen – another surprisingly hard-to-find item .

Tampons – impossible to find outside Colombo.

譯文:防晒霜——很奇怪,这样的东西在斯里兰卡也很难买到。

卫生棉条——在科伦坡以外不可能找到。

在这则旅行小贴士里,Surprisingly和 impossible 传达了作者对整个事物的态度以及在斯里兰卡旅行的真实体验:Sunscreen和Tampons是常见的日用品,但在斯里兰卡却不常见。翻译将原文作者的态度与评价呈现给目标读者,这增强了旅游手册的可信度,拉近了作者和读者之间的距离。

四、总结

本文以评价理论为框架,对斯里兰卡旅游指南源文本进行了简单举例分析,旨在表明在翻译旅游文本的过程中,可从评价理论的态度、介入和级差三个方面入手,增强旅游文本译文的可读性和可接受性,向目标读者传递信息并引起共鸣,从而更好发挥旅游文本介绍、宣传以及吸引游客的功能。

参考文献:

[1]Berkmoes,R.V.,Butler,S.,&Stewart;,I.Lonely Planet Sri Lanka[M]. London: Lonely Planet Publications,2015.

[2]Halliday,M.A.K.Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning[M].London: Edward Amold,1978.

[3]李晴.评价理论视角下的中英旅游文本态度意义对比分析[D]. 安徽大学,2017.

猜你喜欢
评价理论翻译
He For She演讲中的态度资源分析
评价理论视角下《香水》中格雷诺耶的人物塑造
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
评价理论及其应用分析
评价理论下英语足球评论阅读教学研究