新媒体背景下的商务英语翻译课程改革研究

2019-05-15 10:44解晓丽
校园英语·上旬 2019年4期
关键词:商务英语翻译新媒体

【摘要】文章首先针对商务英语翻译教学现状展开分析,而后进一步结合当前新媒体环境,提出几个方面的改善建议。

【关键词】新媒体;商务英语;翻译;教学

【作者简介】解晓丽,河北政法职业学院。

【基金项目】本文系新媒体背景下的高职院校商务英语翻译课程教学改革研究,课题来源:河北省教育厅,河北省高等学校人文社会科学研究项目,课题编号:SZ18029。

当前发展日益开放,这种开放不仅仅指国内,更加是一种国际关系的格局表达。在这样的环境之下,教育同样应当与时俱进实现调整和革新,而落实到商务英语环境中,就是要求学生能够秉承沟通的主旨,获取到学习的能力,使其能够在毕业之后仍然可以实现可持续的发展,在社会上发挥自身价值。在这样的教育新思路之下,商务英语的教学必须展开全面调整,综合新媒体背景,教学方式与方法必然也应当作出调整。而在商务英语的整体框架之下,翻译更是应当得到进一步的强调,这可以说是商务英语在日常环境中应用价值的首要承载力。

一、商务英语翻译课程现状分析

在高职院校环境中,学生面临的一个重要问题即在于毕业之后要走上工作岗位,独立处理工作中遇到的诸多问题。而学校学习,作为提升其综合能力的一个阶段,其价值应当不断明确,才不至于失去方向。综合当前商务英语翻译课程的展开状况看,虽然表面上看井然有序,但是追根究底,并未实现教育本身的价值,在诸多细节方面,甚至仍然在很大程度上保留了应试教育的痕迹。具体而言,有如下两个方面需要重点关注:

其一,即学生学习能力的塑造并未放置于翻译教学工作的首位,对于英语知识的整理,以及英语翻译技巧的课堂讲授,仍然是商务英语课堂教学工作的重点所在。如果撇开高职院校具体环境不说,单纯审视学生从小学至今的英语学习历程,可以发现,在高中阶段,学生就已经基本获取了大部分的语法知识,因此进入大学,对应的教育重点也应当有所转变。很多高校英语教师都对此提出了自己的见解,包括诸如文化、习语等,都开始被视为新的教学重点。但是从根本上上看,不管是哪一个方面作为重点,都还是一种知识的传播,或者可以视为是语言使用技巧。或者可以将多角度对于知识的讲授,视为学生综合能力塑造的一种手段,但是这其中学习能力的打造,则处于毋庸置疑的被忽视的位置。

其二,应试教育模式的影响仍然存在,即便是没有比较大的全国性考试,教师也仍然希望能够通过校内考试加强反拨作用。应试教育的方式和方法,对于学生而言是一种惯性,接受起来也并无异议。对于教师而言也比较能够体现出效果,况且即便是要强调学生的能力,对应的考核仍然还是不能缺省的,因此从教师的角度看,强调考试的作用和价值,在英语教学中也并无不可。更何况对于商务英语的翻译环节而言,其答案相对而言比较明确,更易于采用考试的方法来确定学生的学习效果以及综合水平。

二、新媒体背景之下商务英语翻译课程优化

通过上文中,对于当前商务英语翻译教学特征的分析,可以发现,虽然教学改革已经十分深入,但是在商务英语翻译教学领域,仍然存在提升的余地。尤其是在数字时代之下,如果忽视了新媒体带给教学的冲击,就等于忽视了一个能够用于支持教学的重要手段。综合而言,改进的重点应当放在如下几个方面:

1.加强翻转课堂的应用。翻转课堂(The Flipped Classroom)的形成始于2007年的美国,是一种将课上的知识讲授放到课下时间,由对应的视频或者其他辅助材料代替教师角色,而课堂之上的时间,则用于集中解决学生遇到的问题。对于大学阶段的学生而言,已经具备自主学习能力,因此翻转课堂尤为适用。加之当前信息时代,众多媒体形态层出不穷,传播渠道五花八门,更加成为了推动翻转课堂得以實现的重要助力。而翻译环节的教学,与翻转课堂的应用尤为契合。课下的自主学习材料可以通过一些英汉对照以及必要的作业实现,而课上则可以通过剖析学习效果展开不同语言之间的表达对比,不失为一种不错的选择。

2.加强学生学习反馈信息的回收。新媒体背景环境的另一个不容忽视的优势在于,沟通成为了一个较以往更为便捷的事情。传统教学中,反馈多从两个渠道展开,其一在于课堂之上的交流,其二则在于作业或者考试等书面材料。这两个渠道各有优势,课堂反馈通常只能获取部分学生的信息,很多学生,尤其是成绩不良的学生,很难在课堂上实现有效反馈。而作业则不能避免抄袭问题,考试虽然无抄袭问题出现,但是却存在很突出的滞后特征。这些问题在新媒体融合的环境之下会有一定程度的改善。教师可以通过更多的渠道联系到学生,也就是说,学生可以有更多的方式选择来提交自己的学习反馈,不管是微信、微博还是其他信息传输方式,都成为可以选择的途径。

3.强调学生学习能力的打造。新媒体环境,为学生打开了一扇窗,让他们可以更好地获取到来源于社会以及职业环境中的更多信息,也让他们可以有一个扎实的根基,为自己的未来和学习过程作出规划。教师在这样的环境下,应当对学生学习能力作出进一步强调,并且借由复杂的职业环境作为背景,帮助学生确立起对于学习能力的追求。只有如此,才能实现学生学习的可持续发展。对于翻译领域而言,就是要不断让学生了解到来源于职业环境的翻译需求,不管是说明书,还是合同,或者其他类型的英语翻译需求,都是推动学生主动参与学习的重要动力。

三、结论

商务英语翻译环节的教学工作,是一个不断进化的持续过程。在当前新媒体的背景之下,唯有保持开放的态度,不断发现现实教学中的细节不足,才能实现进一步的发展。

参考文献:

[1]徐珺.商务英语写作多模态设计的实证研究[J].外语界, 2013(4).

猜你喜欢
商务英语翻译新媒体
依托互联网实施商务英语函电实训教学
基于功能目的论的商务英语翻译教学研究
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
新媒体背景下党报的转型探析
对农广播节目的媒体融合之路
小议翻译活动中的等值理论
新媒体语境下高校思想政治教育话语研究综述
你会选择学习商务英语吗?