日语中的暧昧表现研究

2019-09-10 08:02马俊先
青年文学家 2019年30期
关键词:哥儿夏目漱石日语

摘  要:在日语学习过程中,各国学习者都会面临一个巨大的挑战,那就是日语中常用的“暧昧表现”。从日常生活中到正式的工作场合都能接触到日本人特殊而又普遍的暧昧态度,在日本的文学作品中也不乏暧昧表现的使用。本文以夏目漱石的作品《哥儿》为例,对其中使用的暧昧表现进行剖析和研究,并结合实际探究暧昧态度的起源,发展和起伏,进而对由暧昧表现引发的问题进行分析,并探索解决之道。

关键词:暧昧表现,夏目漱石。

作者简介:马俊先(1998-),男,昆明人,本科在读,研究方向:日本近代文学。

[中图分类号]:I106  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2019)-30--02

一、暧昧的定义

在中文里,暧昧有:1.(态度、用意)含糊;不明白。2.(行为)不光明;不可告人之意。有时也用来代指男女朋友或同性朋友之间行为亲近超过友谊的关系。在日语中“暧昧”是这样解释的:はっきりしないようす, ぼんやりしてはっきりしないようす。其意就是模糊不清的样子。其实在日语中,暧昧的意思并非局限于字面意思,在实际生活中也有延伸。例如在朋友之间的对话里:

A:明日一緒に映画を見に行こうか。

B: そうか、せっかくだけど、明日はちょっと...

这里的B回答中,先是对朋友的提议表示赞同,而后表示明明很难得的机会但是自己明天有点事不方便。其中就包含了赞同感激和拒绝这三个意思。和一般的拒绝不同,日本人在说话时很考虑对方的感受,一般不会直截了当的拒绝。而是在表达一定的赞同寻求认同感之后再委婉表达拒绝。

二、暧昧表达的背景

日本是一个岛国,四面环海,自然环境优美,自然灾害频发。从地理上来说,四面环海使得日本文明发展起步较晚,相对处于隔绝的位置但在人类大航海时代后,环海的地理位置又成了对外交流的良好基础。因而思想发展上狭隘性和广阔性并重[2]。自然环境优美但又灾害频发,因此培养出心理上的对抗命运和顺从命运的二重性[2]。但又由于文明发展较晚,本身具有的野蛮性和直接接触外来文化的先进性相结合,形成了日本特有的文化。也可以说,早期的日本是站在外来文化的基础上而发展起来的。语言上“表里不一”自相矛盾的暧昧表现也由此而衍生发展出来了。

三、【哥儿】的创作背景

【哥儿】讲述的是一个刚从东京物理大学毕业的青年到四国的一个地方初中任教,在此期间遭遇到的故事。该作品深深批判了当时日本教育界的腐败和黑暗,同时也批判了当时日本的社会风气——拜金主义和盲从主义的盛行[3]。【哥儿】创作完成于1906年,正值日本明治维新初期。由于西方的资本主义渗透,导致了金钱至上的拜金主义的盛行。社会风气急转直下,很多人对于金钱和权力趋之若鹜导致了权力崇拜和传统道德的丧失。在教育方面,当时的教育界也推行了改革。明治维新之后,皇权重归旧主,天皇推行强权政治压制民众自由。按照天皇在《教语衍义》中规定的教育宗旨,以及下令井上哲次郎所写的《教语衍义》当中,确定以“忠君”,“德化”为国民指导思想[4]。教育官僚把握着学校的一切权力,官僚之间相互勾结,排除异己,争名逐利。阿谀奉承成风,正直教师遭到迫害,奸佞小人为所欲为。在1895年(明治28年)大学毕业后的夏目漱石远离东京到爱媛县的松山中学任教。之后在松山中学度过的一年的时光[5]。而在松山的一年间夏目漱石饱受不正之风侵扰,也正因此为背景,以虚实交织为手法完成了中篇小说【哥儿】并于1906年(明治39年)于《杜鹃》中发表。对于夏目漱石来说,“哥儿”身上所具有的品质是在当时的恶劣的环境下最需要的品质——即正直,善良,诚实。而这也是夏目漱石本身所信奉的人生格言。对于黑暗环境的反抗斗争都在“哥儿”的身上得以体现。

四、【哥儿】中的暧昧表达举例分析

在“我”初到四国居住旅馆的时候,因为没有给服务员小费而被带到了地下最差的房间。在此居住的“我”便梦到了阿清婆吃竹叶糖的样子[1]。本文共出现了三次这个梦,而每一次描写“我”都处于困境之中。而这个梦代表的是阿清婆身上的善良可爱的品格,也正是这些品格陪伴“我”长大,从而在“我”身陷囹圄的时候,都能支撑着“我”走下去。这表面是梦,可却是“我”的精神支柱。以至于每每这个梦出现时,更加能对比承托出“我”追求的正直和现实环境的黑暗腐朽。

在“我”与“豪猪”因“红衬衫”的挑拨而关系落入冰点的时候,“我”为了表达和“豪猪”的不合,把最初“豪猪”请“我”喝的冰水钱——共一毛五分钱掏出来放在他桌上[1],表達一种无声的抗议,暧昧的拒绝和沉默中的愤怒。这是本篇中最具有代表性的暧昧描写,人际关系的矛盾不合通过小小的硬币表达出来,既突出了矛盾的激烈,又使得暧昧表达耐人寻味,是漱石在此篇中的点睛之笔。

五、暧昧的影响

在日常生活中与日本人打交道时,难免会遇到这样的乌龙:当你邀请其参加某个活动时,对方很热情的说:“そうか、いいですね。都合が良かったら…”。此时常常容易引发的误会是让听话者一方觉得是接受了邀请,可是实际上对方并未表明态度,去还是不去也只有当天才会知道。而在职场里,暧昧表现的影响也无处不在。尤其是在与上司交流沟通工作的时候,上司常常会使用一些语义暧昧的词语,譬如“……どうですか。……も悪くないでしょう。”这样的话对于很多外国员工来说,正确把握上司的想法是有一些难度的。暧昧的表达往往会给工作的推进带来阻碍。在工作出错之时,上司也往往不会直接指出工作上的失误,只会旁敲侧击以示提醒,需要当事人去花上额外的时间确认做过的工作。不习惯这种处理方式的员工往往会一头雾水,工作效率下降,容易造成员工关系问题。若是对于一些比较严重或是带来了巨大损失的失误,会直接被远调降职。在日语中有一个词就是描述这种情况的,叫做“片道切符の島流し”。

六、暧昧的美

关于暧昧的表达一直饱受争议,对于暧昧的态度也是褒贬不一。暧昧的写作手法在《哥儿》中的具体例子已做过介绍分析。在这里换作另一个词——“朦胧的美”来代替暧昧表达更具有意境。这类写作手法最为典型的就是并不直接叙述表达感情,而是借助外象譬如环境,动物或是某种自然现象来代替自己发声。夏目漱石在松山中学任教英语时,有一天学生问他:“I love you 用英语怎么翻译?是‘我爱你’的意思吗?”漱石答道:“说成是‘我爱你’也不错,但如果翻译成‘月色真美’(月が綺麗い)更好。”若仔细品味一番,便可知为何要翻译成月色真美了:在一个月明星稀的夜晚,望着清朗的夜空,和身边的人享受着寂静虫鸣的夜晚,说一句“月色真美”。短短几个词却激起了脑海中这样极具浪漫主义的场景,可见暧昧表达的内涵绝不仅仅在于口头的客套,在文学中有着不可估量的价值和极其重要的地位。

总结:

从夏目漱石经典作品《哥儿》中探究了常用的暧昧表现和暧昧表现的起源发展,以及具体在日本人心中的地位。解明了暧昧性是日本人在交往过程中的一大基础属性,可以避免一些文化差异带来的误会。再从《哥儿》中出发,对暧昧表现进行了分析说明,得出了语言暧昧性的积极的方面与消极的方面。通过分析常见的暧昧表达掌握了在生活中与日本朋友交流的技巧以及在商业领域或职场和日方合作时需要注意的暧昧语言解析,引用夏目漱石翻译的事例来体现暧昧表达所具有的文学价值和重要地位,即“暧昧的美”。最终,对于“暧昧的日本人”有了更加深入的认识理解,应用到所学的专业里。不仅仅是暧昧表达,若想学好一门语言,更需要多多了解这么语言背后蕴藏着的历史文化,这样才能更加精准无误地把握日语语言中的语义和寓意。如若只是单纯的学习语法单词,最终只会是机械地模仿,学不到语言的精髓所在。这一点,对于日语翻译和日本文化学习上有着决定性的地位。学习语言,其实是学习在背后支撑着这门语言的独特文化,将这个经验应用到今后的语言学习中会使得日语学习更加立体,深厚和生动,而不是作为一个翻译机器去学习日语。这一点无论是对于日语学习者還是日语教育者都有着重要的借鉴意义。

参考文献:

[1]夏目漱石著,哥儿[M.林少华译,北京中国宇航出版社.

[2]李兆忠.暧昧的日本人[M].金城出版社,2005.

[3]田硕实,透过《哥儿》中的人际关系看作品的意蕴[J].吉林大学.

[4]张博,夏目漱石对明治“时代精神”的反省[J].河南外国语大学.

[5]向洁,评“哥儿”形象的人格魅力——夏目漱石自身的写照[J].长沙学院.

猜你喜欢
哥儿夏目漱石日语
禁锢与突围
从推量助动词看日语表达的暧昧性
李哥儿
抓住对方的心
我是猫
明朝日语学习研究
狐女
夏目漱石生前去过的地方——跟着作家去旅行
狐女
关于日语中的“のた”和“の”的研究