浅析翻译教学法在高职院校专业英语教学中的应用

2019-09-16 02:39郭春宁
校园英语·上旬 2019年7期
关键词:翻译教学高职院校英语教学

【摘要】为了提高高职院校英语教学的实用性,很多院校开设了专业英语和实用英语,创新了很多英语学习方法。翻译教学法就是其中一个能够辅助学生专业性学习的英语学习方法。不既能够提高学生的英语能力 也能够提高学生的交际能力。本文分析了高职院校英语教学的任务,分析了当前高职院校专业英语教学的现状,最后阐述了翻译教学法在高职院校专业英语教学中的应用。

【关键词】翻译教学;高职院校;英语教学

【作者简介】郭春宁,南京工业职业技术学院。

我国的高职院校不同于普通高校也不同于专门的技术人才培养的学校,高职院校培养的人才应当具有一定的职业发展前景,不仅能够有一定的专业的技能,同时也要能够适应信息化和全球化的发展具有一定的英语知识。因此高职院校的英语教学应当发挥其专业性特色,改进教学方法,而翻译教学法是最常采用的方法之一,本文就翻译教学法展开了一定的研究。

一、高职院校英语教学的任务

1.培养学生英语综合应用能力。高职院校学生的学习应当为就业服务,因此英语教学要有明确的教学目的。主要是要能够培养学生的英语综合应用能力,以此为主要任务,培养学生英语的同说读写能力,同时要能够与普通高校的英语学习有所区别 要能够增强学生不论是书面还是实际的英语交流能力,这样才能适应当前我国经济发展全球化的需要。

2.促使学生掌握相关专业英语基本语言和语法。学校在安排学生英语课程时会区分实用英语和专业英语,实用英语强调的是学生的英语交际能力,而专业英语则是与专业学习相关,学习与专业有关的行业交流语法和专业名词。这对于基础不同的学生的学习而言有一定的难度,因此学校要帮助学生系统学习英语基础知识,这样才更容易接受新的专业英语知识。基础不同的学生以及不同技能侧重的学生要能够做到分层教学,提高教学效率。

二、高职院校专业英语教学现状

1.教学要求不统一。虽然很多高职学校都开始重视英语教学,但是在实际中,高职院校在对英语这门课程的考核中,有的重視专业英语,更多是是重视实用英语,同时很多院校没有对不同技能要求和英语水平能力要求在考核中作出区分,往往是试卷统一。同时也存在着缺乏诸如英语口语交际考核的安排。由此可以看出,虽然英语学科正在不断被重视,但是教学目标并没有明确,教学方法也存在一定的缺陷,最终教学要求极度不统一,导致了英语难以长期在教学中发挥作用,基本的教学目标也难以实现。

2.学生基础水平差异大。学生的英语的基础知识水平的参差不齐是高职院校的一个显著特点。来自于各种不同教学背景的学生,在进高职院校之前接受着不同的教育,其中一部分甚至对英语没兴趣。面对这样的现状,高职院校难以制定高效的教学策略。虽然这些学生自身的能力有所不同,但是在高职院校的学习过程却大同小异,英语教学难以对这些学生作出有效区分,也不能完全降低对学习目标和对学生的要求,只能在尽可能提高学生兴趣的基础上,不断的创新方法以期望达到教学目标。

3.英语教师专业知识缺乏。高职院校英语专业教学中有专业英语课程,而一般而言专业的英语教师却很难通晓学生的专业技能知识及时能够通晓某一门类的专业知识也很难兼顾其他的专业学科的知识。而高职院校的英语以就业为导向就需要英语教师能够将英语知识和专业学习内容结合起来,对于学校里各种各样的专业,几乎没有一个英语老师能够做到都能有所了解,同样的,专业教师能够掌握较好英语知识的可能性也较低。由此带来了在专业和英语结合过于表面,难以有效配合学生的学习,也难以达到学习要求的结果。

三、翻译教学法在高职院校专业英语中的应用

1.翻译教学法含义。翻译教学法是英语学习中的一项教学方法。主要是通过对英语的语法、句法等基础知识的讲解教授,使学生能够掌握一定的基础语法知识,了解基本的语法体系,从而通过翻译的训练来熟练运用,并且通过翻译来深化对知识的理解。翻译是指对英语和中文的双向翻译,并且以中文为主进行的教学,以有效提高学生对句法应用为目的。

2.翻译教学法的特点。翻译教学法能够帮助学生掌握专业英语的语法体系。虽然专业英语对学生的要求有所不同,但是翻译教学法是能够满足学生英语学习要求的重要方法。不论是侧重于什么技能的学习,都要学习专业的语法知识和行业的交流特点,而翻译教学法通过对有关行业和相关技术的不断的学习和翻译训练,能够帮助学生逐渐归纳出自己学专业的交流特点,并且能够通过不断的训练和积累,提高自己适应行业的能力。

3.翻译教学法的学习。对翻译教学法的学习主要分为三个部分,第一个部分是教师要关注基础较差的学生的学习,对于的较难理解的生词和句子要进行讲解,减少翻译障碍。第二个部分是要针对课本内容进行介绍,并且要激起学生将相关专业知识与课本内容相联系和相互补充,这样既能够深化学生对专业知识的记忆,也能强化对课本知识的理解。第三部分是进行全文翻译,对于文章中的重要的知识点和长难句要进行深度的分析和解读,引导学生尝试进行翻译和分析。第四部分是强化学生对课文的学习。教师要能够对课本进行归纳,引导学生依据所归纳的内容进行部分的翻译和复述。

四、总结

翻译教学法虽然是英语学习中普通的教学方法,但是其教学方式却是高效且受欢迎的。既能够为社会输送适应全球化的专业技术人才,同时也能培养出优秀的应用翻译人才。当前的高职院校专业英语的教学虽然存在一些问题,但是随着翻译教学法等一些教学方法的不断应用与改进,教师逐渐掌握了专业英语教学的特点和技巧,明确了英语教学的任务,最终高职院校专业英语教学的效果将会得到明显的提高。

参考文献:

[1]郭著章,李庆生.英汉互译使用教程[M].武汉:武汉大学出版社, 2005:93-343.

猜你喜欢
翻译教学高职院校英语教学
英语教学中对任务的几点思考
Cultivation of independent learning ability in English teaching英语教学自主学习能力培养
英语教学中的文化因素
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
高职院校创新创业教育初探
全球化背景下高职院校韩语专业毕业生就业现状分析
多元智能理论视角下高职院校体育课程评价体系的研究
浅谈财务管理存在的问题及完善措施