语言是一种世界观的表现及对翻译发展的意义

2020-01-02 01:57李文菁
文化创新比较研究 2020年3期
关键词:世界观事物概念

李文菁

(黑龙江大学,黑龙江哈尔滨 150080)

1 语言是一种世界观的含义

据统计,全世界约有七千多种语言。每一种语言是一个独立的系统化体系,是一个地区和民族文化的承载体。“语言是一种世界观”这个观点最初是由德国语言学家洪堡特提出的。他有一句名言“民族的语言即民族的精神,民族的精神即民族的语言”,他认为一个民族的语言和这个民族的精神是密不可分的。首先语言是人精神活动的外在显现,而人的精神活动也是语言的动力和内核。

一个民族只要存在,其精神文化就会不断丰富发展,这也就必然带动该民族语言的丰富和发展。而语言的丰富和发展同样也会反过来丰富民族的精神。“语言世界观”的出现颠覆了长期以来,语言只是一种工具的观念。在此之前,语言一直都被视为是一种工具,是语言沟通、记录信息和研究其他学科的一项工具。而“语言世界观”的观点则认为语言不仅仅只是一种工具,而是可以作为一门独立学科存在的一个完整的体系。随着民族精神的不断丰富和发展,民族语言也不断丰富和发展。在这个过程中,语言其实不单单是一个民族精神外化的表现,语言本身也蕴含着该民族的精神、文化和历史。或者说,语言本身也就是民族的文化的一部分。因而语言并不是孤立存在的一个系统,在学习一门语言时,其所承载的文化、历史、风俗习惯和民族精神都是要一并包含的内容。脱离了这些内容,语言就变成了单纯的信息符号,失去了它的民族特性。承认语言世界观也就是要承认语言的民族性。

2 语言是一种世界观的表现

洪堡特说“各种语言的差异不仅在于符号有别,词语和词语的接合也构成并确定着概念;就其内在的联系,对认识和感知的影响而言,不同的语言也即不同的世界观。”

语言的差异首先最直观的就是各语言的符号差异。汉语的方块字、英语的字母单词、玛雅文明的象形文字、两河流域的楔形文字等等。每种语言都有其独特的文字符号,这些符号的出现使得民族的精神文化不仅可以被交流,也可以开始被记录并流传。但各种语言的差异并不仅仅局限于符号的差别,附着在这些符号上的语义语法结构和文化等内容也存在着极大的差别。

2.1 不同的民族有不同的概念的意义体系

语言世界观认为,语言反映的并不是客观存在的事实,而是经过人脑的主观认知加工过后的事实。由于思维的主观能动性和个体差异性,本身的“事实”经过人脑加工再输出,就与其本身并不完全一致了。人们所认识到的“事实”并不是完全与客观现实相一致的,同一事物在不同人的思维中映射出的形象就可能存在些许差别,甚至是相差甚远。这些事物被不同人定义了与主观思维相应的意义和类别。那么不同人的思维体系不同,同样的事物自然就会映射出不同的意义和概念。事物的定性和分类都是人的主观定义,这些事物作为客观存在,本身并不存在这些类别划分的属性。不同民族的社会群体拥有不同的概念和意义体系,其相应的语言系统也就存在不同的概念和意义体系,这也是导致不同民族语言之间传达障碍的原因,也是翻译活动的难题之一。

对于事物的认知和概念体系不统一是造成语言民族性的原因之一。同一事物在不同语言体系里会存在不同的概念映射。不同的语言拥有不同的概念体系,也就是每种语言群体都有其对社会独特的认知和概念赋予。概念体系的不同也就必然导致了对同一事物的不同的认知和概念赋予。

2.2 不同民族的语言有不同的价值体系

人们按照自己的价值标准对客观存在的事物进行了分类,而这些分类本身在自然界中是不存在的。一个事物是好是坏,有益还是有害都是人们按自己的价值标准判定并划分的,其事物本身原本并无这些界定,都是客观存在。各民族的价值观念不同,对于事物的界定自然就不同,语言的运用也就不同。一个事物在一种语言中是受欢迎的,但在另一种语言中可能就是有害的象征。就拿“蛇”这个事物举例,中国文化里蛇一直是邪恶和狡诈的象征。有“农夫与蛇”这样的寓言故事,也有“打草惊蛇,蛇蝎心肠”这样的成语;圣经故事里有蛇引诱夏娃偷吃禁果,也是邪恶的象征;而在日耳曼民族的文化和语言体系里,蛇是聪明灵巧的象征,还有从蛇引申出的女性的名字。同样是“蛇”,但是在不同民族的语言表达体系中就有不同的运用方式,表达不同的含义。像这样的例子还有很多。

对于时间的概念,各民族也有很大的差异。汉语表达中,人是面向过去的,有“前不见古人,后不见来者”这样的表达。英语表达中,人是面向未来的,展望未来是“look into the future”。而古印加文明的认知就更特殊了,他们认为过去,现在和未来是平行的时空,不存在先后的差别。过去,现在和未来是同步发生的,通过平行时空,人便可随意穿梭于过去和未来。对时间的认知概念不同,也导致了不同语言表达中时态用法的不同。这样的不同也是在翻译过程中需要重点关注的问题,时态用法的不同可能会造成理解上的偏差,翻译过程中要注意根据不同语言的时态表达进行调整。

还有对颜色的认知概念的差异,最常见的就是对白色的认知不同。西方婚礼的白婚纱象征纯洁,男士则一般着黑色西装;而中国传统文化里则认为婚礼用红色喜庆,黑色白色则多用于丧事,婚礼上出现黑白色是非常不吉利的。但是近些年来,随着西方文化的传入和渗透,西方的婚礼文化也渐渐地融入到中国婚礼当中,黑白色也不再是中国婚礼的禁忌。“红,白”在汉语和英语表达中的意义和运用不同。同理,还有金色。金色在传统中国文化中是皇家的象征,代表至高无上的权力,包含“金”字的词汇多是美好的含义,像是“金玉良缘”,“诚信是金”这样的词或者是短语;而泰国文化中金花则有侮辱女性的含义,给女性送金色花束就是极度侮辱对方的意思。这样的语言文化差异,在翻译时也要根据不同语言的具体情况,进行适时的调整。

同样的,对于事件的描述,对于各种事物的理解,每种语言的也都有很大的差异。这也就是语言具有民族性,不同民族的意义概念认知不同,语言表达上就会有所差别。

2.3 语言反映不同民族的思维方式

语言通过单个的字或词,以各民族独特的语义和语法结构进行串联,组织起来,完成系统化的表达。每个民族待世界,理解世界的角度不同,字词串联的语义语法结构就不同。各种语言的语词都是按照一个系统的整体进行组织的。各民族语言的语义语法结构,语言组织表达的方式就不同,“主谓宾,定状补”的排列组合方式上存在差异。因而语言也就在一定程度上反映了不同民族的思维方式。

3 语言是一种世界观的意义

在“语言是一种世界观”这个观点提出以前的很长一段时间内,人们都将语言视为一种工具,是传递交流信息,研究其他学科的一项工具。而这个观点的提出就认为语言不仅仅只是一门工具,语言也可以作为一门独立系统的学科存在。这也就给语言学的研究和发展注入了强大的动力。

其次,认识到语言是一种世界观,也就是语言具有民族性,给跨文化交流的发展拓宽了道路。不同民族的语言承载着不同民族的历史文化和精神内核,而各民族之间的本身就存在着巨大的差异。而不同的民族有不同的世界观,对于事物的认知和概念系统就不同。这就导致跨文化交流中必然的冲突和矛盾。意识到语言是一种世界观,语言具有民族性。以平等的心态尊重理解包容彼此之间的差异,减少因观念不同而导致的语言沟通和交流上的矛盾。

认识到语言是一种世界观对翻译的发展也有非常重要的作用。认识到语言是一种世界观,语言并不是单纯的文字堆砌,还蕴含着一个民族的历史文化、风俗习惯、思维方式和民族精神。在翻译时,不仅要考虑到文字表面意义上的对等,也要注意语言内包含的非文字表面传达的内容。由于各民族语言表达,在翻译时只做到文字上的对等,思维方式的不同会导致对语言理解和表达上的差异。在翻译时,要充分考虑到各语言之间的差异,用符合目的语表达的方式进行表达。在目的语语言文化中无法理解或难以理解的内容可以以目的语中存在的意义对象进行类比,或者进一步加以解释或加注,这样才是做到了真正的信息转达,达到翻译的目的。

4 总结

语言世界观这一观点,其实是将语言和哲学结合了起来,并将语言视为一门独立的学科,丰富了语言学的内容。意识到了语言不仅仅只是一门工具,更是民族精神、民族文化和风俗习惯等的载体。语言不是符号的集合,而是有系统地,按照各民族语言特定的语义语法结构有机组织起来的。这一观点对翻译的发展,对各民族之间的文化交流发展也具有重要意义,有助于各民族之间相互尊重、相互理解,相互了解彼此的语言文化及其蕴含的精神内核。为各民族之间的友好沟通交流与合作铺平道路。这一观点的提出具有极其重要的意义,对多方面都产生了积极地影响。对翻译专业的学生来说,理解这一观点尤为重要。

猜你喜欢
世界观事物概念
Birdie Cup Coffee丰盛里概念店
美好的事物
幾樣概念店
另一种事物(组诗)
《世界观—雕塑遗产》
学习集合概念『四步走』
世界观(二)
世界观星地理——澳大利亚艾尔斯岩石
深入概念,活学活用
TINY TIMES 3: A REAL HIT