没有旁白的纪录片
——纪录片《西学东渐·根与魂》叙事分析

2020-02-23 07:23李捷思张雪梅
视听 2020年8期
关键词:容闳西学东渐字幕

□ 李捷思 张雪梅

用同期声、音乐、字幕串成一部纪录片,是《西学东渐·根与魂》的创作特色。“真实性”作为精神内核贯穿近百年来纪录片发展的始终,而众多视听元素中,同期声和旁白因与画面结合紧密,成为反映真实性的重要元素,也承担影片一部分的叙事功能。传统的历史题材纪录片中,人的语言多以旁白形式表露,专业解说词替代鲜活的人物说辞,承担起大部分的叙事功能。

随着电视纪实语言的深刻发展,同期声的广泛应用逐渐改变了解说词在纪录片中占主导地位的局面。近年来,随着受众年轻化、题材分众化、收看移动化、播放碎片化趋势的逐步显现,电视纪录片的服务对象拓展至生活在碎片化信息时代的年轻人。过去大气厚重、表现要素齐全、播放时长充裕、叙述方式多元化的历史纪录片,亦需因应受众群的变化而进行改革创新。《西学东渐·根与魂》即是一个例子。

一、纪录片《西学东渐·根与魂》内容简介

1847年春天,容闳前往美国求学,多年后成为美国高等教育史上首位中国留学生,并组织了首批幼童官费赴美留学,被誉为“中国留学生之父”。2017年是容闳诞辰189年,其时,珠海广播电视台已完成历史文献纪录片《容闳》的制播,并以精编4集的形式在央视播出。《容闳》凸显主人公矢志不渝的爱国主义情怀,展现了容闳的人生奋斗篇章,丰富了“中国留学生之父”的人物形象。

2017年11月,珠海广播电视台再接再厉,在“人类命运共同体”的大方向指引下,以年轻受众为首要收视群体,启动留学文化资源抢救性采访活动,协同珠海中国留学博物馆筹备中心,赴新加坡采访容闳后裔、珠海籍留美幼童容星桥已故孙子容应骞先生的夫人等,创作纪录片《西学东渐·根与魂》。该片由三代人讲述容闳精神,制作形式新颖,蕴含深刻思想内涵。

全媒体时代,受众的收看方式和收看诉求发生了深刻变化。考虑到移动收视的比例大幅上升、次均收视时长趋于缩短、小屏不利于通过画面细节表达主旨等情况,《西学东渐·根与魂》全片利用原声资料还原历史风貌,借鲜活的同期声以叙事,呈现平民的、向上的,具有历史传承感和爱国使命感的容闳及其后裔形象。

片子剪辑为五个部分,分别介绍容闳具有历史意义的跨国婚姻;容闳留美后报效祖国之心;容闳家族“一定要对社会有贡献”的精神传承,以及后人从事教育的理念;众多留美幼童的后裔从事教育工作,他们以身为中国人为傲;容闳后人对故乡珠海优雅淡泊的城市定位的骄傲,以及对祖国高速发展的自豪。

二、《西学东渐·根与魂》的创新点

(一)摒弃解说词占据主导地位的创作方式

《西学东渐·根与魂》不设旁白和解说词,用同期声、音乐和字幕串联全片,一定程度上避免创作者过多的情感介入和影响,达到客观的传播效果。而且受访对象的原话本身就具有很强的现场感,更容易让受众对容闳这个历史人物有直观的认识,产生情感上的共鸣。

(二)宏大主题的个体化呈现

当下人们越来越不习惯接受主题先行、宏大叙事的创作理念。《西学东渐·根与魂》摒弃了宏大叙事,用容闳后人对他的理解和描述,串联起受众对容闳的认知,实现个体化的呈现与表达。这种描述固然带有主观色彩,比如容闳孙子容永成在影片中提到:“我母亲怎么跟我说,你的爷爷是第一个去美国念书的人,你的外公也是对国家有贡献的人,所以你长大不可以做一个没出息的人。”这种偏重于个人情感的表达,能够让受众体会到容闳精神对其后人留下的深远影响。

(三)影片制作、时长适应新媒体环境下受众的接受心理

影片充分考虑新媒体环境下受众时间碎片化的观看特点,以小而精良为制作特色,充分调动受众的视听感觉,在珠海电视台播出后,也通过微信等新媒体平台进行多平台分发,成为珠海市人文历史的亮眼名片,实现传播效果的最大化。

三、纪录片中的声音创作元素

声音是纪录片语言中非常重要的元素,具有强大的叙事功能,能够按照时间或空间的顺序交代故事背景,理清故事发展脉络,此外,纪录片中的声音还承担着以下功能:(1)塑造人物形象,介绍人物关系。在纪录片《西学东渐·根与魂》中,介绍人物关系时主要运用同期声,容闳长子、嫡孙、外孙女的采访对话为受众介绍人物及事件发生的特定历史背景,介绍人物之间的关系,推动叙事的向前发展。(2)营造故事背景,渲染环境气氛,从而获得真实感。在纪录片创作中,事件发生的背景或者人物所处的环境影响着主题的表达和内容的叙述。(3)声音可以弥补画面表达的种种不足,达到烘托气氛的效果。

美国电影理论家比尔·尼克尔斯认为,纪录片的声音创作可以大致分成四种模式:真实电影模式、格勒尔逊模式、个人追述模式和访问谈话模式。《西学东渐·根与魂》属于这一分类标准下的访问谈话模式,注重对采访过程中人声的表达,“常常把直接谈话结合于访问会见中”。这种模式的特点是,“直接使用被采访对象的话,创作者的主观意图经由被采访对象之口说出来,所以采访问题的设计和采访对象的挑选成为创作者表达自己的途径”①。

四、纪录片中声音的叙事功能

1969年,叙事学由法国文艺理论家托多洛夫在《〈十日谈〉的语法》中提出,是一种对文学中的叙事作品的结构分析。发展至今,叙事理论被广泛应用到心理学、社会学、人类学等领域。叙事结构的建立是纪录片创作的一个重要流程,这种叙事不是事件或者情节的一种静态的呈现和反映,而是叙述者通过某种叙述行为或者技巧,运用叙述话语叙述故事或者事件给受众的一种动态的双向交流过程②。

大量应用同期声,改变了纪录片解说词占据主导地位的局面,同期声甚至一跃成为电视声画结构中的主要角色,向受众展示真实感强烈的、生动且富有权威性的内容,详细说明片中事情发展和人物命运,并与其他纪录片构成要素一同交由受众分析判断,从而使受众得出自己的观点。而且,同期声本身具有很强的现场感,更容易将受众带入到某种具体的情境之中,产生情感共鸣。

随着纪录片创作的不断发展,对同期声的定义也逐渐不局限于在拍摄画面时简单地“记录”下同步的声音效果,而是创作者融入主观创作意图,选择或者设计某些声音元素,以唤起观众对影片中所涉及的事件、人物,以及所处世界的认识和思考③。

五、《西学东渐·根与魂》的叙事分析

《西学东渐·根与魂》中有着丰富的故事,比如容闳的跨国婚姻、组织幼童官费赴美留学、容闳家族传承至今的教育理念等。除了画面元素,影片主要通过以下三个方面的内容来实现其叙事功能。

(一)同期语言

纪录片中的同期语言,主要指采录下来的受访者介绍自己针对采访主题所了解的事情。《西学东渐·根与魂》围绕容闳一生的经历采访了容闳嫡孙容永成、长子容志鸣、外孙女白翠文,影片将容闳当年赴美乘坐的亨特利思号模型作为引子,配以容永成先生的同期声展开叙述。通过祖孙三代的讲述,受众不仅能看到容闳后人对先人、对往事、对故土的深情,还能体会容闳精神的传承和延续。该片将受访者对容闳的种种回忆串联起来,从各个不同的叙述角度勾画容闳的一生。由于受访者都是主人公的亲属与朋友,有着顺序性的生活经历和镌刻在心的良好家风,因而他们的描述能给受众带来更为真实的感觉。

(二)音乐音响

音乐能体现拍摄环境的时空特征,营造纪录片的环境氛围。在传统的电视理论中,音乐音响是作为“效果”而浮现的,其叙事功能和意义则常常被忽略。翟德尔在《影像艺术》中认为,电影与电视音响的功能主要可以归纳为:(1)提供主要的或附加的资讯;(2)制造情调与美学能量;(3)补充银幕事件的韵律结构④。

通过恰如其分的安排,音乐音响能给受众带来时空感和立体感,令受众很容易进入纪录片所还原的那个特定的情境中去。《西学东渐·根与魂》以英国剧作家托马斯·黑恩·贝理创作的《Long long ago》作为铺垫,旋律舒缓深沉,轻松地将种种往事带入受众的思绪中,画面配以大量新颖流畅的跳跃式剪接技巧,时空穿梭之感油然而生,也象征着几代人的血脉和精神得以连接。

(三)双语字幕

字幕的辅助作用可以弥补同期声的缺陷,比如片中的容闳后人由于长期生活在国外,中文表达能力和方式可能与国内受众的理解能力有所脱节,这时,双语字幕就能够及时地修正受访者言语表达上的不确定性。比如,容永成的同期声中有几处意思表达不完整的片段,双语字幕能帮助受众理解他的语义,字幕括号中的文字则具有提示和补充含义的功能。

字幕的恰当应用,对纪录片的画面组合、内容延伸的连续性和完整性产生了不可忽视的作用。《西学东渐·根与魂》配以音乐字幕和中英文双语字幕,一定程度上替代了纪录片解说词的解释和叙事意义,起到了交代故事背景、补充说明信息、推动情节发展的作用,在小屏移动播放的观赏环境下,尤其能帮助受众理解影片的叙事内涵。

六、结语

中国近年来出现一大批具有优秀创新意识的纪录片,《西学东渐·根与魂》的创作者也希望能有所创新,跳出传统纪录片创作的窠臼,使人有耳目一新之感。在片尾,画面转向了珠海市情侣路上的灯塔,寓意着以容闳为代表的教育兴国人士的精神时至今日仍指引着后人。中国的纪录片行业在摸索中不断成长,我们希望看到,未来的纪录片市场也将朝着更专业化与创新化的方向发展。

注释:

①于铮.纪录片创作中的声音叙事性研究[D].长春:东北师范大学,2007:6.

②刘锦锦.从叙事学角度看电视纪录片《创新之路》的科学传播之道[J].新媒体研究,2016(22):9.

③赵曦.纪录片边界问题研究[D].北京:中国传媒大学,2008.

④李晓峰.用话筒记录用声音述说——浅谈电视纪录片中同期声的叙事功能[J].电视研究,2003(06):68.

猜你喜欢
容闳西学东渐字幕
留学生之父:留学事业之外的传奇一生
“中国留学生之父”的职业生涯
电视剧字幕也应精益求精
全国质量奖“西学东渐”
“西学东渐”时期政治学学科发展研究刍议
马克思主义中国化的演进轨迹与时代特征
“西学东渐”与上海近代体育的嬗变(1843-1949年)
整合适应选择度下的动画电影字幕翻译——以《冰河世纪》的字幕汉译为例
论纪录片的字幕翻译策略
字幕翻译中非言语信息的言语转换——以《BJ单身日记》字幕翻译为例